mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-26 07:08:10 +00:00
2796 lines
70 KiB
Plaintext
2796 lines
70 KiB
Plaintext
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 15:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Zhang Huangbin\n"
|
||
"Language: zh_Hans_CN\n"
|
||
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d admin(s) found."
|
||
msgstr "找到 %d 个管理员。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d domain(s) found."
|
||
msgstr "找到 %d 个域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d in total."
|
||
msgstr "共 %d。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d mail alias(es) found."
|
||
msgstr "找到 %d 个邮件别名。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d mailing list(s) found."
|
||
msgstr "找到 %d 个邮件列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d in total."
|
||
msgstr "%d / %d (总共)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d user(s) found."
|
||
msgstr "找到 %d 个用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
||
msgstr "%d 个用户在最近 %d 小时内通过不安全连接发送邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s account(s) exist."
|
||
msgstr "已有 %s 个帐号。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
||
msgstr "%s 天,%s 小时,%s 分钟。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d messages, %s.)"
|
||
msgstr "(%d 邮件,%s.)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
||
msgstr "(%d%% 已用,%d 邮件,%s。)"
|
||
|
||
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
||
msgstr "(邮箱是空的。)"
|
||
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr "1天"
|
||
|
||
msgid "1 Hour"
|
||
msgstr "1小时"
|
||
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1分钟"
|
||
|
||
msgid "About greylisting"
|
||
msgstr "关于灰名单"
|
||
|
||
msgid "About mail logs"
|
||
msgstr "关于邮件日志"
|
||
|
||
msgid "About quarantined mails"
|
||
msgstr "关于已隔离邮件"
|
||
|
||
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
||
msgstr "接收发给这个账号的邮件"
|
||
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr "访问控制"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
||
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
||
"if your license expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"根据我们的 <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license 条款</a>,license "
|
||
"过期后必须购买新 license 才能获取最新版本。"
|
||
|
||
msgid "Account activities"
|
||
msgstr "帐号活动"
|
||
|
||
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
||
msgstr "帐号已存在,请选择另一个用户名。"
|
||
|
||
msgid "Account does not exist."
|
||
msgstr "帐号不存在。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr "此账号尚未设置 spam policy,将使用系统的默认设置。"
|
||
|
||
msgid "Account is active."
|
||
msgstr "账号已启用。"
|
||
|
||
msgid "Account is disabled."
|
||
msgstr "帐号已禁用。"
|
||
|
||
msgid "Account is domain admin"
|
||
msgstr "帐号为域管理员"
|
||
|
||
msgid "Account is global admin"
|
||
msgstr "该帐号是全局管理员"
|
||
|
||
msgid "Account status"
|
||
msgstr "帐号状态"
|
||
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "帐号类型"
|
||
|
||
msgid "Activate account"
|
||
msgstr "启用帐号"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
||
msgstr "添加可订阅的邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "添加帐号"
|
||
|
||
msgid "Add admin"
|
||
msgstr "添加管理员"
|
||
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "添加域"
|
||
|
||
msgid "Add mail alias"
|
||
msgstr "添加邮件别名"
|
||
|
||
msgid "Add mail alias under domain"
|
||
msgstr "在域内添加邮件别名"
|
||
|
||
msgid "Add mail user"
|
||
msgstr "添加邮件用户"
|
||
|
||
msgid "Add mail user under domain"
|
||
msgstr "在域内添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add mailing list"
|
||
msgstr "添加邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Add mailing list under domain"
|
||
msgstr "在选择的域内添加邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Add new members"
|
||
msgstr "添加新成员"
|
||
|
||
msgid "Add new moderators"
|
||
msgstr "添加新管理员"
|
||
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "添加一个"
|
||
|
||
msgid "Add one more?"
|
||
msgstr "再添加一个?"
|
||
|
||
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
||
msgstr "添加黑白名单"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Address format"
|
||
msgstr "发件人地址"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid "Admin Log"
|
||
msgstr "管理员日志"
|
||
|
||
msgid "Admin created."
|
||
msgstr "管理员已建立。"
|
||
|
||
msgid "Admin login"
|
||
msgstr "管理员登录"
|
||
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admins under domain: %s"
|
||
msgstr "域 %s 的管理员"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "邮件别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
||
msgstr "别名地址必须以域名 %s 结尾。"
|
||
|
||
msgid "Alias addresses:"
|
||
msgstr "别名地址:"
|
||
|
||
msgid "Alias domains"
|
||
msgstr "域别名"
|
||
|
||
msgid "Alias domains:"
|
||
msgstr "别名域"
|
||
|
||
msgid "Alias email addresses"
|
||
msgstr "别名地址"
|
||
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases under domain: %s."
|
||
msgstr "域 %s 的别名帐号。"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "所有帐号"
|
||
|
||
msgid "All admins"
|
||
msgstr "所有管理员"
|
||
|
||
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr "所有管理员只能从指定 IP 地址或网段登录"
|
||
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "所有域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
||
"mail accounts."
|
||
msgstr "此管理员管理的所有域名共享邮箱容量和账号数量限制。"
|
||
|
||
msgid "All domains under your control."
|
||
msgstr "您管理的所有邮件域。"
|
||
|
||
msgid "All emails"
|
||
msgstr "所有邮件"
|
||
|
||
msgid "All sub-domains"
|
||
msgstr "所有子域"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "已分配"
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
||
msgstr "允许管理员创建新邮件域名并限制为"
|
||
|
||
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
||
msgstr "允许这个管理员将其它用户标记为管理员"
|
||
|
||
msgid "Almost finished."
|
||
msgstr "即将完成。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
||
msgstr "已超出帐号数量限制(%d)。"
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
||
msgstr "已达到账号数量限制(别名账号)。"
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
||
msgstr "已达到账号数量限制(邮件域名)。"
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
||
msgstr "已达到账号数量限制(邮件用户)。"
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
||
msgstr "已达到账号限制(邮箱容量)。"
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
||
msgstr "已达到账号数量限制(邮件列表)。"
|
||
|
||
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
||
msgstr "总是添加 X-Spam-* 邮件头"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "归档"
|
||
|
||
msgid "Assigned groups:"
|
||
msgstr "分配的组:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least %d characters."
|
||
msgstr "只少 %d 个字符。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least %s characters."
|
||
msgstr "至少 %s 个字符。"
|
||
|
||
msgid "At least one digit number"
|
||
msgstr "至少一个数字"
|
||
|
||
msgid "At least one letter"
|
||
msgstr "至少一个字母"
|
||
|
||
msgid "At least one special character:"
|
||
msgstr "至少一个特殊字符:"
|
||
|
||
msgid "At least one uppercase letter"
|
||
msgstr "至少一个大写字母"
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
msgid "Auth Username"
|
||
msgstr "登录帐号"
|
||
|
||
msgid "Authenticated User"
|
||
msgstr "登录帐号"
|
||
|
||
msgid "Available quota:"
|
||
msgstr "空闲邮箱容量:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
||
msgstr "可用:%d(已有:%d,最多:%d)"
|
||
|
||
msgid "BCC"
|
||
msgstr "密送(BCC)"
|
||
|
||
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
||
msgstr "将接收到的邮件密送(BCC)到其它邮件地址"
|
||
|
||
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
||
msgstr "将外发的邮件密送(BCC)到其它邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "备份"
|
||
|
||
msgid "Backup MX"
|
||
msgstr "Backup MX"
|
||
|
||
msgid "Bad Header"
|
||
msgstr "不规范的邮件头"
|
||
|
||
msgid "Bad Mime"
|
||
msgstr "不正确的邮件 MIME 格式"
|
||
|
||
msgid "Bad-header checking"
|
||
msgstr "不检查邮件头是否符合规范"
|
||
|
||
msgid "Ban rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "封禁"
|
||
|
||
msgid "Banned IP Addresses"
|
||
msgstr "封禁的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Banned file type checking"
|
||
msgstr "检查禁止的文件类型"
|
||
|
||
msgid "Blacklisted recipients"
|
||
msgstr "已列入黑名单的收件人"
|
||
|
||
msgid "Blacklisted senders"
|
||
msgstr "已列入黑名单的发件人"
|
||
|
||
msgid "Blacklists"
|
||
msgstr "黑名单"
|
||
|
||
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
||
msgstr "阻挡或隔离高于该打分的垃圾邮件"
|
||
|
||
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
||
msgstr "CIDR 格式的 IP 地址段"
|
||
|
||
msgid "Can not be longer than"
|
||
msgstr "不能多于"
|
||
|
||
msgid "Can not be shorter than"
|
||
msgstr "不能少于"
|
||
|
||
msgid "Catch-all"
|
||
msgstr "Catch-all 地址"
|
||
|
||
msgid "Catch-all Addresses"
|
||
msgstr "Catch-all 地址"
|
||
|
||
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
||
msgstr "Catch-all 帐号可能会收到很多垃圾邮件。"
|
||
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "修改邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Change email address to"
|
||
msgstr "将邮件地址改为"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改密码"
|
||
|
||
msgid "Choose Action"
|
||
msgstr "选择操作"
|
||
|
||
msgid "Choose activity type"
|
||
msgstr "选择活动类型"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "正常邮件"
|
||
|
||
msgid "Client Address"
|
||
msgstr "客户端地址"
|
||
|
||
msgid "Client Hostname"
|
||
msgstr "客户端主机名"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgid "Company/Organization Name"
|
||
msgstr "公司/组织名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
||
"after they confirmed the subscription."
|
||
msgstr "已发送确认邮件给新成员,确认订阅后成员将显示在下方。"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "确认新密码"
|
||
|
||
msgid "Contact webmaster"
|
||
msgstr "联系管理员"
|
||
|
||
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
||
msgstr "免责声明的内容会被自动追加到外发邮件尾部。"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
||
"its value"
|
||
msgstr "为域名新建一个 TXT 类型的 DNS 记录,使用验证码作为它的值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
||
"and file content must be same as verify code"
|
||
msgstr "在网站根目录新建一个文本文件,使用验证码作为文件名和文件内容。"
|
||
|
||
msgid "Create new mail domains with up to"
|
||
msgstr "新建邮件域名并限制为"
|
||
|
||
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
||
msgstr "所有收到邮件的总容量"
|
||
|
||
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
||
msgstr "所有外发邮件的总容量"
|
||
|
||
msgid "Current password is incorrect."
|
||
msgstr "当前密码错误。"
|
||
|
||
msgid "Custom ban rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "自定义:"
|
||
|
||
msgid "Customize mail filter rule"
|
||
msgstr "自定义邮件过滤规则"
|
||
|
||
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
||
msgstr "自定义邮件过滤规则(使用 TLS/SSL 加密传输)"
|
||
|
||
msgid "DISABLED"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
||
msgstr "DNS 查询结果应该包含验证码:"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
msgid "Data Clean Up"
|
||
msgstr "数据清理"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
||
msgstr "为新建用户收到的邮件添加默认的 bcc 密送地址"
|
||
|
||
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
||
msgstr "为新建用户发出的邮件添加默认的 bcc 密送地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default is %s."
|
||
msgstr "默认是 %s."
|
||
|
||
msgid "Default language for new user"
|
||
msgstr "新用户的默认界面语言"
|
||
|
||
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
||
msgstr "默认将新用户加入选中的邮件别名组里"
|
||
|
||
msgid "Default mailbox folder"
|
||
msgstr "默认邮箱目录"
|
||
|
||
msgid "Default mailbox format"
|
||
msgstr "默认邮箱格式"
|
||
|
||
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
||
msgstr "默认将新用户加入选中的邮件列表里"
|
||
|
||
msgid "Default quota of new user"
|
||
msgstr "新用户的默认邮箱容量"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "删除帐号"
|
||
|
||
msgid "Delete all in database"
|
||
msgstr "删除数据库里的所有记录"
|
||
|
||
msgid "Delete and archive"
|
||
msgstr "删除并归档"
|
||
|
||
msgid "Delete mailboxes"
|
||
msgstr "删除邮箱"
|
||
|
||
msgid "Delete policy and use default settings"
|
||
msgstr "删除此策略,使用系统默认设置"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "删除选中的邮件"
|
||
|
||
msgid "Delete selected log"
|
||
msgstr "删除选中的日志"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人所在的域名加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人所在的域名加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人所在的域名加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人所在的域名加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人所在的域名加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
||
msgstr "删除选中的邮件,并将发件人加入黑名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人所在的域名加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人所在的域名加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人所在的域名及所有子域名加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人所在的域名及所有子域名加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Delete without archiving"
|
||
msgstr "不归档直接删除"
|
||
|
||
msgid "Delivery Attempts"
|
||
msgstr "投递尝试"
|
||
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
msgid "Directory of mailbox storage"
|
||
msgstr "存储邮箱的目录"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Disable account"
|
||
msgstr "禁用帐号"
|
||
|
||
msgid "Disable greylisting service"
|
||
msgstr "禁用灰名单服务(greylisting)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
||
"are still able to send to list)"
|
||
msgstr "禁止通过邮件进行订阅和退订(已有的成员仍然可以发送邮件到列表)"
|
||
|
||
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
||
msgstr "禁止订阅,但仍然允许通过邮件退订"
|
||
|
||
msgid "Disable subscription confirm"
|
||
msgstr "无需确认直接订阅"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
msgid "Disabled accounts"
|
||
msgstr "禁用帐号"
|
||
|
||
msgid "Disabled domain profiles"
|
||
msgstr "禁用域属性"
|
||
|
||
msgid "Disabled domains"
|
||
msgstr "禁用域属性"
|
||
|
||
msgid "Disabled mail services"
|
||
msgstr "禁用邮件服务"
|
||
|
||
msgid "Disabled self-service preferences"
|
||
msgstr "禁用用户偏好设置(用于自助服务页面)"
|
||
|
||
msgid "Disabled user profiles"
|
||
msgstr "禁用用户属性"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
||
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
||
"below."
|
||
msgstr "默认只对新建的用户有效。如需修改已有账号,请勾选以下选项。"
|
||
|
||
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
||
msgstr "不允许管理隔离邮件"
|
||
|
||
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
||
msgstr "不允许查看收发邮件的记录"
|
||
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "免责声明"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "显示名称"
|
||
|
||
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
||
msgstr "对下列域名发来的邮件不启用灰名单"
|
||
|
||
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
||
msgstr "对下列发件人不启用灰名单"
|
||
|
||
msgid "Do not archive received emails"
|
||
msgstr "对收到的邮件不做归档"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
||
"denied"
|
||
msgstr "发送到只允许列表管理员发帖的列表时,不通知发件人其邮件已被拒收"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
||
"denied"
|
||
msgstr "发送到只允许成员发帖的列表时,不通知发件人其邮件已被拒收"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
||
"size"
|
||
msgstr "发送邮件超过单封邮件大小限制时不通知发件人其邮件已被拒收"
|
||
|
||
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
||
msgstr "不通知订阅请求者其请求正接受审核"
|
||
|
||
msgid "Do not send a copy to sender"
|
||
msgstr "不要将发件人自己发送的邮件发给发件人"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "域管理员"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domain activities"
|
||
msgstr "域活动"
|
||
|
||
msgid "Domain admin"
|
||
msgstr "域管理员"
|
||
|
||
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
||
msgstr "域管理员无法为用户设置超过最大值的邮箱容量"
|
||
|
||
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
||
msgstr "域已存在,请检查域名或域别名。"
|
||
|
||
msgid "Domain and its sub-domains"
|
||
msgstr "域和它的子域"
|
||
|
||
msgid "Domain created."
|
||
msgstr "域名已建立。"
|
||
|
||
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
||
msgstr "域名已启用,但标记为 backup MX。"
|
||
|
||
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
||
msgstr "域名已启用,但转发到其它服务器"
|
||
|
||
msgid "Domain is active."
|
||
msgstr "域名已启用。"
|
||
|
||
msgid "Domain is disabled."
|
||
msgstr "域名已禁用。"
|
||
|
||
msgid "Domain name is empty."
|
||
msgstr "域名为空。"
|
||
|
||
msgid "Domain name or mail address"
|
||
msgstr "域名或邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Domain name or username is missed."
|
||
msgstr "没有域名或用户名。"
|
||
|
||
msgid "Domain ownership verification"
|
||
msgstr "域名所有权验证"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
||
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
||
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
||
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于无法完全信任的管理员,建议启用域名所有权验证,因为域名如 gmail.com,hotmail.com 被添加到服务器,所有发往 "
|
||
"gmail.com/hotmail.com 的邮件都会被投递到服务器本地,而不是真正的 Gmail/Hotmail 服务器。"
|
||
|
||
msgid "Domain ownership verification required"
|
||
msgstr "需要验证域名所有权"
|
||
|
||
msgid "Domain quota size"
|
||
msgstr "域的总邮箱容量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
||
"provider to increase it."
|
||
msgstr "已达到域的容量限制。请联系管理员或服务提供商增加相应容量。"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domains and Accounts"
|
||
msgstr "域和帐号"
|
||
|
||
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
||
msgstr "自动导出免责声明"
|
||
|
||
msgid "Dunno"
|
||
msgstr "不确定(DUNNO)"
|
||
|
||
msgid "Edit account profile"
|
||
msgstr "编辑帐号属性"
|
||
|
||
msgid "Edit domain profile"
|
||
msgstr "编辑域属性"
|
||
|
||
msgid "Edit quota setting"
|
||
msgstr "编辑邮箱容量设置"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
||
msgstr "别名帐号的邮件地址必须以下列域名结尾:%s。"
|
||
|
||
msgid "Email address or domain names"
|
||
msgstr "每行只能填一个邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Email address was changed."
|
||
msgstr "每行只能填一个邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
||
msgstr "别名帐号的邮件地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
||
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr "有邮件需要审核时联系以下管理者。不填则发送给邮件列表所有者。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
||
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
||
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
||
msgstr "有订阅请求需要审核时联系以下管理者。不填则发送邮件给邮件列表管理员。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
||
" email %s, either by the system or by end users."
|
||
msgstr "以 %s 地址联系列表所有者,发送给以下地址。"
|
||
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "邮件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
||
"all address(es)."
|
||
msgstr "投递给不存在的帐号的邮件将会被转发到 catch-all 地址里。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
||
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送给 <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> 的邮件将会被投递到 "
|
||
"<em><strong>user@%s</strong></em>。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
||
msgstr "发送到别名地址的邮件将会被投递到 %s。"
|
||
|
||
msgid "Empty address is not allowed."
|
||
msgstr "邮件地址不允许为空。"
|
||
|
||
msgid "Empty password is not allowed."
|
||
msgstr "密码不允许为空。"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "Enable alias account"
|
||
msgstr "启用别名帐号"
|
||
|
||
msgid "Enable bad-header checking"
|
||
msgstr "不检查邮件头是否符合规范"
|
||
|
||
msgid "Enable banned file type checking"
|
||
msgstr "启用对禁止的文件类型的检查"
|
||
|
||
msgid "Enable domain alias"
|
||
msgstr "启用域别名"
|
||
|
||
msgid "Enable greylisting service"
|
||
msgstr "启用灰名单服务(greylisting)"
|
||
|
||
msgid "Enable mail forwarding"
|
||
msgstr "启用邮件转发"
|
||
|
||
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
||
msgstr "启用 newsletter 形式的邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Enable selected domain without verification"
|
||
msgstr "不验证直接启用选中的域名"
|
||
|
||
msgid "Enable spam checking"
|
||
msgstr "启用垃圾邮件检测"
|
||
|
||
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
||
msgstr "允许通过网页直接订阅和退订"
|
||
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "启用这个帐号"
|
||
|
||
msgid "Enable this domain"
|
||
msgstr "启用这个域"
|
||
|
||
msgid "Enable virus checking"
|
||
msgstr "启用这个帐号"
|
||
|
||
msgid "Enabled Services"
|
||
msgstr "已启用的服务"
|
||
|
||
msgid "Encryption Protocol"
|
||
msgstr "加密协议"
|
||
|
||
msgid "Entire domain"
|
||
msgstr "整个域"
|
||
|
||
msgid "Envelope Sender"
|
||
msgstr "发件人"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
||
msgstr "检查新版本时发生错误:"
|
||
|
||
msgid "Error while getting license info:"
|
||
msgstr "获取 license 信息时发生错误:"
|
||
|
||
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
||
msgstr "错误,输入邮件地址格式不正确。"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
||
msgstr "所有人都可以发送邮件到这个地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
||
"service provider to increase it."
|
||
msgstr "已达到域的帐号数量限制。请联系管理员或服务提供商增加相应容量。"
|
||
|
||
msgid "Exceeded:"
|
||
msgstr "超出:"
|
||
|
||
msgid "Expire"
|
||
msgstr "过期"
|
||
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "过期时间"
|
||
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "已过期"
|
||
|
||
msgid "Export accounts"
|
||
msgstr "导出账号"
|
||
|
||
msgid "Export all managed accounts"
|
||
msgstr "导出管理的所有账号"
|
||
|
||
msgid "Export statistics of admins"
|
||
msgstr "导出管理员活动"
|
||
|
||
msgid "External Members"
|
||
msgstr "外部成员"
|
||
|
||
msgid "External moderators"
|
||
msgstr "外部管理员"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
||
msgstr "通过 IMAP 协议收取邮件"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
||
msgstr "通过 IMAP 协议收取邮件(使用 TLS/SSL 加密传输)"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via POP3"
|
||
msgstr "通过 POP3 协议收取邮件"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
||
msgstr "通过 POP3 协议收取邮件(使用 TLS/SSL 加密传输)"
|
||
|
||
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
||
msgstr "以邮件地址的第一个字符过滤"
|
||
|
||
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
||
msgstr "以域名的第一个字符过滤"
|
||
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "过滤:"
|
||
|
||
msgid "First Attempt"
|
||
msgstr "首次尝试"
|
||
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "第一页"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
msgid "Footer text (HTML format)"
|
||
msgstr "追加到邮件末尾的免责声明(HTML 格式)"
|
||
|
||
msgid "Footer text (plain text format)"
|
||
msgstr "追加到邮件末尾的免责声明(纯文本格式)"
|
||
|
||
msgid "For Inbound Mails"
|
||
msgstr "收到的邮件"
|
||
|
||
msgid "For Outbound Mails"
|
||
msgstr "启用发邮件限制"
|
||
|
||
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
||
msgstr "更多设置请参考"
|
||
|
||
msgid "Forward mails to address"
|
||
msgstr "将邮件转发到指定地址"
|
||
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "转发"
|
||
|
||
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
||
msgstr "转发地址(保留邮件在原邮箱)"
|
||
|
||
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
||
msgstr "转发地址(不保留邮件在原邮箱)"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常用设置"
|
||
|
||
msgid "Get a newsletter signup form"
|
||
msgstr "获取 newsletter 订阅表单"
|
||
|
||
msgid "Global Admin"
|
||
msgstr "全局管理员"
|
||
|
||
msgid "Global Spam Policy"
|
||
msgstr "垃圾邮件策略"
|
||
|
||
msgid "Global admin"
|
||
msgstr "全局管理员"
|
||
|
||
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr "全局管理员只能从指定 IP 或网段登录"
|
||
|
||
msgid "Grant admin"
|
||
msgstr "域管理员"
|
||
|
||
msgid "Greylisted"
|
||
msgstr "灰名单"
|
||
|
||
msgid "Greylisting"
|
||
msgstr "灰名单"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
||
" it off."
|
||
msgstr "灰名单服务可以帮助阻挡大量垃圾邮件,不建议禁用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
||
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
||
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
||
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
||
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
||
"will be accepted."
|
||
msgstr "灰名单是一种反垃圾方法。启用灰名单的邮件服务器会临时拒收来自不明发件人的邮件。正常的邮件服务器会延迟一段时间后再次尝试投递被拒收的邮件,规定的时间(通常是7到30分钟)后再次尝试,则邮件会被收下。"
|
||
|
||
msgid "Greylisting service"
|
||
msgstr "灰名单服务(greylisting)"
|
||
|
||
msgid "Greylisting service for this domain"
|
||
msgstr "此域的灰名单服务"
|
||
|
||
msgid "Greylisting service for this user"
|
||
msgstr "此用户的灰名单服务"
|
||
|
||
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
||
msgstr "灰名单设置已更新。"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "IMAP Login:"
|
||
msgstr "IMAP 登录:"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
msgid "IP CIDR Network"
|
||
msgstr "CIDR 格式的网络地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
||
"score."
|
||
msgstr "如果很多正常邮件被标记为垃圾邮件,可以适当地提高分值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
||
"score."
|
||
msgstr "如果很多垃圾邮件没有被识别,可以适当地降低分值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
||
" subscription page."
|
||
msgstr "如果需要将用户重定向到订阅页面,请使用该地址。"
|
||
|
||
msgid "Increase it now?"
|
||
msgstr "现在增加?"
|
||
|
||
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
||
msgstr "从更低优先级的账号继承限制"
|
||
|
||
msgid "Inherit global setting"
|
||
msgstr "继承全局设置"
|
||
|
||
msgid "Inherit global throttle setting"
|
||
msgstr "继承全局限制"
|
||
|
||
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
||
msgstr "继承域的限制"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
||
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
||
msgstr "在下方填写本域或外域成员的邮件地址,多个地址必须以逗号、空格或新起一行分隔。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
||
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
||
msgstr "在下方填写本域或外域管理员的邮件地址,多个地址必须以逗号、空格或新起一行分隔。"
|
||
|
||
msgid "Internal Members"
|
||
msgstr "内部成员"
|
||
|
||
msgid "Internal Moderators"
|
||
msgstr "内部管理员"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
||
msgstr "程序内部错误,请联系服务器管理员以修正此问题。"
|
||
|
||
msgid "Invalid account."
|
||
msgstr "无效的账号。"
|
||
|
||
msgid "Invalid action."
|
||
msgstr "无效的操作。"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
||
msgstr "无效的域名或邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain name."
|
||
msgstr "无效的域名。"
|
||
|
||
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
||
msgstr "无效的邮件地址会被直接丢弃。"
|
||
|
||
msgid "Invalid mail address."
|
||
msgstr "无效的邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Invalid product id."
|
||
msgstr "无效的产品信息。"
|
||
|
||
msgid "Invalid request data."
|
||
msgstr "无效的请求数据。"
|
||
|
||
msgid "Is a global admin."
|
||
msgstr "全局管理员。"
|
||
|
||
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
||
msgstr "只对新建邮箱有效,对已有的无效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
||
"restrict the mail posting and delivery."
|
||
msgstr "建议创建可订阅的邮件列表来代替,可以控制邮件发送和投递限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
||
"the mail posting and delivery."
|
||
msgstr "建议创建可订阅的邮件列表来代替,可以控制邮件发送和投递限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
||
"of domain name to avoid potential looping."
|
||
msgstr "强烈建议使用 IP 地址而不是域名作为 backup mx 服务器的地址,以避免可能不正确的邮件循环流转"
|
||
|
||
msgid "Jail"
|
||
msgstr "Jail"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "职位"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
||
msgstr "邮箱保留 %d 天"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
||
msgstr "邮箱保留 %d 个月"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
||
msgstr "邮箱保留 %d 周"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
||
msgstr "邮箱保留 %d 年"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
||
msgstr "保留邮箱 1 天"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
||
msgstr "邮箱保留一个月"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
||
msgstr "邮箱保留一星期"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
||
msgstr "邮箱保留 1 年"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox forever"
|
||
msgstr "永久保留邮箱"
|
||
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
msgid "Last Email Delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "最后登录"
|
||
|
||
msgid "Last Login:"
|
||
msgstr "最后登录:"
|
||
|
||
msgid "Last Logins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "最后一页"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
msgid "Last verify status"
|
||
msgstr "最后验证状态"
|
||
|
||
msgid "Last verify time"
|
||
msgstr "最后验证时间"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "最新版本"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
||
msgstr "留空不填将使用 <a href='%s'>域设置</a>。"
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to use max value."
|
||
msgstr "留空以使用最大值"
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
||
msgstr "留空不填将使默认设置。"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "License"
|
||
|
||
msgid "License Key"
|
||
msgstr "License 序列号"
|
||
|
||
msgid "License is active"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
msgid "License owner(s)"
|
||
msgstr "License 所有者"
|
||
|
||
msgid "License status"
|
||
msgstr "License 状态"
|
||
|
||
msgid "Lifetime license"
|
||
msgstr "永久版"
|
||
|
||
msgid "List all mail aliases."
|
||
msgstr "列出所有邮件别名。"
|
||
|
||
msgid "List all mail users."
|
||
msgstr "列出所有邮件用户。"
|
||
|
||
msgid "List all mailing lists."
|
||
msgstr "列出所有邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as %s"
|
||
msgstr "登录帐号:%s"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Login Restrictions"
|
||
msgstr "登录限制"
|
||
|
||
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
||
msgstr "从当前 IP 地址登录是不允许的。"
|
||
|
||
msgid "Login required"
|
||
msgstr "需要先登陆才能进行操作"
|
||
|
||
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
||
msgstr "登录管理您的邮件域和帐号"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "退出登录"
|
||
|
||
msgid "Mail Address"
|
||
msgstr "邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Mail Aliases"
|
||
msgstr "邮件别名"
|
||
|
||
msgid "Mail Body"
|
||
msgstr "邮件正文"
|
||
|
||
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
||
msgstr "邮件投递权限限制"
|
||
|
||
msgid "Mail Delivery"
|
||
msgstr "邮件投递"
|
||
|
||
msgid "Mail Headers"
|
||
msgstr "邮件头"
|
||
|
||
msgid "Mail Users"
|
||
msgstr "邮件用户"
|
||
|
||
msgid "Mail alias created."
|
||
msgstr "邮件别名已建立。"
|
||
|
||
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
||
msgstr "邮件投递限制会被迁移。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
||
"default."
|
||
msgstr "有哦件投递限制会被设置为允许任何人发送到该列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
||
" deleted from database permanently."
|
||
msgstr "%d 天前的进站和出站邮件记录都将从数据库永久删除。"
|
||
|
||
msgid "Mail posting"
|
||
msgstr "邮件投递"
|
||
|
||
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
||
msgstr "发送给别名的邮件将会被转发给成员。"
|
||
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
msgid "Mailbox Quota"
|
||
msgstr "邮箱容量"
|
||
|
||
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
||
msgstr "Maildir (每封邮件保存为一个文件)。推荐。"
|
||
|
||
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
||
msgstr "Maildir 格式更易于迁移、备份和恢复。"
|
||
|
||
msgid "Mailing List"
|
||
msgstr "邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
||
msgstr "邮件列表(可订阅)"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Mailing list created."
|
||
msgstr "邮件列表已创建。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
||
msgstr "域 %s 内的邮件列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
||
msgstr "域 %s 内的邮件列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
||
msgstr "域 %s 发出的邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
||
msgstr "用户 %s 发出的邮件"
|
||
|
||
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
||
msgstr "来自黑名单的邮件默认将被隔离。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,且已将发件人所在的域名加入黑名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已放行,且已将发件人所在的域名加入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,且已将发件人加入黑名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已放行,且已将发件人加入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,且已将发件人所在的域名加入黑名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,发件人域名已列入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,发件人已列入黑名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,发件人已列入白名单。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
||
"blacklisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,且已将发件人所在的域名加入黑名单。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
||
"whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已放行,且已将发件人所在的域名加入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,且已将发件人所在的域名加入黑名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已删除,发件人域名和子域名已列入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted."
|
||
msgstr "邮件已删除。"
|
||
|
||
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已放行,且已将发件人所在的域名加入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已放行,且已将发件人加入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
||
msgstr "邮件已放行,且已将发件人所在的域名加入白名单。"
|
||
|
||
msgid "Mails were released."
|
||
msgstr "邮件已放行。"
|
||
|
||
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
||
msgstr "确保免责声明正常工作:"
|
||
|
||
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
||
msgstr "管理单个用户的黑白名单"
|
||
|
||
msgid "Manage quarantined mails"
|
||
msgstr "管理已隔离的邮件"
|
||
|
||
msgid "Managed Domains"
|
||
msgstr "管理的域"
|
||
|
||
msgid "Managed mailing lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mark as backup MX"
|
||
msgstr "标记为后备邮件服务器(Backup MX)"
|
||
|
||
msgid "Mark as domain admin"
|
||
msgstr "标记为域管理员"
|
||
|
||
msgid "Mark as global admin"
|
||
msgstr "标记为全局管理员"
|
||
|
||
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
||
msgstr "将得分高于此分数的邮件标记为垃圾邮件"
|
||
|
||
msgid "Mark this user as"
|
||
msgstr "将用户标记为"
|
||
|
||
msgid "Max message size"
|
||
msgstr "允许的最大单封邮件容量"
|
||
|
||
msgid "Max quota of mail user"
|
||
msgstr "用户的最大邮箱容量"
|
||
|
||
msgid "Max recipients of single email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max size of single email"
|
||
msgstr "单封邮件的最大容量"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
msgid "Maximum password length"
|
||
msgstr "密码最大长度"
|
||
|
||
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
||
msgstr "Mdbox(多封邮件保存在一个文件里)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
||
"data lose and can not be recovered."
|
||
msgstr "Mdbox 具有更好的性能,但是一旦索引文件损坏,邮件将不可恢复。"
|
||
|
||
msgid "Member assigned success."
|
||
msgstr "成功添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Member of Mail Aliases"
|
||
msgstr "邮件别名的成员"
|
||
|
||
msgid "Member of Mailing Lists"
|
||
msgstr "是以下邮件列表的成员"
|
||
|
||
msgid "Member of mailing lists:"
|
||
msgstr "是以下邮件列表的成员:"
|
||
|
||
msgid "Member removed success."
|
||
msgstr "成功删除成员。"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
msgid "Members and moderators"
|
||
msgstr "成员或管理员"
|
||
|
||
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
||
msgstr "列表成员和管理员会被完整地迁移。"
|
||
|
||
msgid "Members has been added to mailing list."
|
||
msgstr "成员已添加到邮件列表。"
|
||
|
||
msgid "Members will be fully migrated."
|
||
msgstr "成员会被完整地迁移。"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
||
msgstr "发送到邮件列表的邮件将被转发给所有列表成员。"
|
||
|
||
msgid "Migrate Now"
|
||
msgstr "立即迁移"
|
||
|
||
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
||
msgstr "迁移为可订阅的邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
||
msgstr "迁移为可订阅的邮件列表?"
|
||
|
||
msgid "Minimum password length"
|
||
msgstr "密码最小长度"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "手机"
|
||
|
||
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
||
msgstr "审核所有发帖(须先添加管理员)"
|
||
|
||
msgid "Moderate subscriptions"
|
||
msgstr "审核订阅请求"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid "Moderators assigned success."
|
||
msgstr "成功添加管理员。"
|
||
|
||
msgid "Moderators removed success."
|
||
msgstr "成功删除管理员。"
|
||
|
||
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
||
msgstr "通过 BCC 监控接收到的邮件"
|
||
|
||
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
||
msgstr "通过 BCC 监控外发的邮件"
|
||
|
||
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
||
msgstr "不支持指定多个地址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must be %s - %s characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need a strong password?"
|
||
msgstr "需要一个强密码?"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid "New Mail Delivered:"
|
||
msgstr "新邮件投递:"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
||
msgstr "新密码不得多于 %s 个字符。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
||
msgstr "新密码必须包含至少 %s 个字符。"
|
||
|
||
msgid "New passwords are not match."
|
||
msgstr "新密码不匹配。"
|
||
|
||
msgid "New version is available."
|
||
msgstr "有新版本可升级。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
||
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"iRedAdmin-Pro 有新版本(%s)可以升级。<a href='%s/system/license' class='button "
|
||
"green'>详细信息</a>"
|
||
|
||
msgid "News & Announcements"
|
||
msgstr "新闻与公告"
|
||
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Newsletter"
|
||
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
msgid "No SMTP authentication activity."
|
||
msgstr "没有 SMTP 登录记录。"
|
||
|
||
msgid "No account selected."
|
||
msgstr "未选中任何帐号。"
|
||
|
||
msgid "No admin log."
|
||
msgstr "没有管理员日志。"
|
||
|
||
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No banned IP address."
|
||
msgstr "没有封禁的 IP。"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "无数据"
|
||
|
||
msgid "No digit number in password."
|
||
msgstr "密码里没有包含数字。"
|
||
|
||
msgid "No domain under control."
|
||
msgstr "没有受管理的域。"
|
||
|
||
msgid "No email"
|
||
msgstr "无邮件"
|
||
|
||
msgid "No free domain quota left."
|
||
msgstr "没有空闲的邮箱容量可用。"
|
||
|
||
msgid "No incoming mails."
|
||
msgstr "没有接收到的邮件。"
|
||
|
||
msgid "No letter in password."
|
||
msgstr "密码里没有字母。"
|
||
|
||
msgid "No mail admin assigned."
|
||
msgstr "没有指派管理员。"
|
||
|
||
msgid "No mail admin available."
|
||
msgstr "没有邮件域。"
|
||
|
||
msgid "No mail alias available."
|
||
msgstr "没有邮件别名。"
|
||
|
||
msgid "No mail domain available."
|
||
msgstr "没有邮件域。"
|
||
|
||
msgid "No mail user available."
|
||
msgstr "没有用户。"
|
||
|
||
msgid "No mailing list available."
|
||
msgstr "当前没有邮件列表。"
|
||
|
||
msgid "No matched SMTP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No matched log lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "查看成员"
|
||
|
||
msgid "No moderator selected."
|
||
msgstr "没有选择任何管理员。"
|
||
|
||
msgid "No moderators."
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more than %d characters."
|
||
msgstr "不能多于 %d 个字符。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more than %s characters."
|
||
msgstr "不多于 %s 个字符。"
|
||
|
||
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
||
msgstr "不需要验证新域名的所有权"
|
||
|
||
msgid "No outgoing mails."
|
||
msgstr "没有外发的邮件。"
|
||
|
||
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
||
msgstr "没有域名需要验证域名所有权。"
|
||
|
||
msgid "No quarantined mails."
|
||
msgstr "没有已隔离的邮件。"
|
||
|
||
msgid "No special character in password."
|
||
msgstr "密码里没有非 ASCII 字符。"
|
||
|
||
msgid "No uppercase letter in password."
|
||
msgstr "密码里没有大写字母。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
||
"page."
|
||
msgstr "普通管理员无法在帐号属性页面察看和更新禁用的帐号属性。"
|
||
|
||
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
||
msgstr "邮件用户无法在帐号属性页面察看和更新禁用的帐号属性。"
|
||
|
||
msgid "Not a global admin."
|
||
msgstr "不是全局管理员。"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
||
msgstr "不允许在此域内创建邮件别名。"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
||
msgstr "不允许在此域内创建邮件用户。"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
||
msgstr "不允许在该域下新建邮件列表。"
|
||
|
||
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
||
msgstr "注意:全局管理员可以管理所有邮件域。"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
||
" list"
|
||
msgstr "用户订阅或退订时通知列表所有者"
|
||
|
||
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
||
msgstr "邮件需要审核时通知发件人"
|
||
|
||
msgid "Number of aliases"
|
||
msgstr "邮件别名数量"
|
||
|
||
msgid "Number of domains"
|
||
msgstr "邮件域数量"
|
||
|
||
msgid "Number of mailing lists"
|
||
msgstr "邮件列表数量"
|
||
|
||
msgid "Number of max inbound emails"
|
||
msgstr "最多允许接收多少封邮件"
|
||
|
||
msgid "Number of max mail aliases"
|
||
msgstr "邮件别名的最大数量"
|
||
|
||
msgid "Number of max mail users"
|
||
msgstr "邮件用户的最大数量"
|
||
|
||
msgid "Number of max mailing lists"
|
||
msgstr "最多可以有几个邮件列表"
|
||
|
||
msgid "Number of max outbound emails"
|
||
msgstr "最多允许发送多少封邮件"
|
||
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "邮件用户数量"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "旧密码"
|
||
|
||
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
||
msgstr "旧数据会被定期清理。"
|
||
|
||
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
||
msgstr "每行只能填一个邮件地址。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr "每行填写一个 IP 地址或网段。无效地址或网段将被直接丢弃。"
|
||
|
||
msgid "One domain per line."
|
||
msgstr "一行填一个记录。"
|
||
|
||
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
||
msgstr "每行填写一个邮件地址。无效地址将被直接丢弃。"
|
||
|
||
msgid "One record per line."
|
||
msgstr "一行填一个记录。"
|
||
|
||
msgid "One sender per line."
|
||
msgstr "一行填一个记录。"
|
||
|
||
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
||
msgstr "只允许字母(大小写敏感)和数字,最多 20 个字符。"
|
||
|
||
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
||
msgstr "抱歉,链接已失效,请重新订阅。"
|
||
|
||
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
||
msgstr "抱歉,无效的确认链接。"
|
||
|
||
msgid "Oops, invalid action."
|
||
msgstr "抱歉,无效的操作。"
|
||
|
||
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
||
msgstr "抱歉,要订阅的列表不存在。"
|
||
|
||
msgid "Operation completed."
|
||
msgstr "操作已完成。"
|
||
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
msgid "Or create other mail accounts:"
|
||
msgstr "或创建其它邮件帐号:"
|
||
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
||
msgstr "出站 SMTP 会话"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
||
msgstr "邮件所有者会被设置为 postmaster@%s。"
|
||
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "Owners and Moderators"
|
||
msgstr "所有者和管理员"
|
||
|
||
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
||
msgstr "请验证域名所有权"
|
||
|
||
msgid "POP3 Login:"
|
||
msgstr "POP3 登录:"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "密码为空。"
|
||
|
||
msgid "Password is too long."
|
||
msgstr "密码过长。"
|
||
|
||
msgid "Password is too short."
|
||
msgstr "密码太短。"
|
||
|
||
msgid "Password last change:"
|
||
msgstr "密码最后修改时间:"
|
||
|
||
msgid "Password must contain"
|
||
msgstr "新密码必须包含"
|
||
|
||
msgid "Password policies"
|
||
msgstr "密码策略"
|
||
|
||
msgid "Path to mailbox"
|
||
msgstr "邮箱路径"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "等待"
|
||
|
||
msgid "Pending Alias domains"
|
||
msgstr "待验证的域别名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
||
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
||
msgstr "域的收发件限制具有比当前页面设置的限制更高的优先级,而用户的收发件限制则有最高的优先级。"
|
||
|
||
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
||
msgstr "针对单个用户的收件限制具有更高优先级。"
|
||
|
||
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
||
msgstr "针对单个用户的收发限制具有更高优先级。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
||
"setting, then global setting."
|
||
msgstr "针对单个用户的黑白名单具有更高优先级,域的黑白名单次之,最后才是全局设置。"
|
||
|
||
msgid "Period of time"
|
||
msgstr "时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "无权限访问。"
|
||
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr "个人信息"
|
||
|
||
msgid "Plain text only"
|
||
msgstr "只允许使用纯文本"
|
||
|
||
msgid "Please choose managed domains below."
|
||
msgstr "请在下面选择受管理的邮件域。"
|
||
|
||
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
||
msgstr "请勿在密码中使用非 ASCII 字符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
||
"account."
|
||
msgstr "建议在用户属性页面将用户标记为管理员,而不是创建独立的管理员帐号。"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one account."
|
||
msgstr "请至少选择一个帐号进行操作。"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one domain."
|
||
msgstr "请至少选择一个域名进行操作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
||
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
||
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
||
"be enabled automatically after verified."
|
||
msgstr "请验证以下邮件域名,以确保域名有效性及您有相关权限管理该域名的邮件服务。待验证域名的邮件服务已禁用,验证后会自动启用。"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Postfix manual page"
|
||
msgstr "Postfix 手册页"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好设置"
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
||
msgstr "在垃圾邮件的标题添加 [SPAM] 前缀"
|
||
|
||
msgid "Prefix text to mail subject"
|
||
msgstr "邮件标题前缀文本"
|
||
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
msgid "Primary MX"
|
||
msgstr "主邮件服务器(Primary MX)"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "软件名称"
|
||
|
||
msgid "Profile has been updated."
|
||
msgstr "属性已更新。"
|
||
|
||
msgid "Profile of admin:"
|
||
msgstr "管理员属性:"
|
||
|
||
msgid "Profile of alias:"
|
||
msgstr "别名属性:"
|
||
|
||
msgid "Profile of domain:"
|
||
msgstr "域属性:"
|
||
|
||
msgid "Profile of mailing list:"
|
||
msgstr "邮件列表属性:"
|
||
|
||
msgid "Profile of user:"
|
||
msgstr "用户属性:"
|
||
|
||
msgid "Profile updated failed."
|
||
msgstr "属性更新失败。"
|
||
|
||
msgid "Purchase a new license"
|
||
msgstr "购买一个新 license"
|
||
|
||
msgid "Purchase date"
|
||
msgstr "购买日期"
|
||
|
||
msgid "Quarantine bad-header email"
|
||
msgstr "不检查邮件头是否符合规范"
|
||
|
||
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
||
msgstr "隔离包含有禁止的文件类型的邮件"
|
||
|
||
msgid "Quarantine spam"
|
||
msgstr "隔离邮件"
|
||
|
||
msgid "Quarantine virus"
|
||
msgstr "已隔离的邮件"
|
||
|
||
msgid "Quarantined"
|
||
msgstr "已隔离"
|
||
|
||
msgid "Quarantined Mails"
|
||
msgstr "已隔离的邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
||
msgstr "域 %s 的被隔离邮件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
||
msgstr "用户 %s 的被隔离邮件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
||
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
||
"mailboxes after released."
|
||
msgstr ""
|
||
"已隔离的邮件还没有被投递到用户邮箱,你可以删除或放行它们。放行后,邮件\"\n"
|
||
"\"会被重新投递给用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
||
"permanently."
|
||
msgstr "%d 天前的隔离邮件将从数据库永久删除。"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "邮箱容量"
|
||
|
||
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr "RESTful API 借口只能从指定 IP 地址或网段访问"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "收到的邮件"
|
||
|
||
msgid "Received Mails"
|
||
msgstr "收到的邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
||
msgstr "域 %s 收到的邮件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Mails of User: %s"
|
||
msgstr "用户 %s 收到的邮件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
||
"its smtp service is back online."
|
||
msgstr "主邮件服务器恢复后,后备服务器会将收到的邮件转发到主邮件服务器。"
|
||
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "收件人"
|
||
|
||
msgid "Record comment can be added after a #"
|
||
msgstr "注释可以添加在空格之后"
|
||
|
||
msgid "Records were successfully added."
|
||
msgstr "记录已成功添加。"
|
||
|
||
msgid "Records were successfully updated."
|
||
msgstr "记录已成功更新。"
|
||
|
||
msgid "Redirect user to subscription page"
|
||
msgstr "重定向用户到订阅页面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
||
"greylisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"访问 <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> 了解更多关于灰名单服务的技术细节。"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejected Messages"
|
||
msgstr "拒收邮件"
|
||
|
||
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejection Reason"
|
||
msgstr "拒收原因"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "中继转发"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr "通过 25 端口将域名 example.com 的邮件转发到 A 类型 DNS 记录里指定的服务器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr "通过 25 端口将域名 example.com 的邮件转发到 MX 类型 DNS 记录里指定的服务器"
|
||
|
||
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
||
msgstr "通过 25 端口将邮件转发到指定的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Relay outgoing email to"
|
||
msgstr "将外发的邮件转发到"
|
||
|
||
msgid "Relay received email to"
|
||
msgstr "将收到的邮件转发到"
|
||
|
||
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
||
msgstr "转发时不检查本地帐号是否存在"
|
||
|
||
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
||
msgstr "发布声明和升级指南"
|
||
|
||
msgid "Release selected"
|
||
msgstr "放行选中的邮件"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人所在的域名加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人所在的域名及所有子域名加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Remove ALL members"
|
||
msgstr "删除所有成员"
|
||
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "从列表移除"
|
||
|
||
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
||
msgstr "删除指定时间前的出站/入站邮件的记录"
|
||
|
||
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
||
msgstr "删除指定时间前的隔离邮件"
|
||
|
||
msgid "Remove selected members"
|
||
msgstr "删除选中的成员"
|
||
|
||
msgid "Renew license"
|
||
msgstr "License 续费"
|
||
|
||
msgid "Require at least one digit number"
|
||
msgstr "至少一个数字"
|
||
|
||
msgid "Require at least one letter"
|
||
msgstr "至少一个字母"
|
||
|
||
msgid "Require at least one special character"
|
||
msgstr "至少一个特殊字符"
|
||
|
||
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
||
msgstr "至少一个大写字母"
|
||
|
||
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
||
msgstr "限制只能从指定的地址登录"
|
||
|
||
msgid "Reverse DNS Name"
|
||
msgstr "反解 DNS 主机名"
|
||
|
||
msgid "Revoke admin privilege"
|
||
msgstr "移除管理员权限"
|
||
|
||
msgid "SMTP Action"
|
||
msgstr "SMTP 行为"
|
||
|
||
msgid "SMTP Sessions"
|
||
msgstr "SMTP 会话"
|
||
|
||
msgid "SOGo ActiveSync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
||
msgstr "SOGo 套件(日历、联系人、任务、ActiveSync)"
|
||
|
||
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Webmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
msgid "Sample Settings"
|
||
msgstr "示例配置"
|
||
|
||
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
||
msgstr "Primary MX 示例配置"
|
||
|
||
msgid "Save a copy in mailbox"
|
||
msgstr "将转发的邮件保留一份在原邮箱中"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "分值"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
msgid "Search activities"
|
||
msgstr "查找活动"
|
||
|
||
msgid "Search keyword could not be empty."
|
||
msgstr "要查找的关键字不能为空。"
|
||
|
||
msgid "Search mail accounts"
|
||
msgstr "查找邮件帐号"
|
||
|
||
msgid "Search results."
|
||
msgstr "查询结果。"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
||
"form action."
|
||
msgstr "安全标记不匹配,请刷新当前页面并重新执行操作。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were deleted."
|
||
msgstr "选定的帐号已删除。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were disabled."
|
||
msgstr "选定的帐号已禁用。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were enabled."
|
||
msgstr "选定的帐号已启用。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
||
msgstr "选定的账号已标记为域管理员。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
||
msgstr "选定的帐号已标记为全局管理员。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
||
msgstr "选定的帐号已不再是管理员。"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
||
msgstr "选定的帐号已不再是全局管理员。"
|
||
|
||
msgid "Selected domains have been deleted."
|
||
msgstr "所选域名已删除。"
|
||
|
||
msgid "Selected domains were disabled."
|
||
msgstr "所选域名已禁用。"
|
||
|
||
msgid "Selected domains were enabled."
|
||
msgstr "所选域名已启用。"
|
||
|
||
msgid "Selected log records were deleted."
|
||
msgstr "所选记录已删除。"
|
||
|
||
msgid "Selected records were deleted."
|
||
msgstr "所选记录已删除。"
|
||
|
||
msgid "Self-service"
|
||
msgstr "自助服务"
|
||
|
||
msgid "Send me an email with download link"
|
||
msgstr "发送一封含有下载链接的邮件给我"
|
||
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "发件人"
|
||
|
||
msgid "Sender Addresses"
|
||
msgstr "发件地址"
|
||
|
||
msgid "Sender Domain"
|
||
msgstr "发件域名"
|
||
|
||
msgid "Sender address format"
|
||
msgstr "发件人地址格式"
|
||
|
||
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
||
msgstr "以下列出的发件域名尚未通过灰名单服务"
|
||
|
||
msgid "Sending mails via SMTP"
|
||
msgstr "通过 SMTP 协议发送邮件"
|
||
|
||
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
||
msgstr "通过 SMTP 协议发送邮件(使用 TLS/SSL 加密传输)"
|
||
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
msgid "Sent Mails"
|
||
msgstr "发送的邮件"
|
||
|
||
msgid "Server Load"
|
||
msgstr "服务器负载"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
||
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
||
msgstr "服务器将不会对域名的 SPF 和 MX DNS 记录指定的 IP 地址或网段应用灰名单"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
||
"LDAP server."
|
||
msgstr "已达到服务器端的查询限制,请增大 LDAP 服务器的 'sizelimit' 参数。"
|
||
|
||
msgid "Session expired, please re-login."
|
||
msgstr "会话过期,请重新登陆。"
|
||
|
||
msgid "Set mail forwarding"
|
||
msgstr "设置邮件转发"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "设置为 0 表示无限制。"
|
||
|
||
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
||
msgstr "设置为 -1 表示禁止创建此类帐号。"
|
||
|
||
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "设置为 0 表示无限制。"
|
||
|
||
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
||
msgstr "设置为 0 或留空不填表示无限制。"
|
||
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Show in Global Address Book"
|
||
msgstr "在全局 LDAP 地址簿中显示该帐号的邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Single IP Address"
|
||
msgstr "单个 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Single user"
|
||
msgstr "单个用户"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
||
msgstr "一些地址被丢弃了:%s。"
|
||
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "垃圾邮件"
|
||
|
||
msgid "Spam Policy"
|
||
msgstr "垃圾邮件策略"
|
||
|
||
msgid "Spam checking"
|
||
msgstr "垃圾邮件检测"
|
||
|
||
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
||
msgstr "独立管理员不能是本地邮件域内的用户。"
|
||
|
||
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
||
msgstr "基于最近 24 小时的统计"
|
||
|
||
msgid "Store password in plain text"
|
||
msgstr "以明文存储密码"
|
||
|
||
msgid "Stored"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
msgid "Stored emails"
|
||
msgstr "存储的邮件"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
||
msgstr "提交的域名不正确。"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to newsletter"
|
||
msgstr "订阅到列表"
|
||
|
||
msgid "Subscription Moderators"
|
||
msgstr "订阅管理者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
||
" enable them after migration."
|
||
msgstr "订阅和退订功能将被默认禁用,迁移后可根据需要启用。"
|
||
|
||
msgid "Subscription control"
|
||
msgstr "订阅控制"
|
||
|
||
msgid "Successfully migrated."
|
||
msgstr "成功迁移。"
|
||
|
||
msgid "Successfully unsubscribed."
|
||
msgstr "成功退订。"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "技术支持"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "系统设置"
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "电话号码"
|
||
|
||
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
||
msgstr "用于在订阅页面简短地介绍该列表的文本"
|
||
|
||
msgid "Thank you for subscribing."
|
||
msgstr "感谢订阅。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
||
"bcc address."
|
||
msgstr "这些 bcc 密送地址针对新建的用户"
|
||
|
||
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
||
msgstr "域名被标记为后备邮件服务器(Backup MX),无法自定义 relay。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
||
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
||
msgstr "该功能需要 iRedAPD 插件 wblist_rdns 支持,请确保它已在 /opt/iredapd/settings.py 里启用。"
|
||
|
||
msgid "This is a mail alias."
|
||
msgstr "这是一个邮件别名。"
|
||
|
||
msgid "This is a mailing list."
|
||
msgstr "列出所有邮件列表。"
|
||
|
||
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
||
msgstr "这是应用于所有进出邮件的默认限制。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
||
"domain %s."
|
||
msgstr "限额将作用于域 %s 内的每个用户。"
|
||
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "收发件限额"
|
||
|
||
msgid "Throttle inbound mails"
|
||
msgstr "限制接收的邮件"
|
||
|
||
msgid "Throttle outbound mails"
|
||
msgstr "限制外发的邮件"
|
||
|
||
msgid "Throttling"
|
||
msgstr "收发限制"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
||
msgstr "要添加新成员,请先启用该邮件列表。"
|
||
|
||
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
||
msgstr "请选择任一下列方法验证域名所有权:"
|
||
|
||
msgid "Top Recipients"
|
||
msgstr "收到最多邮件的账号"
|
||
|
||
msgid "Top Senders"
|
||
msgstr "发送最多邮件的账号"
|
||
|
||
msgid "Tracking Data"
|
||
msgstr "跟踪数据"
|
||
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "解封"
|
||
|
||
msgid "Unban IP address"
|
||
msgstr "解封 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
msgid "Unmark as domain admin"
|
||
msgstr "移除域管理员权限"
|
||
|
||
msgid "Unmark as global admin"
|
||
msgstr "移除全局管理员权限"
|
||
|
||
msgid "Unrestricted"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "退订"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
||
msgstr "从列表退订"
|
||
|
||
msgid "Update existing mail users"
|
||
msgstr "更新现有的邮件用户"
|
||
|
||
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
||
msgstr "更新黑白名单"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "运行时间"
|
||
|
||
msgid "Use this password"
|
||
msgstr "使用这个密码"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "用户已建立。"
|
||
|
||
msgid "User login (self-service)"
|
||
msgstr "用户登录(自助服务)"
|
||
|
||
msgid "User with wildcard"
|
||
msgstr "带有通配符的地址"
|
||
|
||
msgid "User/Employee ID"
|
||
msgstr "用户/员工 ID"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Username must be an valid email address."
|
||
msgstr "用户名必须是一个有效的邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Username or password is incorrect."
|
||
msgstr "用户名或密码错误"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Users under domain: %s"
|
||
msgstr "域 %s 的用户"
|
||
|
||
msgid "Users under same domain"
|
||
msgstr "同一域名内的用户"
|
||
|
||
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
||
msgstr "同一域名和子域名内的用户"
|
||
|
||
msgid "Valid record formats"
|
||
msgstr "有效的格式"
|
||
|
||
msgid "Verify Now"
|
||
msgstr "立即验证"
|
||
|
||
msgid "Verify code"
|
||
msgstr "验证码"
|
||
|
||
msgid "View members"
|
||
msgstr "查看成员"
|
||
|
||
msgid "View or hide mail body and headers"
|
||
msgstr "查看或隐藏邮件正文和邮件头"
|
||
|
||
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
||
msgstr "放行选中的邮件,并将发件人加入白名单"
|
||
|
||
msgid "Virus"
|
||
msgstr "病毒"
|
||
|
||
msgid "Virus checking"
|
||
msgstr "病毒检测"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
||
"content:"
|
||
msgstr "使用网页浏览器访问下列网址看到的正文应该是验证码:"
|
||
|
||
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
||
msgstr "等待域名所有权验证"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
||
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
msgstr "需要确认您的邮件地址。请点击发送给您的确认邮件里的链接完成订阅操作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
||
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
msgstr "需要确认您的邮件地址。请点击发送给您的确认邮件里的链接完成退订操作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
||
"domain will be delivered to backup MX server."
|
||
msgstr "当主邮件服务器的邮件服务无法接收邮件时,发件方会将邮件投递到该域的后备服务器(Backup MX)。"
|
||
|
||
msgid "White/Blacklist"
|
||
msgstr "黑白名单"
|
||
|
||
msgid "White/Blacklists"
|
||
msgstr "黑/白名单"
|
||
|
||
msgid "Whitelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
||
msgstr "白名单比黑名单具有更高优先级。"
|
||
|
||
msgid "Whitelisted"
|
||
msgstr "白名单"
|
||
|
||
msgid "Whitelisted recipients"
|
||
msgstr "已加入白名单的收件人"
|
||
|
||
msgid "Whitelisted senders"
|
||
msgstr "已加入白名单的发件人"
|
||
|
||
msgid "Whitelists"
|
||
msgstr "白名单"
|
||
|
||
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
||
msgstr "黑白名单"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
||
"address"
|
||
msgstr "基于反解 DNS 主机名或发件人 IP 地址的黑白名单"
|
||
|
||
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
||
msgstr "基于发件人地址的黑白名单"
|
||
|
||
msgid "Who can send email to this list"
|
||
msgstr "谁能发送邮件到这个列表"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
||
msgstr "不允许更新全局管理员的属性。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running version %s"
|
||
msgstr "当前运行的版本是 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
||
msgstr "您无法在域 %s 内创建更多的邮件用户。"
|
||
|
||
msgid "You can change the kept days here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
||
msgstr "还可以建立 <strong>%d</strong> 个邮件别名(域 %s)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
||
"%d)"
|
||
msgstr "还可以创建 %d 个邮件域名(已有:%d,最多:%d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
||
msgstr "还可以建立 <strong>%d</strong> 个邮件用户(域 %s)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
||
msgstr "还可以创建 <strong>%d</strong> 个邮件列表(域 %s)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
||
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
||
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
||
"and boost engagement."
|
||
msgstr "可以在网页里嵌入列表订阅表单(HTML 代码)。您可以定制该表单,如添加 logo 图片,或加入商品特惠信息以鼓励和吸引新用户订阅。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
||
" their own preferences and more."
|
||
msgstr "可以在域属性里启用自助服务(self-service)让用户自行管理账号属性和更多设置。"
|
||
|
||
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
||
msgstr "可以在域和用户属性页面设置域和用户的收发件限制。"
|
||
|
||
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
||
msgstr "可以在域和用户属性页面设置域和用户的收发件限制。"
|
||
|
||
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
||
msgstr "可以在域和用户属性页面设置域和用户的收发件限制。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
||
msgstr "无法在域 %s 内创建邮件别名。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
||
msgstr "不允许在域名 %s 内新建邮件列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
||
msgstr "不允许在域名 %s 内创建更多的邮件别名。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
||
msgstr "不允许在域名 %s 内新建更多邮件列表。"
|
||
|
||
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
||
msgstr "无效 license。请联系 support@iredmail.org。"
|
||
|
||
msgid "Your search returned no hits."
|
||
msgstr "没有匹配的结果。"
|
||
|
||
msgid "default transport"
|
||
msgstr "默认的 transport"
|
||
|
||
msgid "discard received email"
|
||
msgstr "丢弃收到的邮件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
||
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
||
" MX DNS lookup."
|
||
msgstr "转发邮件到 example.com 的 25 端口。使用 IP 地址作为主机名或禁用 MX 查询时必须使用括号 []。"
|
||
|
||
msgid "or longer than"
|
||
msgstr "多于"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr "转发邮件到域名 example.com 的 DNS A 记录指定的服务器的 25 端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr "转发邮件到域名 example.com 的 DNS MX 记录指定的服务器的 25 端口"
|
||
|
||
msgid "without verifying local recipients"
|
||
msgstr "不检查是否本地用户"
|
||
|