Translate to Ukrainian

This commit is contained in:
Denys Nykula
2025-11-22 20:33:39 +02:00
parent d44f7e04fc
commit b6136b5386
4 changed files with 424 additions and 2 deletions

81
app/locale/uk.json Normal file
View File

@@ -0,0 +1,81 @@
{
"Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely.": "Робота без HTTPS не рекомендується, ймовірні збої чи інші проблеми.",
"Connecting...": "З'єднання...",
"Disconnecting...": "Від'єднання...",
"Reconnecting...": "Перез'єднання...",
"Internal error": "Внутрішня помилка",
"Failed to connect to server: ": "Не вдалося з'єднатися з сервером: ",
"Connected (encrypted) to ": "З'єднано (з шифруванням) з ",
"Connected (unencrypted) to ": "З'єднано (без шифрування) з ",
"Something went wrong, connection is closed": "Щось пішло не так, з'єднання закрито",
"Failed to connect to server": "Не вдалося з'єднатися з сервером",
"Disconnected": "Від'єднано",
"New connection has been rejected with reason: ": "Нове з'єднання відхилено. Причина: ",
"New connection has been rejected": "Нове з'єднання відхилено",
"Are you sure you want to disconnect the session?": "Точно від'єднати сеанс?",
"Credentials are required": "Треба особові дані",
"noVNC encountered an error:": "Помилка noVNC:",
"Hide/Show the control bar": "Сховати/показати панель керування",
"Drag": "Посунути",
"Move/Drag viewport": "Змістити область огляду",
"Keyboard": "Клавіатура",
"Show keyboard": "Показати клавіатуру",
"Extra keys": "Додаткові клавіші",
"Show extra keys": "Показати додаткові клавіші",
"Ctrl": "Ctrl",
"Toggle Ctrl": "Затиснути Ctrl",
"Alt": "Alt",
"Toggle Alt": "Затиснути Alt",
"Toggle Windows": "Затиснути Windows",
"Windows": "Windows",
"Send Tab": "Натиснути Tab",
"Tab": "Tab",
"Esc": "Esc",
"Send Escape": "Натиснути Escape",
"Ctrl+Alt+Del": "Ctrl+Alt+Del",
"Send Ctrl-Alt-Del": "Натиснути Ctrl+Alt+Del",
"Shutdown/Reboot": "Вимкнути/перезавантажити",
"Shutdown/Reboot...": "Вимкнути/перезавантажити...",
"Power": "Живлення",
"Shutdown": "Вимкнути",
"Reboot": "Перезавантажити",
"Reset": "Скинути",
"Clipboard": "Буфер обміну",
"Edit clipboard content in the textarea below.": "Редагуйте вміст буфера обміну в текстовій зоні внизу.",
"Full screen": "Повний екран",
"Settings": "Параметри",
"Shared mode": "Спільний режим",
"View only": "Лише перегляд",
"Clip to window": "До розмірів вікна",
"Scaling mode:": "Режим масштабування:",
"None": "Вимкнено",
"Local scaling": "Локальне масштабування",
"Remote resizing": "Віддалене масштабування",
"Advanced": "Додатково",
"Quality:": "Якість:",
"Compression level:": "Рівень стиснення:",
"Repeater ID:": "Ідентифікатор репітера:",
"WebSocket": "WebSocket",
"Encrypt": "Шифрування",
"Host:": "Сервер:",
"Port:": "Порт:",
"Path:": "Шлях:",
"Automatic reconnect": "Автоматичне перез'єднання",
"Reconnect delay (ms):": "Затримка перез'єднання (мс):",
"Show dot when no cursor": "Показувати крапку, коли нема курсора",
"Logging:": "Журнал:",
"Version:": "Версія:",
"Disconnect": "Від'єднати",
"Connect": "З'єднати",
"Server identity": "Ідентифікація сервера",
"The server has provided the following identifying information:": "Сервер надає такі ідентифікаційні дані:",
"Fingerprint:": "Відбиток:",
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\".": "Перевірте, чи дані коректні, й натисніть «Схвалити». Інакше натисніть «Відхилити».",
"Approve": "Схвалити",
"Reject": "Відхилити",
"Credentials": "Особові дані",
"Username:": "Користувацьке ім'я:",
"Password:": "Пароль:",
"Send credentials": "Надіслати особові дані",
"Cancel": "Скасувати"
}

View File

@@ -20,7 +20,7 @@ import * as WebUtil from "./webutil.js";
const PAGE_TITLE = "noVNC";
const LINGUAS = ["cs", "de", "el", "es", "fr", "hr", "hu", "it", "ja", "ko", "nl", "pl", "pt_BR", "ru", "sv", "tr", "zh_CN", "zh_TW"];
const LINGUAS = ["cs", "de", "el", "es", "fr", "hr", "hu", "it", "ja", "ko", "nl", "pl", "pt_BR", "ru", "sv", "tr", "uk", "zh_CN", "zh_TW"];
const UI = {

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ all:
.PHONY: update-po update-js update-pot
.PHONY: FORCE
LINGUAS := cs de el es fr hr hu it ja ko nl pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
LINGUAS := cs de el es fr hr hu it ja ko nl pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
VERSION := $(shell grep '"version"' ../package.json | cut -d '"' -f 4)

341
po/uk.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,341 @@
# Ukrainian translation of noVNC.
# Copyright (C) 2025 The noVNC authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Denys Nykula <nykula@ukr.net>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-31 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-22 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Denys Nykula <nykula@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/ui.js:84
msgid ""
"Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
msgstr ""
"Робота без HTTPS не рекомендується, ймовірні збої чи інші проблеми."
#: ../app/ui.js:413
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання..."
#: ../app/ui.js:420
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Від'єднання..."
#: ../app/ui.js:426
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Перез'єднання..."
#: ../app/ui.js:431
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: ../app/ui.js:1084
msgid "Failed to connect to server: "
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером: "
#: ../app/ui.js:1151
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "З'єднано (з шифруванням) з "
#: ../app/ui.js:1153
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "З'єднано (без шифрування) з "
#: ../app/ui.js:1178
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Щось пішло не так, з'єднання закрито"
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером"
#: ../app/ui.js:1193
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднано"
#: ../app/ui.js:1210
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Нове з'єднання відхилено. Причина: "
#: ../app/ui.js:1213
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Нове з'єднання відхилено"
#: ../app/ui.js:1225
msgid "Are you sure you want to disconnect the session?"
msgstr "Точно від'єднати сеанс?"
#: ../app/ui.js:1297
msgid "Credentials are required"
msgstr "Треба особові дані"
#: ../vnc.html:106
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "Помилка noVNC:"
#: ../vnc.html:116
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Сховати/показати панель керування"
#: ../vnc.html:125
msgid "Drag"
msgstr "Посунути"
#: ../vnc.html:125
msgid "Move/Drag viewport"
msgstr "Змістити область огляду"
#: ../vnc.html:131
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show keyboard"
msgstr "Показати клавіатуру"
#: ../vnc.html:136
msgid "Extra keys"
msgstr "Додаткові клавіші"
#: ../vnc.html:136
msgid "Show extra keys"
msgstr "Показати додаткові клавіші"
#: ../vnc.html:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:141
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Затиснути Ctrl"
#: ../vnc.html:144
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:144
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Затиснути Alt"
#: ../vnc.html:147
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Затиснути Windows"
#: ../vnc.html:147
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:150
msgid "Send Tab"
msgstr "Натиснути Tab"
#: ../vnc.html:150
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:153
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:153
msgid "Send Escape"
msgstr "Натиснути Escape"
#: ../vnc.html:156
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:156
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Натиснути Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Вимкнути/перезавантажити"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Вимкнути/перезавантажити..."
#: ../vnc.html:169
msgid "Power"
msgstr "Живлення"
#: ../vnc.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "Вимкнути"
#: ../vnc.html:172
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../vnc.html:173
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
#: ../vnc.html:186
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "Редагуйте вміст буфера обміну в текстовій зоні внизу."
#: ../vnc.html:194
msgid "Full screen"
msgstr "Повний екран"
#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ../vnc.html:211
msgid "Shared mode"
msgstr "Спільний режим"
#: ../vnc.html:218
msgid "View only"
msgstr "Лише перегляд"
#: ../vnc.html:226
msgid "Clip to window"
msgstr "До розмірів вікна"
#: ../vnc.html:231
msgid "Scaling mode:"
msgstr "Режим масштабування:"
#: ../vnc.html:233
msgid "None"
msgstr "Вимкнено"
#: ../vnc.html:234
msgid "Local scaling"
msgstr "Локальне масштабування"
#: ../vnc.html:235
msgid "Remote resizing"
msgstr "Віддалене масштабування"
#: ../vnc.html:240
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../vnc.html:243
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Compression level:"
msgstr "Рівень стиснення:"
#: ../vnc.html:252
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Ідентифікатор репітера:"
#: ../vnc.html:256
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:261
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрування"
#: ../vnc.html:266
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#: ../vnc.html:270
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../vnc.html:274
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: ../vnc.html:283
msgid "Automatic reconnect"
msgstr "Автоматичне перез'єднання"
#: ../vnc.html:288
msgid "Reconnect delay (ms):"
msgstr "Затримка перез'єднання (мс):"
#: ../vnc.html:295
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Показувати крапку, коли нема курсора"
#: ../vnc.html:302
msgid "Logging:"
msgstr "Журнал:"
#: ../vnc.html:311
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: ../vnc.html:319
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"
#: ../vnc.html:342
msgid "Connect"
msgstr "З'єднати"
#: ../vnc.html:351
msgid "Server identity"
msgstr "Ідентифікація сервера"
#: ../vnc.html:354
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "Сервер надає такі ідентифікаційні дані:"
#: ../vnc.html:357
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Відбиток:"
#: ../vnc.html:361
msgid ""
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
"Otherwise press \"Reject\"."
msgstr ""
"Перевірте, чи дані коректні, й натисніть «Схвалити». "
"Інакше натисніть «Відхилити»."
#: ../vnc.html:366
msgid "Approve"
msgstr "Схвалити"
#: ../vnc.html:367
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#: ../vnc.html:375
msgid "Credentials"
msgstr "Особові дані"
#: ../vnc.html:379
msgid "Username:"
msgstr "Користувацьке ім'я:"
#: ../vnc.html:383
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../vnc.html:387
msgid "Send credentials"
msgstr "Надіслати особові дані"
#: ../vnc.html:396
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"