mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-26 15:13:38 +00:00
2955 lines
75 KiB
Plaintext
2955 lines
75 KiB
Plaintext
# Danish (Denmark) translations for iRedAdmin-Pro
|
|
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the
|
|
# iRedAdmin-PrReport-Msgid-Bugs-To: project.
|
|
# FIRST AUTHOR <sm@upnavigator.dk>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 12:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Søren Mortensen <sm@upnavigator.dk>\n"
|
|
"Language: da_DK\n"
|
|
"Language-Team: da_DK <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d admin(s) found."
|
|
msgstr "%d admin(s) fundet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d domain(s) found."
|
|
msgstr "%d domæne(r) fundet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d in total."
|
|
msgstr "%d ialt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mail alias(es) found."
|
|
msgstr "%d mail alias(er) fundet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mailing list(s) found."
|
|
msgstr "%d mailing liste(r) fundet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d of %d in total."
|
|
msgstr "%d af %d i alt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d user(s) found."
|
|
msgstr "%d bruger(e) fundet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d brugere har sendt emails uden sikker forbindelse inden for de sidste "
|
|
"%d timer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s account(s) exist."
|
|
msgstr "%s konto/konti findes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
|
msgstr "%s dage, %s timer, %s minutter."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d messages, %s.)"
|
|
msgstr "(%d beskeder, %s.)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
|
msgstr "(%d%% fuld, %d beskeder, %s.)"
|
|
|
|
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
|
msgstr "(Postkassen er tom.)"
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Dag"
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 Time"
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 Minut"
|
|
|
|
msgid "About greylisting"
|
|
msgstr "Om greylisting"
|
|
|
|
msgid "About mail logs"
|
|
msgstr "Om mail logs"
|
|
|
|
msgid "About quarantined mails"
|
|
msgstr "Om mails i karantæne"
|
|
|
|
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
|
msgstr "Accept af mails, der sendes til denne konto på postserveren"
|
|
|
|
msgid "Access control"
|
|
msgstr "Adgangskontrol"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
|
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
|
"if your license expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"I følge vores <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
|
"betingelser</a>, skal du købe en ny licens for at få den seneste release,"
|
|
" hvis din licens er udløbet."
|
|
|
|
msgid "Account activities"
|
|
msgstr "Konto aktiviteter"
|
|
|
|
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
|
msgstr "Konto findes allerede, vælg en anden konto."
|
|
|
|
msgid "Account does not exist."
|
|
msgstr "Konto findes ikke."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontoen har endnu ikke en specifik spampolitik, serverens generelle "
|
|
"politik vil blive anvendt."
|
|
|
|
msgid "Account is active."
|
|
msgstr "Kontoen er aktiv."
|
|
|
|
msgid "Account is disabled."
|
|
msgstr "Kontoen er deaktiveret."
|
|
|
|
msgid "Account is domain admin"
|
|
msgstr "Kontoen er domænets admin"
|
|
|
|
msgid "Account is global admin"
|
|
msgstr "Kontoen er global admin"
|
|
|
|
msgid "Account status"
|
|
msgstr "Konto status"
|
|
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Konto type"
|
|
|
|
msgid "Activate account"
|
|
msgstr "Aktiver konto"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
|
msgstr "Tilføj (abonnérbar) mailliste"
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Tilføj konto"
|
|
|
|
msgid "Add admin"
|
|
msgstr "Tilføj admin"
|
|
|
|
msgid "Add domain"
|
|
msgstr "Tilføj domæne"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias"
|
|
msgstr "Tilføj mail alias"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias under domain"
|
|
msgstr "Tilføj mail alias til domæne"
|
|
|
|
msgid "Add mail user"
|
|
msgstr "Tilføj mail bruger"
|
|
|
|
msgid "Add mail user under domain"
|
|
msgstr "Tilføj mail bruger til domæne"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list"
|
|
msgstr "Tilføj mailliste"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list under domain"
|
|
msgstr "Tilføj mailliste til domæne"
|
|
|
|
msgid "Add new members"
|
|
msgstr "Tilføj nye medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Add new moderators"
|
|
msgstr "Tilføj nye moderatorer"
|
|
|
|
msgid "Add one"
|
|
msgstr "Tilføj en"
|
|
|
|
msgid "Add one more?"
|
|
msgstr "Tilføj en til?"
|
|
|
|
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
|
msgstr "Tilføj whiteliste og blackliste"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "Address format"
|
|
msgstr "Adresseformat"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Admin Log"
|
|
msgstr "Admin log"
|
|
|
|
msgid "Admin created."
|
|
msgstr "Admin oprettet."
|
|
|
|
msgid "Admin login"
|
|
msgstr "Admin login"
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Admins"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Admins under domain: %s"
|
|
msgstr "Admins under domæne: %s"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
|
msgstr "Alias adresser skal slutte med domænenavn: %s"
|
|
|
|
msgid "Alias addresses:"
|
|
msgstr "Alias adresser:"
|
|
|
|
msgid "Alias domains"
|
|
msgstr "Alias domæne"
|
|
|
|
msgid "Alias domains:"
|
|
msgstr "Alias domæner"
|
|
|
|
msgid "Alias email addresses"
|
|
msgstr "Alias mailadresser"
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasser"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases under domain: %s."
|
|
msgstr "Aliasser under domæne: %s."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Alle konti"
|
|
|
|
msgid "All admins"
|
|
msgstr "Alle admins"
|
|
|
|
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle administratorer kan kun logge ind fra specificerede IP-adresser "
|
|
"eller netværk"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alle domæner"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
|
"mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle domæner, der administreres af denne administrator, deler grænsen "
|
|
"mail konti."
|
|
|
|
msgid "All domains under your control."
|
|
msgstr "Alle domæner under din kontrol."
|
|
|
|
msgid "All emails"
|
|
msgstr "Alle e-mails"
|
|
|
|
msgid "All sub-domains"
|
|
msgstr "Alle sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Tildelte"
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
|
msgstr "Tillad denne administrator at oprette nye maildomæner med op til"
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
|
msgstr "Tillad denne administrator at markere anden bruger som domæneadministrator"
|
|
|
|
msgid "Almost finished."
|
|
msgstr "Næsten færdig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
|
msgstr "Allerede overskredet max antal konto grænse (%d)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
|
msgstr "Allerede nået konto grænse (mail aliasser)"
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
|
msgstr "Allerede nået konto grænse (mail domains)"
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
|
msgstr "Allerede nået konto grænse (mail brugere)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
|
msgstr "Allerede nået konto grænse (postkasse kvote)"
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
|
msgstr "Allerede nået konto grænse (maillister)"
|
|
|
|
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
|
msgstr "Indsæt altid X-Spam-* headers"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anvend"
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
msgid "Assigned groups:"
|
|
msgstr "Tildelte grupper:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %d characters."
|
|
msgstr "Mindst %d tegn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %s characters."
|
|
msgstr "Mindst %s tegn."
|
|
|
|
msgid "At least one digit number"
|
|
msgstr "Mindst et tal"
|
|
|
|
msgid "At least one letter"
|
|
msgstr "Mindst et bogstav"
|
|
|
|
msgid "At least one special character:"
|
|
msgstr "Mindst en specialtegn:"
|
|
|
|
msgid "At least one uppercase letter"
|
|
msgstr "Mindst et stort bogstav"
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Vedhæftede filer"
|
|
|
|
msgid "Auth Username"
|
|
msgstr "Autent brugernavn"
|
|
|
|
msgid "Authenticated User"
|
|
msgstr "Godkendt bruger"
|
|
|
|
msgid "Available quota:"
|
|
msgstr "Tilgængelig kvote:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
|
msgstr "Tilgængelig: %d (Findes: %d, Max: %d.)"
|
|
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
|
msgstr "BCC indgående e-mails til anden adresse"
|
|
|
|
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
|
msgstr "BCC indgående e-mails til anden adresse"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup MX"
|
|
msgstr "Backup MX"
|
|
|
|
msgid "Bad Header"
|
|
msgstr "Bad Header"
|
|
|
|
msgid "Bad Mime"
|
|
msgstr "Bad Mime"
|
|
|
|
msgid "Bad-header checking"
|
|
msgstr "Bad-header kontrol"
|
|
|
|
msgid "Ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banned"
|
|
msgstr "Forbudt"
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
msgstr "Forbudte IP Adresser"
|
|
|
|
msgid "Banned file type checking"
|
|
msgstr "Forbudt filtype kontrol"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted recipients"
|
|
msgstr "Blacklistede modtagere"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted senders"
|
|
msgstr "Blacklistede afsender"
|
|
|
|
msgid "Blacklists"
|
|
msgstr "Blacklistede"
|
|
|
|
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
|
msgstr "Bloker eller sæt markeret spam i karantæne, når score er >="
|
|
|
|
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
|
msgstr "CIDR formateret række af IP-adresser"
|
|
|
|
msgid "Can not be longer than"
|
|
msgstr "Kan ikke være længere end"
|
|
|
|
msgid "Can not be shorter than"
|
|
msgstr "Kan ikke være kortere end"
|
|
|
|
msgid "Catch-all"
|
|
msgstr "Catch-all"
|
|
|
|
msgid "Catch-all Addresses"
|
|
msgstr "Catch-all adresser"
|
|
|
|
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
|
msgstr "Catch-all adresse kan modtage mange spam-e-mails"
|
|
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "Skift e-mailadresse"
|
|
|
|
msgid "Change email address to"
|
|
msgstr "Skift e-mailadresse til"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Skift adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Choose Action"
|
|
msgstr "Vælg handling"
|
|
|
|
msgid "Choose activity type"
|
|
msgstr "Vælg aktivitetstype"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Ren"
|
|
|
|
msgid "Client Address"
|
|
msgstr "Klient adresse"
|
|
|
|
msgid "Client Hostname"
|
|
msgstr "Klient værtsnavn"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Company/Organization Name"
|
|
msgstr "Firma/Organisationsnavn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
|
"after they confirmed the subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekræft e-mail er blevet sendt til nye medlemmer. Medlemmer vises "
|
|
"herunder, når de har bekræftet abonnementet. "
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Bekræft ny adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Contact webmaster"
|
|
msgstr "Kontakt webmaster"
|
|
|
|
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
|
msgstr "Indholdet af ansvarsfraskrivelse vil blive vedhæftet til udgående e-mails."
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
|
"its value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret en TXT-type DNS-post af domænenavnet, brug verifikationskoden som "
|
|
"dens værdi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
|
"and file content must be same as verify code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret en tekstfil i roden på dit websted, både filnavn og filindhold skal"
|
|
" være det samme som verificer-koden"
|
|
|
|
msgid "Create new mail domains with up to"
|
|
msgstr "Opret nye mail domæner med op til"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
|
msgstr "Kumulativ størrelse af alle indgående e-mails"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
|
msgstr "Kumulativ størrelse af alle udgående e-mails"
|
|
|
|
msgid "Current password is incorrect."
|
|
msgstr "Nuværende adgangskode er forkert."
|
|
|
|
msgid "Custom ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Tilpas:"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule"
|
|
msgstr "Tilpas mailfilter reglen"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Tilpas mailfilter reglen over TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DEAKTIVERET"
|
|
|
|
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
|
msgstr "DNS-forespørgselsresultatet skal indeholde bekræftelseskoden"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Oversigt"
|
|
|
|
msgid "Data Clean Up"
|
|
msgstr "Data Rensning"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dage"
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
|
msgstr "Standard bcc-adresse for indgående e-mails til ny bruger"
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
|
msgstr "Standard bcc-adresse for udgående e-mails til ny bruger"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default is %s."
|
|
msgstr "Standard er %s."
|
|
|
|
msgid "Default language for new user"
|
|
msgstr "Standard sprog for ny bruger"
|
|
|
|
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
|
msgstr "Standard mail-alias(er) for ny bruger"
|
|
|
|
msgid "Default mailbox folder"
|
|
msgstr "Standard postkasse mappe"
|
|
|
|
msgid "Default mailbox format"
|
|
msgstr "Standard postkasse format"
|
|
|
|
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
|
msgstr "Standard mailliste(r) for ny bruger"
|
|
|
|
msgid "Default quota of new user"
|
|
msgstr "Standard kvote for ny bruger"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Slet konto"
|
|
|
|
msgid "Delete all in database"
|
|
msgstr "Slet alt i databasen"
|
|
|
|
msgid "Delete and archive"
|
|
msgstr "Slet og arkiver"
|
|
|
|
msgid "Delete mailboxes"
|
|
msgstr "Slet postkasser"
|
|
|
|
msgid "Delete policy and use default settings"
|
|
msgstr "Slet politik og brug standardindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Slet valgte"
|
|
|
|
msgid "Delete selected log"
|
|
msgstr "Slet valgte log"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist hele modtager domæne(r)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist hele afsender domæne(r)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist modtager domæne(r) og alle sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist modtager(e)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist afsender domæne(r) og alle dets sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist afsender domæne(r) og alle sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og blacklist afsender(e)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og whitelist hele modtager domæne(r)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og whitelist hele afsender domæne(r)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Slet valgte og whitelist modtager domæne(r) og alle sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og whitelist modtager(e)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Slet valgte og whitelist afsender domæne(r) og alle sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr "Slet valgte og whitelist afsender(e)"
|
|
|
|
msgid "Delete without archiving"
|
|
msgstr "Slet uden arkivering"
|
|
|
|
msgid "Delivery Attempts"
|
|
msgstr "Leveringsforsøg"
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
msgid "Directory of mailbox storage"
|
|
msgstr "Katalog over mailbox opbevaring"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
|
|
|
msgid "Disable account"
|
|
msgstr "Deaktiver konto"
|
|
|
|
msgid "Disable greylisting service"
|
|
msgstr "Deaktiver greylisting service"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
|
"are still able to send to list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver abonnement og abonnement via e-mail (eksisterende abonnenter "
|
|
"kan stadig sende til liste)"
|
|
|
|
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
|
msgstr "Deaktiver abonnement men tillade afmelding via e-mail"
|
|
|
|
msgid "Disable subscription confirm"
|
|
msgstr "Deaktiver abonnement bekræft"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
msgid "Disabled accounts"
|
|
msgstr "Deaktiverede konti"
|
|
|
|
msgid "Disabled domain profiles"
|
|
msgstr "Deaktiverede domæneprofiler"
|
|
|
|
msgid "Disabled domains"
|
|
msgstr "Deaktiverede domæner"
|
|
|
|
msgid "Disabled mail services"
|
|
msgstr "Deaktiverede mail services"
|
|
|
|
msgid "Disabled self-service preferences"
|
|
msgstr "Deaktiverede selvbetjenings præferencer"
|
|
|
|
msgid "Disabled user profiles"
|
|
msgstr "Deaktiverede brugerprofiler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
|
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivering af tjenesten vil som standard blive anvendt til nyoprettede "
|
|
"mailbrugere. Hvis du vil opdatere eksisterende mailbrugere, skal du ændre"
|
|
" afkrydsningsfeltet herunder."
|
|
|
|
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
|
msgstr "Tillad ikke at administrere e-mails i karantæne"
|
|
|
|
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
|
msgstr "Tillad ikke at se log over indgående/udgående mails"
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Vist navn"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
|
msgstr "Anvend ikke greylisting på e-mails sendt fra domæner opført herunder"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
|
msgstr "Anvend ikke greylisting på de listede afsendere"
|
|
|
|
msgid "Do not archive received emails"
|
|
msgstr "Gem ikke modtagne e-mails"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undlad at underrette afsender, når der blev afvist post til en kun for "
|
|
"moderatorer mailingliste"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undlad at underrette afsender, når der blev afvist post til en kun for "
|
|
"abonnenter mailingliste"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
|
"size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Underret ikke afsender, når afsendelse blev nægtet, fordi den oversteg "
|
|
"den maksimal meddelelsesstørrelse"
|
|
|
|
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
|
msgstr "Underret ikke abonnement, når abonnementet er modereret"
|
|
|
|
msgid "Do not send a copy to sender"
|
|
msgstr "Send ikke en kopi til afsenderen"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domæne"
|
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Domæne administratorer"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Domæne navn"
|
|
|
|
msgid "Domain activities"
|
|
msgstr "Domæne aktiviteter"
|
|
|
|
msgid "Domain admin"
|
|
msgstr "Domæne admin"
|
|
|
|
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
|
msgstr "Domæne admin kan ikke tildele mere end maksimal kvote til en bruger."
|
|
|
|
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
|
msgstr "Domæne findes allerede. Kontroller både primære og alias domæner."
|
|
|
|
msgid "Domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Domæne og dets underdomæner"
|
|
|
|
msgid "Domain created."
|
|
msgstr "Domæne oprettet."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
|
msgstr "Domænet er aktivt, men markeret som backup MX."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
|
msgstr "Domænet er aktivt, men videresender til anden vært"
|
|
|
|
msgid "Domain is active."
|
|
msgstr "Domænet er aktivt."
|
|
|
|
msgid "Domain is disabled."
|
|
msgstr "Domænet er deaktiveret."
|
|
|
|
msgid "Domain name is empty."
|
|
msgstr "Domæne navnet er tomt."
|
|
|
|
msgid "Domain name or mail address"
|
|
msgstr "Domæne navn eller e-mailadresse"
|
|
|
|
msgid "Domain name or username is missed."
|
|
msgstr "Domænenavn eller brugernavn mangler."
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification"
|
|
msgstr "Domæne ejerskabsverifikation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
|
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
|
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
|
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain ejerskabsverifikation anbefales, hvis du ikke fuldt ud kan stole "
|
|
"på denne administrator. Hvis domæner som gmail.com, hotmail.com er blevet"
|
|
" tilføjet lokalt, vil alle e-mails sendt til gmail.com/hotmail.com blive "
|
|
"leveret lokalt på din server i stedet for de rigtige Gmail/Hotmail-"
|
|
"servere. "
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification required"
|
|
msgstr "Domæne ejerskabsverifikation kræves"
|
|
|
|
msgid "Domain quota size"
|
|
msgstr "Domæne kvote størrelse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
|
"provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domæne kvote størrelse overskredet. Kontakt din administrator eller "
|
|
"tjenesteudbyder for at øge den."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domæner"
|
|
|
|
msgid "Domains and Accounts"
|
|
msgstr "Domæner og konti"
|
|
|
|
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
|
msgstr "Dump ansvarsfraskrivelse automatisk"
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
msgstr "Dunno"
|
|
|
|
msgid "Edit account profile"
|
|
msgstr "Rediger konto profil"
|
|
|
|
msgid "Edit domain profile"
|
|
msgstr "Rediger domæne profil"
|
|
|
|
msgid "Edit quota setting"
|
|
msgstr "Rediger kvote indstilling"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
|
msgstr "E-mail adresse på alias-konto skal slutte med domænenavn(e): %s."
|
|
|
|
msgid "Email address or domain names"
|
|
msgstr "E-mail adresse eller domænenavne"
|
|
|
|
msgid "Email address was changed."
|
|
msgstr "E-mail adresse blev ændret."
|
|
|
|
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
|
msgstr "E-mail adresser til alias-konti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
|
"will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail adresser på mailinglistens moderatorer, der skal kontaktes, når "
|
|
"der er nogle e-mail som skal modereres. Hvis tom, vil mailinglistens ejer"
|
|
" blive brugt i stedet for."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
|
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail adresser på mailinglistens moderatorer, der skal kontaktes, når "
|
|
"der er nogen, der abonnerer på listen og som skal modereres. Hvis tom, "
|
|
"vil mailinglistens moderatorer blive brugt i stedet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
|
" email %s, either by the system or by end users."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail adresser til mailinglistens ejere, som skal kontaktes via e-mail "
|
|
"%s, enten af systemet eller af slutbrugerne."
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "E-mails"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
|
"all address(es)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mails leveret til ikke eksisterende e-mail-konti vil blive videresendt "
|
|
"til catch-all adresse(r)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
|
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mails sendt til <em><strong>bruger@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> vil "
|
|
"blive leveret til <em><strong>bruger@%s</strong></em>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
|
msgstr "E-mails, der sendes til aliasadresser, leveres til %s."
|
|
|
|
msgid "Empty address is not allowed."
|
|
msgstr "Tom adresse er ikke tilladt"
|
|
|
|
msgid "Empty password is not allowed."
|
|
msgstr "Tom adgangskode er ikke tilladt."
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
msgid "Enable alias account"
|
|
msgstr "Aktivér alias-konto"
|
|
|
|
msgid "Enable bad-header checking"
|
|
msgstr "Aktivér bad-header kontrol"
|
|
|
|
msgid "Enable banned file type checking"
|
|
msgstr "Aktivér forbudt fil type kontrol"
|
|
|
|
msgid "Enable domain alias"
|
|
msgstr "Aktivér domæne alias"
|
|
|
|
msgid "Enable greylisting service"
|
|
msgstr "Aktivér greylisting service"
|
|
|
|
msgid "Enable mail forwarding"
|
|
msgstr "Aktivér mail videresendelse"
|
|
|
|
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
|
msgstr "Aktivér mailingliste for nyhedsbreve"
|
|
|
|
msgid "Enable selected domain without verification"
|
|
msgstr "Aktivér det valgte domæne uden bekræftelse"
|
|
|
|
msgid "Enable spam checking"
|
|
msgstr "Aktivér spam kontrol"
|
|
|
|
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
|
msgstr "Aktivér abonnement og afmelding af abonnement fra hjemmeside"
|
|
|
|
msgid "Enable this account"
|
|
msgstr "Aktivér denne konto"
|
|
|
|
msgid "Enable this domain"
|
|
msgstr "Aktivér dette domæne"
|
|
|
|
msgid "Enable virus checking"
|
|
msgstr "Aktivér virus kontrol"
|
|
|
|
msgid "Enabled Services"
|
|
msgstr "Aktivér Services"
|
|
|
|
msgid "Encryption Protocol"
|
|
msgstr "Krypteringsprotokol"
|
|
|
|
msgid "Entire domain"
|
|
msgstr "Hele domænet"
|
|
|
|
msgid "Envelope Sender"
|
|
msgstr "Konvolut afsender"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af ny version af iRedAdmin-Pro"
|
|
|
|
msgid "Error while getting license info:"
|
|
msgstr "Fejl under hentning af licensoplysninger:"
|
|
|
|
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
|
msgstr "Fejl. Du har indtastet en ugyldig e-mailadresse."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Hændelser"
|
|
|
|
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
|
msgstr "Alle kan sende mail til denne adresse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
|
"service provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overskridelse af domænekonto grænse. Kontakt venligst din administrator "
|
|
"eller tjenesteudbyder for at forøge den."
|
|
|
|
msgid "Exceeded:"
|
|
msgstr "Overskredet:"
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
msgstr "Udløber"
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
msgstr "Udløbsdato"
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Udløbet"
|
|
|
|
msgid "Export accounts"
|
|
msgstr "Eksporter konti"
|
|
|
|
msgid "Export all managed accounts"
|
|
msgstr "Eksport af alle administrerede konti"
|
|
|
|
msgid "Export statistics of admins"
|
|
msgstr "Eksport statistik for admins"
|
|
|
|
msgid "External Members"
|
|
msgstr "Eksterne medlemmer"
|
|
|
|
msgid "External moderators"
|
|
msgstr "Eksterne moderatorer"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
|
msgstr "Henter mails via IMAP"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Henter mails via IMAP over TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3"
|
|
msgstr "Henter mails via POP3"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Henter mails via POP3 over TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
|
msgstr "Filtrer konti efter første tegn i e-mailadresser"
|
|
|
|
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
|
msgstr "Filtrer konti efter første tegn i e-mailadresser"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
msgid "First Attempt"
|
|
msgstr "Første forsøg"
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Første side"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
msgid "Footer text (HTML format)"
|
|
msgstr "Fod tekst (HTML-format)"
|
|
|
|
msgid "Footer text (plain text format)"
|
|
msgstr "Fod tekst (almindeligt tekstformat)"
|
|
|
|
msgid "For Inbound Mails"
|
|
msgstr "Til indgående mails"
|
|
|
|
msgid "For Outbound Mails"
|
|
msgstr "Til udgående mails"
|
|
|
|
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
|
msgstr "For avancerede indstillinger og yderligere information se venligst"
|
|
|
|
msgid "Forward mails to address"
|
|
msgstr "Videresend mails til adresse"
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Videresend"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
|
msgstr "Videresend adresser (gem en kopi i postkasse)"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
|
msgstr "Videresend adresser (uden at gemme en kopi i postkasse)"
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Fulde navn"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
msgid "Get a newsletter signup form"
|
|
msgstr "Få en tilmeldingsblanket til nyhedsbrev"
|
|
|
|
msgid "Global Admin"
|
|
msgstr "Global Admin"
|
|
|
|
msgid "Global Spam Policy"
|
|
msgstr "Global Spam Politik"
|
|
|
|
msgid "Global admin"
|
|
msgstr "Global admin"
|
|
|
|
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Global administrator kan kun logge ind fra specificerede IP-adresser "
|
|
"eller netværk"
|
|
|
|
msgid "Grant admin"
|
|
msgstr "Tildel admin"
|
|
|
|
msgid "Greylisted"
|
|
msgstr "Greylistede"
|
|
|
|
msgid "Greylisting"
|
|
msgstr "Greylisting"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
|
" it off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greylisting hjælper med at blokere store mængder spam. Det anbefales ikke"
|
|
" at slukke for det."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
|
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
|
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
|
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
|
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
|
"will be accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greylisting er en metode til at forsvare dine e-mail brugere mod spam. En"
|
|
" mailoverførselsagent (MTA, f.eks. Postfix) vil ved hjælp af "
|
|
"greylistingmidlertidigt afvise en e-mail fra en afsender, som den ikke "
|
|
"genkender. Hvis e-mailen er legitim, vil den oprindelige server efter en "
|
|
"forsinkelse, prøve igen, og hvis der er gået tilstrækkelig tid (normalt 7"
|
|
" til 30 minutter), vil e-mailen blive accepteret."
|
|
|
|
msgid "Greylisting service"
|
|
msgstr "Greylisting service"
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this domain"
|
|
msgstr "Greylisting service til dette domæne"
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this user"
|
|
msgstr "Greylisting service til denne bruger"
|
|
|
|
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
|
msgstr "Greylisting indstillinger er blevet opdateret."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
msgid "IMAP Login:"
|
|
msgstr "IMAP Login:"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP Adresse"
|
|
|
|
msgid "IP CIDR Network"
|
|
msgstr "IP CIDR Network"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
|
"score."
|
|
msgstr "Hvis mange rene mails er blevet markeret som spam, skal du øge scoren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
|
"score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis mange spambeskeder ikke blev klassificeret, skal du reducere scoren "
|
|
"lidt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
|
" subscription page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du foretrækker omdirigering af bruger til en abonnementsside, er "
|
|
"dette adressen til din abonnementsside."
|
|
|
|
msgid "Increase it now?"
|
|
msgstr "Forøg det nu?"
|
|
|
|
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
|
msgstr "Overtag fra konto, som har lavere prioritet"
|
|
|
|
msgid "Inherit global setting"
|
|
msgstr "Overtag global indstilling"
|
|
|
|
msgid "Inherit global throttle setting"
|
|
msgstr "Overtag globale hastighedsindstilling"
|
|
|
|
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
|
msgstr "Overtag hastighedsindstilling pr. domæne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Input mail-adresser på enten interne eller eksterne medlemmer nedenfor, "
|
|
"skal flere adresser adskilles af komma, mellemrum eller ny linje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Input mail-adresser på enten interne eller eksterne moderatorer nedenfor,"
|
|
" skal flere adresser adskilles af komma, plads eller ny linje."
|
|
|
|
msgid "Internal Members"
|
|
msgstr "Interne medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Internal Moderators"
|
|
msgstr "Interne Moderatorer"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
|
msgstr "Intern serverfejl, kontakt venligst serveradministrator for at rette den."
|
|
|
|
msgid "Invalid account."
|
|
msgstr "Ugyldig konto."
|
|
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Ugyldig handling."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
|
msgstr "Ugyldigt domænenavn eller e-mailadresse."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name."
|
|
msgstr "Ugyldigt domænenavn"
|
|
|
|
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
|
msgstr "Ugyldige e-mail-adresser kasseres uden videre."
|
|
|
|
msgid "Invalid mail address."
|
|
msgstr "Ugyldig e-mailadresse."
|
|
|
|
msgid "Invalid product id."
|
|
msgstr "Ugyldigt produkt id."
|
|
|
|
msgid "Invalid request data."
|
|
msgstr "Ugyldige forespørgselsdata."
|
|
|
|
msgid "Is a global admin."
|
|
msgstr "Er en global administrator."
|
|
|
|
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
|
msgstr "Det påvirker nyoprettede postkasser, ikke eksisterende."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
|
"restrict the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er bedre at oprette en abonnent mailingliste i stedet for, så du kan "
|
|
"begrænse mail afsendelse og levering."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
|
"the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er bedre at oprette en abonnent mailingliste, så du kan begrænse mail"
|
|
" afsendelse og levering."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
|
"of domain name to avoid potential looping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det anbefales kraftigt at bruge IP-adressen til backup MX-serveren i "
|
|
"stedet for domænenavnet for at undgå potentiel looping."
|
|
|
|
msgid "Jail"
|
|
msgstr "Jail"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Job Titel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
|
msgstr "Bevar postkassen i %d dage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
|
msgstr "Bevar postkassen i %d måneder"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
|
msgstr "Bevar postkassen i %d uger"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
|
msgstr "Bevar postkassen i %d år"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
|
msgstr "Bevar postkasse i 1 dag"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
|
msgstr "Bevar postkassen i 1 måned"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
|
msgstr "Bevar postkassen i 1 uge"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
|
msgstr "Bevar postkasse i 1 år"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox forever"
|
|
msgstr "Bevar postkasse evigt"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Slags"
|
|
|
|
msgid "Last Email Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr "Sidste login"
|
|
|
|
msgid "Last Login:"
|
|
msgstr "Sidste login:"
|
|
|
|
msgid "Last Logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr "Sidste Side"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Efternavn"
|
|
|
|
msgid "Last verify status"
|
|
msgstr "Sidste verificerede status"
|
|
|
|
msgid "Last verify time"
|
|
msgstr "Sidste verificerede tid"
|
|
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Nyeste version"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
|
msgstr "Lad det være tomt for at bruge <a href='%s'>domæneindstilling</a>."
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use max value."
|
|
msgstr "Lad det være tomt for at bruge maksimal værdi."
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
|
msgstr "Lad det være tomt for at bruge hele serverindstillingen."
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
msgid "License Key"
|
|
msgstr "Licensnøgle"
|
|
|
|
msgid "License is active"
|
|
msgstr "Licensen er aktiv"
|
|
|
|
msgid "License owner(s)"
|
|
msgstr "Licensejer(e)"
|
|
|
|
msgid "License status"
|
|
msgstr "Licens status"
|
|
|
|
msgid "Lifetime license"
|
|
msgstr "Livstidslicens"
|
|
|
|
msgid "List all mail aliases."
|
|
msgstr "Liste over alle mail aliasser."
|
|
|
|
msgid "List all mail users."
|
|
msgstr "Liste over alle mail brugere."
|
|
|
|
msgid "List all mailing lists."
|
|
msgstr "Vis alle maillister."
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lister"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as %s"
|
|
msgstr "Logget ind som %s"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
msgid "Login Restrictions"
|
|
msgstr "Begrænsninger for login"
|
|
|
|
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
|
msgstr "Login fra din IP-adresse er ikke tilladt."
|
|
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Log ind er påkrævet"
|
|
|
|
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
|
msgstr "Log ind for at administrere dine maildomæner og konti"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Log af"
|
|
|
|
msgid "Mail Address"
|
|
msgstr "Mail Adresse"
|
|
|
|
msgid "Mail Aliases"
|
|
msgstr "Mail Aliasser"
|
|
|
|
msgid "Mail Body"
|
|
msgstr "Mail Body"
|
|
|
|
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
|
msgstr "Mail Leverings Begrænsning"
|
|
|
|
msgid "Mail Delivery"
|
|
msgstr "Mail Levering"
|
|
|
|
msgid "Mail Headers"
|
|
msgstr "Mail Headers"
|
|
|
|
msgid "Mail Users"
|
|
msgstr "Mail Brugere"
|
|
|
|
msgid "Mail alias created."
|
|
msgstr "Mail-alias er oprettet."
|
|
|
|
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
|
msgstr "Mail leveringsrestriktion vil blive migreret."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail leveringsrestriktion vil blive indstillet til at tillade e-mail "
|
|
"fra en afsender som standard."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
|
" deleted from database permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mails med indgående og udgående mails, der er ældre end %d dage, "
|
|
"slettes permanent fra databasen."
|
|
|
|
msgid "Mail posting"
|
|
msgstr "Mail afsendelse"
|
|
|
|
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
|
msgstr "Mail sendt til alias bliver videresendt til medlemmerne."
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Postkasse"
|
|
|
|
msgid "Mailbox Quota"
|
|
msgstr "Postkasse kvote"
|
|
|
|
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
|
msgstr "Maildir (Én meddelelse pr. fil). Anbefalet."
|
|
|
|
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
|
msgstr "Maildir er let at overføre, sikkerhedskopiere og gendanne."
|
|
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr "Mailliste"
|
|
|
|
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
|
msgstr "Mailliste (abonnérbar)"
|
|
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr "Maillister"
|
|
|
|
msgid "Mailing list created."
|
|
msgstr "Mailliste oprettet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
|
msgstr "Maillister under domæne: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
|
msgstr "Maillister under domæne: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
|
msgstr "Mails sendt af domæne: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
|
msgstr "Mails sendt af bruger: %s"
|
|
|
|
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mails sendt fra blacklistede afsendere vil som standard blive sat i "
|
|
"karantæne."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og modtagerdomæne(r) blev blacklistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og modtagerdomæne(r) blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og modtageren(e) blev blacklistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og modtageren(e) blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og afsender domæne(r) blev blacklistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og afsender domæne(r) blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og afsender(e) blev blacklistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og afsender(e) blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"blacklisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet modtagerdomæne(r) og underdomæne(r) blev blacklistet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet, modtagerdomæne(r) og underdomæne(r) blev whitelisted."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mails blev slettet og afsender domæne(r) og sub-domæne(r) blev "
|
|
"blacklistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet og afsender domæne(r) og sub-domæne(r) whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted."
|
|
msgstr "Mails blev slettet."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev frigivet og afsender domæne(r) blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev frigivet og afsender(e) blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails blev frigivet og afsenderdomæne(r) og sub-domæner blev whitelistet."
|
|
|
|
msgid "Mails were released."
|
|
msgstr "Mails blev frigivet."
|
|
|
|
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
|
msgstr "Sørg for at ansvarsfraskrivelse fungerer som forventet:"
|
|
|
|
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
|
msgstr "Administrere modererede eller ejede adresselister"
|
|
|
|
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
|
msgstr "Administrer pr. bruger white/blacklists"
|
|
|
|
msgid "Manage quarantined mails"
|
|
msgstr "Administrer karantæne mails"
|
|
|
|
msgid "Managed Domains"
|
|
msgstr "Administrerede domæner"
|
|
|
|
msgid "Managed mailing lists."
|
|
msgstr "Administrerede adresselister."
|
|
|
|
msgid "Mark as backup MX"
|
|
msgstr "Markér som backup MX"
|
|
|
|
msgid "Mark as domain admin"
|
|
msgstr "Markér som domæne administrator"
|
|
|
|
msgid "Mark as global admin"
|
|
msgstr "Markér som global administrator"
|
|
|
|
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
|
msgstr "Markér mail som spam, når score er >="
|
|
|
|
msgid "Mark this user as"
|
|
msgstr "Markér denne bruger som"
|
|
|
|
msgid "Max message size"
|
|
msgstr "Maksimal meddelelsesstørrelse"
|
|
|
|
msgid "Max quota of mail user"
|
|
msgstr "Maks. kvote for e-mail bruger"
|
|
|
|
msgid "Max recipients of single email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max size of single email"
|
|
msgstr "Maksimal størrelse af enkelt e-mail"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maks:"
|
|
|
|
msgid "Maximum password length"
|
|
msgstr "Maksimal adgangskode længde"
|
|
|
|
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
|
msgstr "Mdbox (Flere meddelelser pr. Fil)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
|
"data lose and can not be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mdbox har bedre ydelse, men beskadigede/mistede indeksfiler vil medføre "
|
|
"tab af data og kan ikke gendannes."
|
|
|
|
msgid "Member assigned success."
|
|
msgstr "Medlem tilføjet."
|
|
|
|
msgid "Member of Mail Aliases"
|
|
msgstr "Medlem af Mail Aliasser"
|
|
|
|
msgid "Member of Mailing Lists"
|
|
msgstr "Medlem af Mail Lister"
|
|
|
|
msgid "Member of mailing lists:"
|
|
msgstr "Medlem af mail lister"
|
|
|
|
msgid "Member removed success."
|
|
msgstr "Medlem fjernet succes."
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators"
|
|
msgstr "Medlemmer og moderatorer"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
|
msgstr "Medlemmer og moderatorer vil blive fuldt migreret."
|
|
|
|
msgid "Members has been added to mailing list."
|
|
msgstr "Medlemmerne er blevet tilføjet til mail listen."
|
|
|
|
msgid "Members will be fully migrated."
|
|
msgstr "Medlemmerne vil blive fuldt migreret."
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Besked"
|
|
|
|
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
|
msgstr "Meddelelser, der sendes til maillisten, leveres til medlemmerne."
|
|
|
|
msgid "Migrate Now"
|
|
msgstr "Migrere nu"
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
|
msgstr "Migrer til abonnérbar mail liste"
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
|
msgstr "Migrer til abonnérbar mailingliste?"
|
|
|
|
msgid "Minimum password length"
|
|
msgstr "Mindste adgangskode længde"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
|
msgstr "Moderate af alle indlæg (Moderatorer er påkrævet)"
|
|
|
|
msgid "Moderate subscriptions"
|
|
msgstr "Moderate abonnementer"
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Moderatorer"
|
|
|
|
msgid "Moderators assigned success."
|
|
msgstr "Moderatorer tilføjet."
|
|
|
|
msgid "Moderators removed success."
|
|
msgstr "Moderatorer fjernet."
|
|
|
|
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
|
msgstr "Overvåg indgående e-mails via BCC"
|
|
|
|
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
|
msgstr "Overvåg udgående e-mails via BCC"
|
|
|
|
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
|
msgstr "Flere adresser understøttes IKKE."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must be %s - %s characters."
|
|
msgstr "Skal være %s - %s tegn."
|
|
|
|
msgid "Need a strong password?"
|
|
msgstr "Har du brug for en stærk adgangskode?"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netværk"
|
|
|
|
msgid "New Mail Delivered:"
|
|
msgstr "Ny Mail Leveret:"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Ny adgangskode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
|
msgstr "Ny adgangskode må IKKE indeholde mere end %s tegn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
|
msgstr "Ny adgangskode skal indeholde mindst %s tegn."
|
|
|
|
msgid "New passwords are not match."
|
|
msgstr "Nye adgangskoder matcher ikke."
|
|
|
|
msgid "New version is available."
|
|
msgstr "Ny version er tilgængelig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny version af iRedAdmin-Pro, %s, er nu tilgængelig til opgradering. <a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Detaljer</a>"
|
|
|
|
msgid "News & Announcements"
|
|
msgstr "Nyheder og meddelelser"
|
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Nyhedsbrev"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
msgid "No SMTP authentication activity."
|
|
msgstr "Ingen SMTP-godkendelsesaktivitet."
|
|
|
|
msgid "No account selected."
|
|
msgstr "Ingen konto valgt."
|
|
|
|
msgid "No admin log."
|
|
msgstr "Ingen admin log."
|
|
|
|
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No banned IP address."
|
|
msgstr "Ingen forbudte IP-adresse."
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Ingen tilgængelig data."
|
|
|
|
msgid "No digit number in password."
|
|
msgstr "Ingen ciffernummer i adgangskoden."
|
|
|
|
msgid "No domain under control."
|
|
msgstr "Intet domæne under kontrol."
|
|
|
|
msgid "No email"
|
|
msgstr "Ingen e-mail"
|
|
|
|
msgid "No free domain quota left."
|
|
msgstr "Ingen fri domæne kvote tilbage."
|
|
|
|
msgid "No incoming mails."
|
|
msgstr "Ingen indkommende mails."
|
|
|
|
msgid "No letter in password."
|
|
msgstr "Intet bogstaver i adgangskoden."
|
|
|
|
msgid "No mail admin assigned."
|
|
msgstr "Der er ikke tildelt nogen mailadministrator."
|
|
|
|
msgid "No mail admin available."
|
|
msgstr "Ingen mail admin tilgængelig."
|
|
|
|
msgid "No mail alias available."
|
|
msgstr "Intet mail-alias er tilgængeligt."
|
|
|
|
msgid "No mail domain available."
|
|
msgstr "Ingen mail domæne til rådighed."
|
|
|
|
msgid "No mail user available."
|
|
msgstr "Ingen mail bruger tilgængelig."
|
|
|
|
msgid "No mailing list available."
|
|
msgstr "Ingen mailingliste tilgængelig."
|
|
|
|
msgid "No matched SMTP sessions."
|
|
msgstr "Ingen matchede SMTP-sessioner."
|
|
|
|
msgid "No matched log lines."
|
|
msgstr "Ingen matchede loglinjer."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Ingen medlemmer."
|
|
|
|
msgid "No moderator selected."
|
|
msgstr "Ingen moderator valgt."
|
|
|
|
msgid "No moderators."
|
|
msgstr "Ingen moderatorer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %d characters."
|
|
msgstr "Ikke mere end %d tegn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %s characters."
|
|
msgstr "Ikke mere end %s tegn."
|
|
|
|
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
|
msgstr "Det er ikke nødvendigt at verificere ejerskab for nyt domæne"
|
|
|
|
msgid "No outgoing mails."
|
|
msgstr "Ingen udgående mails."
|
|
|
|
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
|
msgstr "Ingen ventende mail domæneejerskabet verifikation."
|
|
|
|
msgid "No quarantined mails."
|
|
msgstr "Ingen mails i karantæne."
|
|
|
|
msgid "No special character in password."
|
|
msgstr "Intet særligt tegn i adgangskode."
|
|
|
|
msgid "No uppercase letter in password."
|
|
msgstr "Ingen store bogstaver i kodeord."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normal administrator kan ikke se og opdatere deaktiverede profiler på "
|
|
"kontoprofilsiden."
|
|
|
|
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
|
msgstr "Normal mail bruger kan ikke se og opdatere deaktiverede præferencer."
|
|
|
|
msgid "Not a global admin."
|
|
msgstr "Ikke en global administrator."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
|
msgstr "Ikke tilladt at oprette mail-alias under dette domæne."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
|
msgstr "Ikke tilladt at oprette e-mail bruger under dette domæne."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
|
msgstr "Det er ikke tilladt at oprette maillister under dette domæne."
|
|
|
|
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
|
msgstr "Bemærk: Global admin kan styre alle mail domæner."
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikationer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
|
" list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Underret ejeren/ejerne, når nogen abonnerer på eller afmelder sig fra "
|
|
"maillisten"
|
|
|
|
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
|
msgstr "Informer afsender, hvis e-mail er under modereret"
|
|
|
|
msgid "Number of aliases"
|
|
msgstr "Antal aliasser"
|
|
|
|
msgid "Number of domains"
|
|
msgstr "Antal domæner"
|
|
|
|
msgid "Number of mailing lists"
|
|
msgstr "Antal maillister"
|
|
|
|
msgid "Number of max inbound emails"
|
|
msgstr "Antal maks. indgående e-mails"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail aliases"
|
|
msgstr "Antal maks. mail aliasser"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail users"
|
|
msgstr "Antal maks. mail brugere"
|
|
|
|
msgid "Number of max mailing lists"
|
|
msgstr "Antal maks. maillister"
|
|
|
|
msgid "Number of max outbound emails"
|
|
msgstr "Antal maks. udgående e-mails"
|
|
|
|
msgid "Number of users"
|
|
msgstr "Antal brugere"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gammel adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
|
msgstr "Gamle poster bliver regelmæssigt ryddet op."
|
|
|
|
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
|
msgstr "En IP-adresse eller CIDR-netværk pr. Linje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Én IP-adresse eller et netværk pr. linje. Ugyldig adresse eller netværk "
|
|
"vil blive kasseret."
|
|
|
|
msgid "One domain per line."
|
|
msgstr "Et domæne pr. linje."
|
|
|
|
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
|
msgstr "Én postadresse pr. linje. Ugyldig adresse vil blive kasseret."
|
|
|
|
msgid "One record per line."
|
|
msgstr "En post pr. linje."
|
|
|
|
msgid "One sender per line."
|
|
msgstr "En afsender pr. linje."
|
|
|
|
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
|
msgstr "Kun bogstaver (store og små bogstaver) og cifre er tilladt, maks. 20 tegn"
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
|
msgstr "Ups, bekræft linket udløbet. Prøv venligst at abonnere igen."
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
|
msgstr "Ups, bekræft linket er ugyldigt."
|
|
|
|
msgid "Oops, invalid action."
|
|
msgstr "Ups, ugyldig handling."
|
|
|
|
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
|
msgstr "Ups, det nyhedsbrev du vil abonnere på findes ikke."
|
|
|
|
msgid "Operation completed."
|
|
msgstr "Operation fuldført."
|
|
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Eller"
|
|
|
|
msgid "Or create other mail accounts:"
|
|
msgstr "Eller opret andre mailkonti:"
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
|
msgstr "Udgående SMTP-sessioner"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
|
msgstr "Ejer vil blive indstillet til postmaster@%s."
|
|
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Ejere"
|
|
|
|
msgid "Owners and Moderators"
|
|
msgstr "Ejere og Moderatorer"
|
|
|
|
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
|
msgstr "VERIFIER VENLIGST EJENSKAB"
|
|
|
|
msgid "POP3 Login:"
|
|
msgstr "POP3 Login:"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "Adgangskoden er tom."
|
|
|
|
msgid "Password is too long."
|
|
msgstr "Adgangskoden er for lang."
|
|
|
|
msgid "Password is too short."
|
|
msgstr "Adgangskoden er for kort."
|
|
|
|
msgid "Password last change:"
|
|
msgstr "Seneste ændring af adgangskode:"
|
|
|
|
msgid "Password must contain"
|
|
msgstr "Adgangskoden skal indeholde"
|
|
|
|
msgid "Password policies"
|
|
msgstr "Politikker for adgangskoder"
|
|
|
|
msgid "Path to mailbox"
|
|
msgstr "Sti til postkasse"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ventende"
|
|
|
|
msgid "Pending Alias domains"
|
|
msgstr "Afventer Alias-domæner"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
|
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrænsning pr. domæne har højere prioritet end standard begrænsning, der"
|
|
" er angivet på denne side. Begrænsning pr. bruger har højeste prioritet."
|
|
|
|
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bcc-indstillinger pr. bruger har højere prioritet end pr. domæne bcc-"
|
|
"indstillinger."
|
|
|
|
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
|
msgstr "Begrænsning pr. bruger har højere prioritet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
|
"setting, then global setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Whitelist og blacklist pr. bruger har højeste prioritet, derefter pr. "
|
|
"domæneindstilling og til sidst global indstilling."
|
|
|
|
msgid "Period of time"
|
|
msgstr "Tidsrum"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Adgang nægtet."
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
msgid "Plain text only"
|
|
msgstr "Kun almindelig tekst"
|
|
|
|
msgid "Please choose managed domains below."
|
|
msgstr "Vælg venligst administrerede domæner nedenfor."
|
|
|
|
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
|
msgstr "Brug venligst ikke-ascii-tegn i password."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær venlig enten at markere mail bruger som domæneadministrator eller "
|
|
"oprette en separat administratorkonto."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one account."
|
|
msgstr "Vælg mindst en konto."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one domain."
|
|
msgstr "Vælg mindst et domæne."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
|
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
|
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
|
"be enabled automatically after verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroller venligst postdomænerne, der er angivet nedenfor, for at sikre,"
|
|
" at det er et gyldigt domæne, og du har de nødvendige privilegier på "
|
|
"domænet til at administrere e-mail tjenesterne. E-mail-tjenester er "
|
|
"deaktiveret for ventende domæner og vil blive aktiveret automatisk når de"
|
|
" er verificeret."
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porte"
|
|
|
|
msgid "Postfix manual page"
|
|
msgstr "Postfix manuel side"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Foretrukne sprog"
|
|
|
|
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
|
msgstr "Prefix tekst [SPAM] til emnet for spam"
|
|
|
|
msgid "Prefix text to mail subject"
|
|
msgstr "Prefix tekst til mail emne"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
msgid "Primary MX"
|
|
msgstr "Primær MX"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Privilegier"
|
|
|
|
msgid "Product name"
|
|
msgstr "Produkt navn"
|
|
|
|
msgid "Profile has been updated."
|
|
msgstr "Profilen er blevet opdateret."
|
|
|
|
msgid "Profile of admin:"
|
|
msgstr "Profil af admin:"
|
|
|
|
msgid "Profile of alias:"
|
|
msgstr "Profil af alias:"
|
|
|
|
msgid "Profile of domain:"
|
|
msgstr "Profil af domæne:"
|
|
|
|
msgid "Profile of mailing list:"
|
|
msgstr "Profil af mailliste:"
|
|
|
|
msgid "Profile of user:"
|
|
msgstr "Profil af bruger:"
|
|
|
|
msgid "Profile updated failed."
|
|
msgstr "Profil opdatering mislykkedes."
|
|
|
|
msgid "Purchase a new license"
|
|
msgstr "Køb en ny licens"
|
|
|
|
msgid "Purchase date"
|
|
msgstr "Købsdato"
|
|
|
|
msgid "Quarantine bad-header email"
|
|
msgstr "Sæt bad-header e-mail i karantæne"
|
|
|
|
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
|
msgstr "Sæt e-mail som indeholder forbudte filtyper i karantæne"
|
|
|
|
msgid "Quarantine spam"
|
|
msgstr "Sæt span i karantæne"
|
|
|
|
msgid "Quarantine virus"
|
|
msgstr "Sæt virus i karantæne"
|
|
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
msgstr "I karantæne"
|
|
|
|
msgid "Quarantined Mails"
|
|
msgstr "Mails i karantæne"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Mails i karantæne af domæne: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Mails i karantæne af bruger: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
|
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
|
"mailboxes after released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karantæne mails leveres ikke til brugernes postkasser, men du kan enten "
|
|
"slette dem eller frigive dem. Mails vil blive leveret til bruger "
|
|
"postkasser efter frigivelse."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
|
"permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mails, der er i karantæne, som er ældre end %d dage, slettes permanent "
|
|
"fra databasen."
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvote"
|
|
|
|
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr "RESTful API er kun tilgængelig fra angivne IP-adresser eller netværk"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Modtaget"
|
|
|
|
msgid "Received Mails"
|
|
msgstr "Modtagne Mails"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Modtagne mails af domæne: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Modtagne mails af bruger: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
|
"its smtp service is back online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modtagne e-mails på backup MX vil blive videresendt til primær MX-server,"
|
|
" når dens smtp-tjeneste er tilbage online."
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Modtager"
|
|
|
|
msgid "Record comment can be added after a #"
|
|
msgstr "Post kommentar kan tilføjes efter et #"
|
|
|
|
msgid "Records were successfully added."
|
|
msgstr "Poster blev tilføjet."
|
|
|
|
msgid "Records were successfully updated."
|
|
msgstr "Poster blev opdateret."
|
|
|
|
msgid "Redirect user to subscription page"
|
|
msgstr "Omdirigér bruger til abonnementsside"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
|
"greylisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for tekniske detaljer om "
|
|
"greylisting."
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected Messages"
|
|
msgstr "Afviste meddelelser"
|
|
|
|
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
|
msgstr "Afviste SMTP-sessioner"
|
|
|
|
msgid "Rejection Reason"
|
|
msgstr "Årsag til afvisning"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relay"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relay e-mails til serveren specificeret i A type DNS-registreringer for "
|
|
"domæne example.com via port 25"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relay e-mails til serveren specificeret i MX type DNS-poster for domæne "
|
|
"example.com via port 25"
|
|
|
|
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
|
msgstr "Relay e-mails til den angivne IP-adresse via port 25"
|
|
|
|
msgid "Relay outgoing email to"
|
|
msgstr "Relay udgående e-mail til"
|
|
|
|
msgid "Relay received email to"
|
|
msgstr "Relay modtagne e-mail til"
|
|
|
|
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
|
msgstr "Relay uden at verificere lokale modtagere"
|
|
|
|
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
|
msgstr "Udgivelsesnotater og opgrader vejledninger"
|
|
|
|
msgid "Release selected"
|
|
msgstr "Frigiv valgte"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Frigiv valgte og whitelist hele senderens domæne(r)"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Frigiv valgte og whitelist afsender domæne(r) og alle sub-domæner"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr "Frigiv valgte og whitelist afsender(ne)"
|
|
|
|
msgid "Remove ALL members"
|
|
msgstr "Fjern ALLE medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Fjern fra listen"
|
|
|
|
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
|
msgstr "Fjern log over indgående/udgående mails, der er ældre end"
|
|
|
|
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
|
msgstr "Fjern mails, der er i karantæne, som er ældre end"
|
|
|
|
msgid "Remove selected members"
|
|
msgstr "Fjern udvalgte medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Renew license"
|
|
msgstr "Forny licens"
|
|
|
|
msgid "Require at least one digit number"
|
|
msgstr "Kræv mindst ét tal"
|
|
|
|
msgid "Require at least one letter"
|
|
msgstr "Kræv mindst ét bogstav"
|
|
|
|
msgid "Require at least one special character"
|
|
msgstr "Kræv mindst ét specialtegn"
|
|
|
|
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
|
msgstr "Kræv mindst ét stort bogstav"
|
|
|
|
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
|
msgstr "Begræns til at logge ind fra bestemte adresser"
|
|
|
|
msgid "Reverse DNS Name"
|
|
msgstr "Reverse DNS Navn"
|
|
|
|
msgid "Revoke admin privilege"
|
|
msgstr "Tilbagekald admin privilegium"
|
|
|
|
msgid "SMTP Action"
|
|
msgstr "SMTP-handling"
|
|
|
|
msgid "SMTP Sessions"
|
|
msgstr "SMTP-sessioner"
|
|
|
|
msgid "SOGo ActiveSync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
|
msgstr "SOGo Groupware (Kalender, Kontakter, Opgaver, ActiveSync)"
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Webmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings"
|
|
msgstr "Eksempel indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
|
msgstr "Eksempel indstillinger af Primary MX"
|
|
|
|
msgid "Save a copy in mailbox"
|
|
msgstr "Gem en kopi i postkassen"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Gem ændringer"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
msgid "Search activities"
|
|
msgstr "Søg aktiviteter"
|
|
|
|
msgid "Search keyword could not be empty."
|
|
msgstr "Søgeord kan ikke være tomt."
|
|
|
|
msgid "Search mail accounts"
|
|
msgstr "Søg e-mail konti"
|
|
|
|
msgid "Search results."
|
|
msgstr "Søgeresultater."
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
|
"form action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikkerhedsmærket matchede ikke. Opdater venligst den aktuelle side og "
|
|
"udfør formularhandling igen."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were deleted."
|
|
msgstr "De valgte konti blev slettet."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were disabled."
|
|
msgstr "De valgte konti blev deaktiveret."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were enabled."
|
|
msgstr "De valgte konti blev aktiveret."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
|
msgstr "De valgte konti blev markeret som domænenavn admin."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
|
msgstr "De valgte konti blev markeret som global administrator."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
|
msgstr "De valgte konti var umarkeret som domænenavn admin."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
|
msgstr "De valgte konti blev umarkeret som global administrator."
|
|
|
|
msgid "Selected domains have been deleted."
|
|
msgstr "De valgte domæner er blevet slettet."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were disabled."
|
|
msgstr "De valgte domæner blev deaktiveret."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were enabled."
|
|
msgstr "De valgte domæner blev aktiveret."
|
|
|
|
msgid "Selected log records were deleted."
|
|
msgstr "De valgte log optegnelser blev slettet"
|
|
|
|
msgid "Selected records were deleted."
|
|
msgstr "De valgte poster blev slettet"
|
|
|
|
msgid "Self-service"
|
|
msgstr "Selvbetjening"
|
|
|
|
msgid "Send me an email with download link"
|
|
msgstr "Send mig en e-mail med download link"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Afsender"
|
|
|
|
msgid "Sender Addresses"
|
|
msgstr "Afsender adresse"
|
|
|
|
msgid "Sender Domain"
|
|
msgstr "Afsender domæne"
|
|
|
|
msgid "Sender address format"
|
|
msgstr "Afsender adresse format"
|
|
|
|
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afsender domæner, der er angivet nedenfor, har ikke bestået greylisting-"
|
|
"tjenesten endnu."
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP"
|
|
msgstr "Sender mails via SMTP"
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Sender mails via SMTP over TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Sendt"
|
|
|
|
msgid "Sent Mails"
|
|
msgstr "Sendte Mails"
|
|
|
|
msgid "Server Load"
|
|
msgstr "Server Load"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
|
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren vil IKKE anvende greylisting på IP-adresser eller netværk, der "
|
|
"er angivet i SPF og MX DNS registreringen af de angivne maildomæner."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
|
"LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Størrelsesgrænse for server-side overskredet. Forhøj venligst "
|
|
"\"sizelimit\"på din LDAP-server."
|
|
|
|
msgid "Session expired, please re-login."
|
|
msgstr "Sessionen er udløbet. Vær venlig at logge ind igen."
|
|
|
|
msgid "Set mail forwarding"
|
|
msgstr "Indstil mail videresendelse"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Indstil til 0 for ubegrænset."
|
|
|
|
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil værdi til -1 betyder, at det ikke er tilladt at oprette denne "
|
|
"type konto."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Indstil værdi til 0 for ubegrænset."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
|
msgstr "Indstil værdi til 0 eller lad den være tom for ubegrænset."
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Indstilling"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Show in Global Address Book"
|
|
msgstr "Vis i Global Adressebog"
|
|
|
|
msgid "Single IP Address"
|
|
msgstr "Enkelt IP-adresse"
|
|
|
|
msgid "Single user"
|
|
msgstr "Enkeltbruger"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
|
msgstr "Nogle adresser er blevet kasseret, fordi de er blevet brugt: %s."
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
msgid "Spam Policy"
|
|
msgstr "Spam politik"
|
|
|
|
msgid "Spam checking"
|
|
msgstr "Kontrol af spam"
|
|
|
|
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
|
msgstr "Uafhængig admin konto kan ikke være en bruger af lokale domæne."
|
|
|
|
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
|
msgstr "Statistik for de seneste 24 timer"
|
|
|
|
msgid "Store password in plain text"
|
|
msgstr "Gem adgangskode i almindelig tekst"
|
|
|
|
msgid "Stored"
|
|
msgstr "Gemt"
|
|
|
|
msgid "Stored emails"
|
|
msgstr "Gemte e-mails"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
|
msgstr "Indsendt domænenavn er forkert."
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnér"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to newsletter"
|
|
msgstr "Abonnér på nyhedsbrev"
|
|
|
|
msgid "Subscription Moderators"
|
|
msgstr "Abonnement Moderatorer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
|
" enable them after migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnement og abonnement vil blive deaktiveret som standard. Du er "
|
|
"velkommen til at aktivere dem efter migrering."
|
|
|
|
msgid "Subscription control"
|
|
msgstr "Abonnementskontrol"
|
|
|
|
msgid "Successfully migrated."
|
|
msgstr "Migreret succesfuldt."
|
|
|
|
msgid "Successfully unsubscribed."
|
|
msgstr "Afmeldt succesfuldt."
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "System Information"
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Systemindstillinger"
|
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Telefon nummer"
|
|
|
|
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
|
msgstr "Tekst til at introducere dette nyhedsbrev på abonnementssiden"
|
|
|
|
msgid "Thank you for subscribing."
|
|
msgstr "Tak for din tilmelding."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
|
"bcc address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse adresser vil blive tildelt til nyoprettede e-mail-brugere som pr. "
|
|
"bruger bcc-adresse."
|
|
|
|
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
|
msgstr "Dette domæne er en backup MX, kan ikke indstille brugerdefineret relay."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
|
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne funktion kræver iRedAPD plugin 'wblist_rdns'. Vær sikker på at den "
|
|
"er aktiveret i filen /opt/iredapd/settings.py."
|
|
|
|
msgid "This is a mail alias."
|
|
msgstr "Dette er et mail-alias."
|
|
|
|
msgid "This is a mailing list."
|
|
msgstr "Dette er en mailliste."
|
|
|
|
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
|
msgstr "Dette er standard hastighedsregulering anvendt på alle individuelle konti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
|
"domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne hastighedsregulering vil blive anvendt på alle individuelle konti "
|
|
"under domæne %s."
|
|
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Hastighedsreguler"
|
|
|
|
msgid "Throttle inbound mails"
|
|
msgstr "Hastighedsreguler indgående mails"
|
|
|
|
msgid "Throttle outbound mails"
|
|
msgstr "Hastighedsreguler udgående mails"
|
|
|
|
msgid "Throttling"
|
|
msgstr "Hastighedsregulering"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Tidszone"
|
|
|
|
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
|
msgstr "For at tilføje nye medlemmer skal du først aktivere maillistekonto."
|
|
|
|
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
|
msgstr "For at bekræfte domæneejerskab skal du vælge en af nedenstående metoder:"
|
|
|
|
msgid "Top Recipients"
|
|
msgstr "Top modtagere"
|
|
|
|
msgid "Top Senders"
|
|
msgstr "Top afsendere"
|
|
|
|
msgid "Tracking Data"
|
|
msgstr "Sporingsdata"
|
|
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr "Unban"
|
|
|
|
msgid "Unban IP address"
|
|
msgstr "Unban IP-adresse"
|
|
|
|
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
|
msgstr "Unbanning IP-adresse kan tage op til et minut. Vær tålmodig."
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ubegrænset"
|
|
|
|
msgid "Unmark as domain admin"
|
|
msgstr "Fjern markering som domæne admin"
|
|
|
|
msgid "Unmark as global admin"
|
|
msgstr "Fjern markering som global admin"
|
|
|
|
msgid "Unrestricted"
|
|
msgstr "Ubegrænset"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Opsig abonnement"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
|
msgstr "Afmeld nyhedsbrev"
|
|
|
|
msgid "Update existing mail users"
|
|
msgstr "Opdater eksisterende mailbrugere"
|
|
|
|
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
|
msgstr "Opdater whitelists og blacklists"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Driftstid"
|
|
|
|
msgid "Use this password"
|
|
msgstr "Brug denne adgangskode"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brugt"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
msgid "User created."
|
|
msgstr "Bruger oprettet."
|
|
|
|
msgid "User login (self-service)"
|
|
msgstr "Bruger login (selvbetjening)"
|
|
|
|
msgid "User with wildcard"
|
|
msgstr "Bruger med wildcard"
|
|
|
|
msgid "User/Employee ID"
|
|
msgstr "Bruger/medarbejder-id"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
msgid "Username must be an valid email address."
|
|
msgstr "Brugernavn skal være en gyldig email adresse."
|
|
|
|
msgid "Username or password is incorrect."
|
|
msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brugere"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Users under domain: %s"
|
|
msgstr "Brugere under domæne: %s"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain"
|
|
msgstr "Brugere under samme domæne"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Brugere under samme domæne og dets underdomæner"
|
|
|
|
msgid "Valid record formats"
|
|
msgstr "Gyldige post formater"
|
|
|
|
msgid "Verify Now"
|
|
msgstr "Verificer nu"
|
|
|
|
msgid "Verify code"
|
|
msgstr "Verificer kode"
|
|
|
|
msgid "View members"
|
|
msgstr "Vis medlemmer"
|
|
|
|
msgid "View or hide mail body and headers"
|
|
msgstr "Vis eller skjul mail body and headers"
|
|
|
|
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
|
msgstr "Vis modtagne mails og white/blacklist afsendere"
|
|
|
|
msgid "Virus"
|
|
msgstr "Virus"
|
|
|
|
msgid "Virus checking"
|
|
msgstr "Virus kontrol"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besøg web-adresserne nedenfor med en webbrowser for at se "
|
|
"bekræftelseskoden som sideindhold:"
|
|
|
|
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
|
msgstr "Venter på domæne ejerskabsverifikation"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi skal bekræfte din e-mailadresse. For at afslutte abonnementsprocessen,"
|
|
" skal du klikke på linket i den e-mail, vi netop har sendt dig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi er nødt til at bekræfte din e-mailadresse. For at fuldende afmelding "
|
|
"processen, skal du klikke på linket i den e-mail vi har lige sendt dig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
|
"domain will be delivered to backup MX server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når smtp service på primær MX mail server er nede, vil e-mails sendt til "
|
|
"dette domæne blive leveret til backup MX server."
|
|
|
|
msgid "White/Blacklist"
|
|
msgstr "White/Blacklist"
|
|
|
|
msgid "White/Blacklists"
|
|
msgstr "White/Blacklists"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr "Whitelist"
|
|
|
|
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
|
msgstr "Whitelist har højere prioritet end sortliste."
|
|
|
|
msgid "Whitelisted"
|
|
msgstr "Whitelistet"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted recipients"
|
|
msgstr "Whitelistede modtagere"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted senders"
|
|
msgstr "Whitelistede afsendere"
|
|
|
|
msgid "Whitelists"
|
|
msgstr "Whitelists"
|
|
|
|
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
|
msgstr "Whitelists & Blacklists"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Whitelists og Blacklists baseret på reverse DNS navn af afsenderens "
|
|
"server IP adresse"
|
|
|
|
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
|
msgstr "Whitelists og Blacklists baseret på afsenderadresser"
|
|
|
|
msgid "Who can send email to this list"
|
|
msgstr "Hvem kan sende e-mail til denne liste"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
|
msgstr "Du har ikke lov til at opdatere den globale domæneadministrators profil."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are running version %s"
|
|
msgstr "Du kører version %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan IKKE oprette flere brugere under domæne %s."
|
|
|
|
msgid "You can change the kept days here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan oprette <strong>%d</strong> flere mail-alias(er) under domæne %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
|
"%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan oprette <strong>%d</strong> flere mail domæner (Eksisterende: %d, "
|
|
"Max: %d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan oprette <strong>%d</strong> flere mail brugere under domæne %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan oprette <strong>%d</ strong> flere maillister under domæne %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
|
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
|
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
|
"and boost engagement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan indlejre en mailliste tilmeldingsformular (HTML kode nedenfor) på "
|
|
"en hvilken som helst side på din hjemmeside. Du er velkommen til at "
|
|
"tilpasse formularen for at tilføje dit varemærke, logo billede eller "
|
|
"kombinere det med særlige tilbud for at tiltrække nye abonnenter og øge "
|
|
"engagementet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
|
" their own preferences and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan aktivere selvbetjening (per domæneindstilling), så brugerne kan "
|
|
"administrere deres egne præferencer og mere."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan indstille pr. domæne og pr. bruger hastighedsregulering på konto "
|
|
"profil siden."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
|
msgstr "Du kan indstille pr. domæne hastighedsregulering på domæne profilsiden."
|
|
|
|
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr "Du kan indstille pr. bruger hastighedsregulering på konto profil siden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan ikke oprette mail-aliasser under domæne %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan ikke oprette adresselister under domænet %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan ikke oprette flere mail-aliasser under domæne %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Du kan ikke oprette flere maillister under domænet %s."
|
|
|
|
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din licens er ugyldig. Kontakt venligst support@iredmail.org for at rette"
|
|
" op på det."
|
|
|
|
msgid "Your search returned no hits."
|
|
msgstr "Din søgning gav ingen hits."
|
|
|
|
msgid "default transport"
|
|
msgstr "standard transport"
|
|
|
|
msgid "discard received email"
|
|
msgstr "kassér modtaget e-mail"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
|
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
|
" MX DNS lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
"videresend e-mails til vært example.com via port 25. [] -formularen er "
|
|
"påkrævet, når du angiver en IP-adresse i stedet for et værtsnavn eller "
|
|
"deaktiver MX DNS-opslag."
|
|
|
|
msgid "or longer than"
|
|
msgstr "eller længere end"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"relay e-mails til de servere, der er angivet i A DNS poster for domæne "
|
|
"example.com via port 25"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"relay e-mails til serverne specificeret i MX DNS-poster af domæne "
|
|
"example.com via port 25"
|
|
|
|
msgid "without verifying local recipients"
|
|
msgstr "uden at verificere lokale modtagere"
|
|
|