mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-26 23:19:45 +00:00
2984 lines
76 KiB
Plaintext
2984 lines
76 KiB
Plaintext
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Johansson <johansson@aljmedia.se>\n"
|
||
"Language: sv_SE\n"
|
||
"Language-Team: Anders Johansson johansson@aljmedia.se\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d admin(s) found."
|
||
msgstr "%d admin(er) hittades."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d domain(s) found."
|
||
msgstr "%d domän(er) hittade."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d in total."
|
||
msgstr "%d totalt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d mail alias(es) found."
|
||
msgstr "%d e-postalias hittades."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d mailing list(s) found."
|
||
msgstr "%d e-postlista hittades."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d in total."
|
||
msgstr "%d av %d totalt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d user(s) found."
|
||
msgstr "%d användare hittade."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d användare skickade e-post utan säker anslutning under de senaste %d "
|
||
"timmarna."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s account(s) exist."
|
||
msgstr "%s konto(n) finns."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
||
msgstr "%s dagar, %s timmar, %s minuter."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d messages, %s.)"
|
||
msgstr "(%d meddelanden, %s.)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
||
msgstr "(%d%% full, %d meddelanden, %s.)"
|
||
|
||
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
||
msgstr "(Brevlådan är tom.)"
|
||
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr "1 dag"
|
||
|
||
msgid "1 Hour"
|
||
msgstr "1 timme"
|
||
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1 minut"
|
||
|
||
msgid "About greylisting"
|
||
msgstr "Om greylisting"
|
||
|
||
msgid "About mail logs"
|
||
msgstr "Om mailloggar"
|
||
|
||
msgid "About quarantined mails"
|
||
msgstr "Om e-post i karantän"
|
||
|
||
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
||
msgstr "Accepterar mejl som skickas till detta konto på e-postservern"
|
||
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr "Åtkomstkontroll"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
||
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
||
"if your license expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enligt våra <a href=’%s’ target=’_blank’ rel=’noopener’> licensvillkor "
|
||
"</a> måste du köpa en ny licens för att få den senaste versionen om din "
|
||
"licens upphörde att gälla."
|
||
|
||
msgid "Account activities"
|
||
msgstr "Kontoaktiviteter"
|
||
|
||
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
||
msgstr "Kontot finns redan, välj ett annat."
|
||
|
||
msgid "Account does not exist."
|
||
msgstr "Kontot finns inte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontot har ingen specifik skräppostpolicy ännu, serverövergripande policy"
|
||
" kommer att tillämpas."
|
||
|
||
|
||
msgid "Account is active."
|
||
msgstr "Kontoaktiviteter"
|
||
|
||
msgid "Account is disabled."
|
||
msgstr "Kontot är avaktiverat."
|
||
|
||
msgid "Account is domain admin"
|
||
msgstr "Kontot är domänadministratör"
|
||
|
||
msgid "Account is global admin"
|
||
msgstr "Kontot är global admin"
|
||
|
||
msgid "Account status"
|
||
msgstr "Kontotstatus"
|
||
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "Kontottyp"
|
||
|
||
msgid "Activate account"
|
||
msgstr "Aktivera konto"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivera"
|
||
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviteter"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
||
msgstr "Lägg till (prenumerationsbar) e-postlista"
|
||
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Lägg till konto"
|
||
|
||
msgid "Add admin"
|
||
msgstr "Lägg till admin"
|
||
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "Lägg till domän"
|
||
|
||
msgid "Add mail alias"
|
||
msgstr "Lägg till e-postalias"
|
||
|
||
msgid "Add mail alias under domain"
|
||
msgstr "Lägg till e-postalias under domän"
|
||
|
||
msgid "Add mail user"
|
||
msgstr "Lägg till e-postanvändare"
|
||
|
||
msgid "Add mail user under domain"
|
||
msgstr "Lägg till e-postanvändare under domän"
|
||
|
||
msgid "Add mailing list"
|
||
msgstr "Lägg till e-postanvändare under domän"
|
||
|
||
msgid "Add mailing list under domain"
|
||
msgstr "Lägg till e-postlista under domän"
|
||
|
||
msgid "Add new members"
|
||
msgstr "Lägg till nya medlemmar"
|
||
|
||
msgid "Add new moderators"
|
||
msgstr "Lägg till nya moderatorer"
|
||
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "Lägg till en"
|
||
|
||
msgid "Add one more?"
|
||
msgstr "Lägg till en till?"
|
||
|
||
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
||
msgstr "Lägg till vitlista och svartlista"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
msgid "Address format"
|
||
msgstr "Adressformat"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
msgid "Admin Log"
|
||
msgstr "Admin-logg"
|
||
|
||
msgid "Admin created."
|
||
msgstr "Admin skapad."
|
||
|
||
msgid "Admin login"
|
||
msgstr "Admin logga in"
|
||
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Admins"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admins under domain: %s"
|
||
msgstr "Admins under domän: %s"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerat"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
||
msgstr "Aliasadresser måste sluta med domännamn: %s"
|
||
|
||
msgid "Alias addresses:"
|
||
msgstr "Alias-adresser:"
|
||
|
||
msgid "Alias domains"
|
||
msgstr "Alias-domäner"
|
||
|
||
msgid "Alias domains:"
|
||
msgstr "Alias-domäner:"
|
||
|
||
msgid "Alias email addresses"
|
||
msgstr "Alias e-postadresser"
|
||
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases under domain: %s."
|
||
msgstr "Alias under domän: %s."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Alla konton"
|
||
|
||
msgid "All admins"
|
||
msgstr "Alla administratörer"
|
||
|
||
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla administratörer kan bara logga in från angivna IP-adresser eller "
|
||
"nätverk"
|
||
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Alla domäner"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
||
"mail accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla domäner som hanteras av den här administratören delar "
|
||
"e-postkontokvoten och gränsen för e-postkonton."
|
||
|
||
msgid "All domains under your control."
|
||
msgstr "Alla domäner under din kontroll."
|
||
|
||
msgid "All emails"
|
||
msgstr "Alla e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "All sub-domains"
|
||
msgstr "Alla underdomäner"
|
||
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Mailanvändare"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Tilldelad"
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
||
msgstr "Tillåt denna administratör att skapa nya e-postdomäner med upp till"
|
||
|
||
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåt denna administratör att markera andra e-postanvändare som "
|
||
"domänadministratör"
|
||
|
||
msgid "Almost finished."
|
||
msgstr "Nästan klar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
||
msgstr "Överstiger redan maxantalet kontogräns (%d)."
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
||
msgstr "Uppnår redan kontogränsen (e-postalias)."
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
||
msgstr "Uppnår redan kontogräns (e-postdomäner)."
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
||
msgstr "Har redan nått gränsen för kontot (e-postanvändare)."
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
||
msgstr "Har redan nått gränsen för kontot (kvot för brevlåda)."
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
||
msgstr "Uppnår redan kontogränsen (e-postlistor)."
|
||
|
||
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
||
msgstr "Sätt alltid in X-Spam- * headers"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Tillämpa"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archive"
|
||
|
||
msgid "Assigned groups:"
|
||
msgstr "Tilldelade grupper:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least %d characters."
|
||
msgstr "Minst %d tecken."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least %s characters."
|
||
msgstr "Minst %s tecken."
|
||
|
||
msgid "At least one digit number"
|
||
msgstr "Minst ett siffror"
|
||
|
||
msgid "At least one letter"
|
||
msgstr "Minst en bokstav"
|
||
|
||
msgid "At least one special character:"
|
||
msgstr "Minst en speciell karaktär:"
|
||
|
||
msgid "At least one uppercase letter"
|
||
msgstr "Minst en stor bokstav"
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bilagor"
|
||
|
||
msgid "Auth Username"
|
||
msgstr "Auth användarnamn"
|
||
|
||
msgid "Authenticated User"
|
||
msgstr "Autentiserad användare"
|
||
|
||
msgid "Available quota:"
|
||
msgstr "Tillgänglig kvot:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
||
msgstr "Tillgänglig: %d (Befintlig: %d, Max: %d.)"
|
||
|
||
msgid "BCC"
|
||
msgstr "BCC"
|
||
|
||
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
||
msgstr "BCC inkommande e-post till annan adress"
|
||
|
||
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
||
msgstr "BCC utgående e-post till annan adress"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Säkerhetskopiering"
|
||
|
||
msgid "Backup MX"
|
||
msgstr "Säkerhetskopiera MX"
|
||
|
||
msgid "Bad Header"
|
||
msgstr "Dålig Header"
|
||
|
||
msgid "Bad Mime"
|
||
msgstr "Dålig Mime"
|
||
|
||
msgid "Bad-header checking"
|
||
msgstr "Bad-header kontroll"
|
||
|
||
msgid "Ban rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "Banned"
|
||
|
||
msgid "Banned IP Addresses"
|
||
msgstr "Förbjudna IP-adresser"
|
||
|
||
msgid "Banned file type checking"
|
||
msgstr "Förbjuden filtypskontroll"
|
||
|
||
msgid "Blacklisted recipients"
|
||
msgstr "Mottagare på svartlistan"
|
||
|
||
msgid "Blacklisted senders"
|
||
msgstr "Avsändare på svartlistan"
|
||
|
||
msgid "Blacklists"
|
||
msgstr "Svartlistor"
|
||
|
||
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
||
msgstr "Blockera eller markera skräppost i karantän när poängen är> ="
|
||
|
||
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
||
msgstr "CIDR-formaterat IP-adressintervall"
|
||
|
||
msgid "Can not be longer than"
|
||
msgstr "Kan inte vara längre än"
|
||
|
||
msgid "Can not be shorter than"
|
||
msgstr "Kan inte vara kortare än"
|
||
|
||
msgid "Catch-all"
|
||
msgstr "Catch-all"
|
||
|
||
msgid "Catch-all Addresses"
|
||
msgstr "Catch-all-adresser"
|
||
|
||
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
||
msgstr "Catch-all-adressen kan få många skräppostmeddelanden."
|
||
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "Ändra e-postadress"
|
||
|
||
msgid "Change email address to"
|
||
msgstr "Ändra e-postadress till"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Byt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Choose Action"
|
||
msgstr "Välj åtgärd"
|
||
|
||
msgid "Choose activity type"
|
||
msgstr "Välj aktivitetstyp"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Rensa"
|
||
|
||
msgid "Client Address"
|
||
msgstr "Klientadress"
|
||
|
||
msgid "Client Hostname"
|
||
msgstr "Client Hostname"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Company/Organization Name"
|
||
msgstr "Företags / organisations namn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
||
"after they confirmed the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekräfta att e-post har skickats till nya medlemmar. Medlemmar kommer att"
|
||
" visas nedan efter att de har bekräftat prenumerationen."
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Contact webmaster"
|
||
msgstr "Kontakta webbansvarig"
|
||
|
||
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
||
msgstr "Ansvarsfriskrivningens innehåll läggs till utgående e-post."
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
||
"its value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa en TXT-typ av DNS-post för domännamnet, använd verifieringskoden "
|
||
"som värde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
||
"and file content must be same as verify code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa en textfil under den översta katalogen på din webbplats, både "
|
||
"filnamn och filinnehåll måste vara samma som verifieringskod"
|
||
|
||
msgid "Create new mail domains with up to"
|
||
msgstr "Skapa nya e-postdomäner med upp till"
|
||
|
||
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
||
msgstr "Kumulativ storlek på alla inkommande e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
||
msgstr "Kumulativ storlek på alla utgående e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "Current password is incorrect."
|
||
msgstr "Nuvarande lösenord är felaktigt."
|
||
|
||
msgid "Custom ban rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Anpassad:"
|
||
|
||
msgid "Customize mail filter rule"
|
||
msgstr "Anpassa e-postfilterregeln"
|
||
|
||
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Anpassa e-postfilterregeln över TLS / SSL"
|
||
|
||
msgid "DISABLED"
|
||
msgstr "INAKTIVERAD"
|
||
|
||
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
||
msgstr "DNS-frågeresultatet bör innehålla verifieringskoden:"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Data Clean Up"
|
||
msgstr "Upprensning av data"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dagar"
|
||
|
||
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
||
msgstr "Standard bcc-adress för inkommande e-postmeddelanden för ny användare"
|
||
|
||
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
||
msgstr "Standard bcc-adress för utgående e-post för ny användare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default is %s."
|
||
msgstr "Standard är %s."
|
||
|
||
msgid "Default language for new user"
|
||
msgstr "Standardspråk för ny användare"
|
||
|
||
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
||
msgstr "Standard e-postalias för den nya användaren"
|
||
|
||
msgid "Default mailbox folder"
|
||
msgstr "Standardmapp för brevlåda"
|
||
|
||
msgid "Default mailbox format"
|
||
msgstr "Standardformat för brevlåda"
|
||
|
||
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
||
msgstr "Standard e-postlista för den nya användaren"
|
||
|
||
msgid "Default quota of new user"
|
||
msgstr "Standardkvot för ny användare"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Ta bort konto"
|
||
|
||
msgid "Delete all in database"
|
||
msgstr "Ta bort allt i databasen"
|
||
|
||
msgid "Delete and archive"
|
||
msgstr "Radera och arkivera"
|
||
|
||
msgid "Delete mailboxes"
|
||
msgstr "Ta bort brevlådor"
|
||
|
||
msgid "Delete policy and use default settings"
|
||
msgstr "Ta bort policy och använd standardinställningar"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Radera valda"
|
||
|
||
msgid "Delete selected log"
|
||
msgstr "Radera vald logg"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och svartlista hela mottagardomän(er)"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och svartlista hela avsändardomän(er)"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "Ta bort markerade mottagardomän (er) och alla underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
||
msgstr "Ta bort valda mottagare och svarta listor"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta bort valda avsändardomän (er) och svarta listor och alla dess "
|
||
"underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "Ta bort markerade avsändardomän(er) och alla underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
||
msgstr "Ta bort valda avsändare och svarta listor"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och vitlista hela mottagardomän(er)"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och vitlista hela avsändardomänerna"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och vitlista mottagardomän(er) och alla underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
||
msgstr "Ta bort valda och vitlista mottagare"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och vitlista avsändardomän (er) och alla underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
||
msgstr "Ta bort markerade och vitlista avsändare"
|
||
|
||
msgid "Delete without archiving"
|
||
msgstr "Ta bort utan att arkivera"
|
||
|
||
msgid "Delivery Attempts"
|
||
msgstr "Leveransförsök"
|
||
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Digest"
|
||
|
||
msgid "Directory of mailbox storage"
|
||
msgstr "Katalog över lagring av brevlådan"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Inaktivera"
|
||
|
||
msgid "Disable account"
|
||
msgstr "Inaktivera konto"
|
||
|
||
msgid "Disable greylisting service"
|
||
msgstr "Inaktivera greylistings-tjänst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
||
"are still able to send to list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktivera prenumeration och avbeställning via e-post (befintliga "
|
||
"prenumeranter kan fortfarande skicka till listan)"
|
||
|
||
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
||
msgstr "Inaktivera prenumeration men tillåta prenumeration via e-post"
|
||
|
||
msgid "Disable subscription confirm"
|
||
msgstr "Inaktivera prenumerationsbekräftelse"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
msgid "Disabled accounts"
|
||
msgstr "Inaktiverade konton"
|
||
|
||
msgid "Disabled domain profiles"
|
||
msgstr "Inaktiverade domänprofiler"
|
||
|
||
msgid "Disabled domains"
|
||
msgstr "Inaktiverade domäner"
|
||
|
||
msgid "Disabled mail services"
|
||
msgstr "Inaktiverade posttjänster"
|
||
|
||
msgid "Disabled self-service preferences"
|
||
msgstr "Inaktiverade självbetjäningspreferenser"
|
||
|
||
msgid "Disabled user profiles"
|
||
msgstr "Inaktiverade användarprofiler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
||
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktiverande tjänst tillämpas på nyskapad e-postanvändare som standard. "
|
||
"Om du vill uppdatera befintliga e-postanvändare, välj kryssrutan nedan."
|
||
|
||
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
||
msgstr "Tillåt inte att hantera e-post i karantän"
|
||
|
||
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
||
msgstr "Tillåt inte att visa logg över inkommande / utgående mejl"
|
||
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Ansvarsfriskrivning"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Visningsnamn"
|
||
|
||
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd inte greylisting på e-postmeddelanden som skickas från domäner som"
|
||
" anges nedan"
|
||
|
||
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
||
msgstr "Använd inte greylisting på listade avsändare"
|
||
|
||
msgid "Do not archive received emails"
|
||
msgstr "Arkivera inte mottagna e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
||
"denied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte meddela avsändaren när annons till en moderator endast sändlista "
|
||
"nekades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
||
"denied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte meddela avsändaren när annons till en moderator endast sändlista "
|
||
"nekades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
||
"size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddela inte avsändaren när postningen nekades på grund av att den "
|
||
"överstiger max meddelandestorlek"
|
||
|
||
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddela inte prenumerationsbegäraren när prenumerationen är under "
|
||
"modererad"
|
||
|
||
msgid "Do not send a copy to sender"
|
||
msgstr "Skicka inte en kopia till avsändaren"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domän"
|
||
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "Domänadministratörer"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domän namn"
|
||
|
||
msgid "Domain activities"
|
||
msgstr "Domänaktiviteter"
|
||
|
||
msgid "Domain admin"
|
||
msgstr "Domänadministratör"
|
||
|
||
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
||
msgstr "Domänadministratören kan inte tilldela en e-postanvändare mer än maxkvot."
|
||
|
||
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
||
msgstr "Domän finns redan. Kontrollera både primära domäner eller aliasdomäner."
|
||
|
||
msgid "Domain and its sub-domains"
|
||
msgstr "Domän och dess underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Domain created."
|
||
msgstr "Domän skapad."
|
||
|
||
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
||
msgstr "Domänen är aktiv men markerad som backup MX."
|
||
|
||
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
||
msgstr "Domänen är aktiv, men vidarebefordrar till annan värd"
|
||
|
||
|
||
msgid "Domain is active."
|
||
msgstr "Licensen är aktiv"
|
||
|
||
msgid "Domain is disabled."
|
||
msgstr "Domänen är inaktiverad."
|
||
|
||
msgid "Domain name is empty."
|
||
msgstr "Domännamnet är tomt."
|
||
|
||
msgid "Domain name or mail address"
|
||
msgstr "Domännamn eller e-postadress"
|
||
|
||
msgid "Domain name or username is missed."
|
||
msgstr "Domännamn eller användarnamn saknas."
|
||
|
||
msgid "Domain ownership verification"
|
||
msgstr "Verifiering av domänägande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
||
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
||
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
||
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifiering av domänägande rekommenderas om du inte helt kan lita på den "
|
||
"här administratören, för om domäner som gmail.com, hotmail.com läggs till"
|
||
" lokalt kommer alla e-postmeddelanden som skickas till "
|
||
"gmail.com/hotmail.com att levereras lokalt på din server istället för "
|
||
"riktiga Gmail / Hotmail-servrar."
|
||
|
||
msgid "Domain ownership verification required"
|
||
msgstr "Domain ownership verification required"
|
||
|
||
msgid "Domain quota size"
|
||
msgstr "Storlek på domänkvot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
||
"provider to increase it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänkvotstorleken har överskridits. Kontakta din administratör eller "
|
||
"tjänsteleverantör för att öka den."
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domäner"
|
||
|
||
msgid "Domains and Accounts"
|
||
msgstr "Domäner och konton"
|
||
|
||
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
||
msgstr "Dumpa ansvarsfriskrivning automatiskt"
|
||
|
||
msgid "Dunno"
|
||
msgstr "Vet inte"
|
||
|
||
msgid "Edit account profile"
|
||
msgstr "Redigera konto profil"
|
||
|
||
msgid "Edit domain profile"
|
||
msgstr "Redigera domänprofil"
|
||
|
||
msgid "Edit quota setting"
|
||
msgstr "Redigera kvotinställningen"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
||
msgstr "E-postadressen till alias-kontot måste sluta med domännamn: %s."
|
||
|
||
msgid "Email address or domain names"
|
||
msgstr "E-postadress eller domännamn"
|
||
|
||
msgid "Email address was changed."
|
||
msgstr "E-postadressen ändrades."
|
||
|
||
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
||
msgstr "E-postadresser till alias-konton"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
||
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadresserna till adresslistans moderatorer som måste kontaktas när "
|
||
"det finns någon e-post under modererad. Om det är tomt används "
|
||
"adresslistans ägare istället."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
||
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
||
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadresser till adresslistans moderatorer som behöver kontaktas när "
|
||
"det finns någon som prenumererar på listan och under modererad. Om det är"
|
||
" tomt, används moderator för e-postlista istället."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
||
" email %s, either by the system or by end users."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadresser till e-postlistans ägare som måste kontaktas via e-post "
|
||
"%s, antingen av systemet eller av slutanvändarna."
|
||
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "E-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
||
"all address(es)."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden som levereras till e-postkonton som inte finns kommer "
|
||
"att vidarebefordras till alla adresser."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
||
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden som skickas till <em> <strong> "
|
||
"användaren@[ALIAS_DOMAIN] </ strong> </em> kommer att skickas till <em> "
|
||
"<strong> användaren@%s</ </strong> </em>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden som skickas till aliasadresser kommer att levereras "
|
||
"till %s."
|
||
|
||
msgid "Empty address is not allowed."
|
||
msgstr "Tom adress är inte tillåten."
|
||
|
||
msgid "Empty password is not allowed."
|
||
msgstr "Tomt lösenord är inte tillåtet."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivera"
|
||
|
||
msgid "Enable alias account"
|
||
msgstr "Aktivera alias-konto"
|
||
|
||
msgid "Enable bad-header checking"
|
||
msgstr "Aktivera kontroll av bad-header"
|
||
|
||
msgid "Enable banned file type checking"
|
||
msgstr "Aktivera kontroll av förbjuden filtyp"
|
||
|
||
msgid "Enable domain alias"
|
||
msgstr "Aktivera domänalias"
|
||
|
||
msgid "Enable greylisting service"
|
||
msgstr "Aktivera greylisting-tjänst"
|
||
|
||
msgid "Enable mail forwarding"
|
||
msgstr "Aktivera vidarebefordran av e-post"
|
||
|
||
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
||
msgstr "Aktivera e-postlista i nyhetsbrevstil"
|
||
|
||
msgid "Enable selected domain without verification"
|
||
msgstr "Aktivera vald domän utan verifiering"
|
||
|
||
msgid "Enable spam checking"
|
||
msgstr "Aktivera skräppostkontroll"
|
||
|
||
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
||
msgstr "Aktivera prenumeration och avregistrering från webbplatsen"
|
||
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "Aktivera det här kontot"
|
||
|
||
msgid "Enable this domain"
|
||
msgstr "Aktivera den här domänen"
|
||
|
||
msgid "Enable virus checking"
|
||
msgstr "Aktivera viruskontroll"
|
||
|
||
msgid "Enabled Services"
|
||
msgstr "Aktiverade tjänster"
|
||
|
||
msgid "Encryption Protocol"
|
||
msgstr "Krypteringsprotokoll"
|
||
|
||
msgid "Entire domain"
|
||
msgstr "Hela domänen"
|
||
|
||
msgid "Envelope Sender"
|
||
msgstr "Envelope-avsändare"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av ny version av iRedAdmin-Pro:"
|
||
|
||
msgid "Error while getting license info:"
|
||
msgstr "Fel vid hämtning av licensinformation:"
|
||
|
||
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
||
msgstr "Fel, du har angett en ogiltig e-postadress."
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fel:"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenemang"
|
||
|
||
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
||
msgstr "Alla kan skicka e-post till den här adressen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
||
"service provider to increase it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gränsen för domänkontot överskred. Kontakta din administratör eller "
|
||
"tjänsteleverantör för att öka den."
|
||
|
||
msgid "Exceeded:"
|
||
msgstr "Överskred:"
|
||
|
||
msgid "Expire"
|
||
msgstr "Upphör"
|
||
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Förfallodatum"
|
||
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Upphört"
|
||
|
||
msgid "Export accounts"
|
||
msgstr "Exportera konton"
|
||
|
||
msgid "Export all managed accounts"
|
||
msgstr "Exportera alla hanterade konton"
|
||
|
||
msgid "Export statistics of admins"
|
||
msgstr "Exportera statistik för administratörer"
|
||
|
||
msgid "External Members"
|
||
msgstr "Externa medlemmar"
|
||
|
||
msgid "External moderators"
|
||
msgstr "Externa moderatorer"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
||
msgstr "Hämtning av e-post via IMAP"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Hämtar mejl via IMAP via TLS / SSL"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via POP3"
|
||
msgstr "Hämtar mejl via POP3"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Hämtar mejl via POP3 via TLS / SSL"
|
||
|
||
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
||
msgstr "Filtrera konton efter första tecken i e-postadresser"
|
||
|
||
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
||
msgstr "Filtrera domäner efter första tecken i e-postdomännamnet"
|
||
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
msgid "First Attempt"
|
||
msgstr "Första försöket"
|
||
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Första sidan"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
msgid "Footer text (HTML format)"
|
||
msgstr "Sidfotstext (HTML-format)"
|
||
|
||
msgid "Footer text (plain text format)"
|
||
msgstr "Sidfotstext (klartextformat)"
|
||
|
||
msgid "For Inbound Mails"
|
||
msgstr "För inkommande e-post"
|
||
|
||
msgid "For Outbound Mails"
|
||
msgstr "För utgående e-post"
|
||
|
||
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
||
msgstr "För avancerade inställningar och ytterligare information, se"
|
||
|
||
msgid "Forward mails to address"
|
||
msgstr "Vidarebefordra mejl till adress"
|
||
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "Vidarebefordra"
|
||
|
||
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
||
msgstr "Vidarebefordra adresser (sparade en kopia i brevlådan)"
|
||
|
||
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
||
msgstr "Vidarebefordra adresser (utan att spara en kopia i brevlådan)"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fullständigt namn"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmän"
|
||
|
||
msgid "Get a newsletter signup form"
|
||
msgstr "Få ett nyhetsbrevs registreringsformulär"
|
||
|
||
msgid "Global Admin"
|
||
msgstr "Global Admin"
|
||
|
||
msgid "Global Spam Policy"
|
||
msgstr "Global skräppostpolicy"
|
||
|
||
msgid "Global admin"
|
||
msgstr "Global admin"
|
||
|
||
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr "Global admin kan endast logga in från angivna IP-adresser eller nätverk"
|
||
|
||
msgid "Grant admin"
|
||
msgstr "Bevilja admin"
|
||
|
||
msgid "Greylisted"
|
||
msgstr "Greylistad"
|
||
|
||
msgid "Greylisting"
|
||
msgstr "Greylista"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
||
" it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greylisting hjälper till att blockera stora mängder skräppost, "
|
||
"rekommenderas inte att stänga av det."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
||
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
||
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
||
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
||
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
||
"will be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greylisting är en metod för att försvara dina e-postanvändare mot "
|
||
"skräppost. En e-postöverföringsagent (MTA, t.ex. Postfix) som använder "
|
||
"grålista kommer tillfälligt att avvisa e-post från en avsändare som den "
|
||
"inte känner igen. Om e-postmeddelandet är legitimt kommer den "
|
||
"ursprungliga servern efter en försening att försöka igen och om "
|
||
"tillräcklig tid har gått (vanligtvis 7 till 30 minuter) kommer "
|
||
"e-postmeddelandet att accepteras."
|
||
|
||
msgid "Greylisting service"
|
||
msgstr "Greylistings-tjänst"
|
||
|
||
msgid "Greylisting service for this domain"
|
||
msgstr "Greylisting-tjänst för den här domänen"
|
||
|
||
msgid "Greylisting service for this user"
|
||
msgstr "Greylisting-tjänst för den här användaren"
|
||
|
||
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
||
msgstr "Greylisting-inställningar har uppdaterats."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
msgid "IMAP Login:"
|
||
msgstr "IMAP inloggning:"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adress"
|
||
|
||
msgid "IP CIDR Network"
|
||
msgstr "IP CIDR Nätverk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om många rena e-postmeddelanden har markerats som skräppost, vänligen öka"
|
||
" poängen något."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om många skräppostmeddelanden inte klassificerades ska du minska poängen "
|
||
"något."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
||
" subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du föredrar att omdirigera användare till en prenumerationssida är "
|
||
"detta webbadressen till prenumerationssidan."
|
||
|
||
msgid "Increase it now?"
|
||
msgstr "Öka det nu?"
|
||
|
||
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
||
msgstr "Ärva från konto som har lägre prioritet"
|
||
|
||
msgid "Inherit global setting"
|
||
msgstr "Ärva globala inställningar"
|
||
|
||
msgid "Inherit global throttle setting"
|
||
msgstr "Inherit global throttle setting"
|
||
|
||
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
||
msgstr "Ärva throttle-inställning per domän"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
||
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange e-postadresser till antingen interna eller externa medlemmar nedan, "
|
||
"flera adresser måste separeras med komma, mellanslag eller ny rad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
||
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange e-postadresser till antingen interna eller externa moderatorer "
|
||
"nedan, flera adresser måste separeras med komma, mellanslag eller ny rad."
|
||
|
||
msgid "Internal Members"
|
||
msgstr "Interna medlemmar"
|
||
|
||
msgid "Internal Moderators"
|
||
msgstr "Interna moderatorer"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
||
msgstr "Internt serverfel, kontakta serveradministratören för att åtgärda det."
|
||
|
||
msgid "Invalid account."
|
||
msgstr "Ogiltigt konto."
|
||
|
||
msgid "Invalid action."
|
||
msgstr "Ogiltig åtgärd."
|
||
|
||
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
||
msgstr "Ogiltigt domännamn eller e-postadress."
|
||
|
||
msgid "Invalid domain name."
|
||
msgstr "Ogiltigt domännamn."
|
||
|
||
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
||
msgstr "Ogiltiga e-postadresser kasseras tyst."
|
||
|
||
msgid "Invalid mail address."
|
||
msgstr "Ogiltig e-postadress."
|
||
|
||
msgid "Invalid product id."
|
||
msgstr "Ogiltigt produkt-id."
|
||
|
||
msgid "Invalid request data."
|
||
msgstr "Ogiltig begärd data."
|
||
|
||
msgid "Is a global admin."
|
||
msgstr "Är en global admin."
|
||
|
||
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
||
msgstr "Det påverkar nyskapade postlådor, inte befintliga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
||
"restrict the mail posting and delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är bättre att skapa en prenumerationslista istället, så att du kan "
|
||
"begränsa postning och leverans av e-post."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
||
"the mail posting and delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är bättre att skapa en e-postlista som kan prenumereras, så att du "
|
||
"kan begränsa postning och leverans av e-post."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
||
"of domain name to avoid potential looping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas starkt att använda IP-adressen för MX-reservbackupen "
|
||
"istället för domännamnet för att undvika potentiell looping."
|
||
|
||
msgid "Jail"
|
||
msgstr "Jail"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Jobbtitel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
||
msgstr "Spara brevlådan i %d dagar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
||
msgstr "Spara brevlådan i %d månader"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
||
msgstr "Spara brevlådan i %d veckor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
||
msgstr "Spara brevlådan i %d år"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
||
msgstr "Spara brevlådan i en dag"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
||
msgstr "Spara brevlådan i en månad "
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
||
msgstr "Spara brevlådan i en vecka"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
||
msgstr "Förvara brevlådan i 1 år"
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox forever"
|
||
msgstr "Behåll brevlådan för alltid"
|
||
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
|
||
msgid "Last Email Delivery"
|
||
msgstr "Postleverans"
|
||
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Senast inloggad"
|
||
|
||
msgid "Last Login:"
|
||
msgstr "Senast inloggad:"
|
||
|
||
|
||
msgid "Last Logins"
|
||
msgstr "Senast inloggad"
|
||
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Sista sidan"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Efternamn"
|
||
|
||
msgid "Last verify status"
|
||
msgstr "Senaste verifieringsstatus"
|
||
|
||
msgid "Last verify time"
|
||
msgstr "Tid för senaste verifiering"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Senaste versionen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
||
msgstr "Lämna det tomt för att använda <a href=’%s’> domäninställning </a>."
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to use max value."
|
||
msgstr "Lämna det tomt för att använda maxvärdet."
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
||
msgstr "Lämna det tomt för att använda serverinställningen som standard."
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
msgid "License Key"
|
||
msgstr "Licensnyckel"
|
||
|
||
msgid "License is active"
|
||
msgstr "Licensen är aktiv"
|
||
|
||
msgid "License owner(s)"
|
||
msgstr "Licensägare"
|
||
|
||
msgid "License status"
|
||
msgstr "Licensstatus"
|
||
|
||
msgid "Lifetime license"
|
||
msgstr "Livstidslicens"
|
||
|
||
msgid "List all mail aliases."
|
||
msgstr "Lista alla e-postalias."
|
||
|
||
msgid "List all mail users."
|
||
msgstr "Lista alla e-postanvändare."
|
||
|
||
msgid "List all mailing lists."
|
||
msgstr "Lista alla e-postlistor."
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listor"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Logg"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as %s"
|
||
msgstr "Inloggad som %s"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
msgid "Login Restrictions"
|
||
msgstr "Inloggningsbegränsningar"
|
||
|
||
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
||
msgstr "Inloggning från din IP-adress är inte tillåten."
|
||
|
||
msgid "Login required"
|
||
msgstr "Inloggning krävs"
|
||
|
||
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
||
msgstr "Logga in för att hantera dina e-postdomäner och konton"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
msgid "Mail Address"
|
||
msgstr "Mailadress"
|
||
|
||
msgid "Mail Aliases"
|
||
msgstr "Mailalias"
|
||
|
||
msgid "Mail Body"
|
||
msgstr "Mail Body"
|
||
|
||
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
||
msgstr "Begränsning av postleverans"
|
||
|
||
msgid "Mail Delivery"
|
||
msgstr "Postleverans"
|
||
|
||
msgid "Mail Headers"
|
||
msgstr "E-post Headers"
|
||
|
||
msgid "Mail Users"
|
||
msgstr "Mailanvändare"
|
||
|
||
msgid "Mail alias created."
|
||
msgstr "E-postalias har skapats."
|
||
|
||
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
||
msgstr "Begränsning av postleverans kommer att migreras."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postleveransbegränsning kommer att ställas in för att tillåta e-post "
|
||
"från alla avsändare som standard."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
||
" deleted from database permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postloggar med inkommande och utgående e-postmeddelanden som är äldre "
|
||
"än %d dagar raderas permanent från databasen."
|
||
|
||
msgid "Mail posting"
|
||
msgstr "Mail inlägg"
|
||
|
||
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
||
msgstr "E-post som skickas till alias kommer att vidarebefordras till medlemmarna."
|
||
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Brevlåda"
|
||
|
||
msgid "Mailbox Quota"
|
||
msgstr "Brevlåda kvot"
|
||
|
||
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
||
msgstr "Maildir (ett meddelande per fil). Rekommenderad."
|
||
|
||
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
||
msgstr "Maildir är lätt att migrera, säkerhetskopiera och återställa."
|
||
|
||
msgid "Mailing List"
|
||
msgstr "E-postlista"
|
||
|
||
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
||
msgstr "E-postlista (kan prenumereras)"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Postlistor"
|
||
|
||
msgid "Mailing list created."
|
||
msgstr "E-postlista skapad."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
||
msgstr "E-postlistor under domän: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
||
msgstr "E-postlistor under domän: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
||
msgstr "E-postmeddelanden skickade av domän: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
||
msgstr "Mails skickade av användare: %s"
|
||
|
||
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden som skickas från avsändare på svartlistan sätts i "
|
||
"karantän som standard."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagarens domän(er) svartlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagardomän(er) vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagare svartlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagare vittlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändarens domän(er) svartlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändardomän(er) vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändaren(e) svartlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändaren(e) vitlistades."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
||
"blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden raderades, mottagardomän(er) och underdomän(er) "
|
||
"svartlistades."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
||
"whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden raderades, mottagardomän(er) och underdomän(er) "
|
||
"vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden raderades, avsändardomän (er) och underdomän (er) "
|
||
"svartlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden raderades, avsändardomän(er) och underdomän(er) "
|
||
"vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden raderades."
|
||
|
||
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden släpptes och avsändardomän(er) vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "E-postmeddelanden släpptes och avsändaren(e) vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden släpptes, avsändardomän(er) och underdomäner "
|
||
"vitlistades."
|
||
|
||
msgid "Mails were released."
|
||
msgstr "Mails släpptes."
|
||
|
||
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
||
msgstr "Se till att ansvarsfriskrivningen fungerar som förväntat:"
|
||
|
||
|
||
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
||
msgstr "Medlem av e-postlistor:"
|
||
|
||
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
||
msgstr "Hantera vita / svarta listor per användare"
|
||
|
||
msgid "Manage quarantined mails"
|
||
msgstr "Hantera e-post i karantän"
|
||
|
||
msgid "Managed Domains"
|
||
msgstr "Hantera domäner"
|
||
|
||
|
||
msgid "Managed mailing lists."
|
||
msgstr "Lägg till e-postanvändare under domän"
|
||
|
||
msgid "Mark as backup MX"
|
||
msgstr "Markera som MX-reserv"
|
||
|
||
msgid "Mark as domain admin"
|
||
msgstr "Markera som domänadministratör"
|
||
|
||
msgid "Mark as global admin"
|
||
msgstr "Markera som global admin"
|
||
|
||
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
||
msgstr "Markera e-post som skräppost när poängen är> ="
|
||
|
||
msgid "Mark this user as"
|
||
msgstr "Markera den här användaren som"
|
||
|
||
msgid "Max message size"
|
||
msgstr "Max meddelandestorlek"
|
||
|
||
msgid "Max quota of mail user"
|
||
msgstr "Max kvot för e-postanvändare"
|
||
|
||
|
||
msgid "Max recipients of single email"
|
||
msgstr "Max storlek på enskild e-post"
|
||
|
||
msgid "Max size of single email"
|
||
msgstr "Max storlek på enskild e-post"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Max:"
|
||
|
||
msgid "Maximum password length"
|
||
msgstr "Maximal lösenordslängd"
|
||
|
||
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
||
msgstr "Mdbox (flera meddelanden per fil)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
||
"data lose and can not be recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mdbox har bättre prestanda, men korrupta / förlorade indexfiler kommer "
|
||
"att orsaka förlorad data och kan inte återställas."
|
||
|
||
msgid "Member assigned success."
|
||
msgstr "Medlem tilldelad framgång."
|
||
|
||
msgid "Member of Mail Aliases"
|
||
msgstr "Medlem av Mail Alias"
|
||
|
||
msgid "Member of Mailing Lists"
|
||
msgstr "Medlem av postlistor"
|
||
|
||
msgid "Member of mailing lists:"
|
||
msgstr "Medlem av e-postlistor:"
|
||
|
||
msgid "Member removed success."
|
||
msgstr "Medlem tog bort framgång."
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
msgid "Members and moderators"
|
||
msgstr "Medlemmar och moderatorer"
|
||
|
||
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
||
msgstr "Medlemmar och moderatorer kommer att migreras fullständigt."
|
||
|
||
msgid "Members has been added to mailing list."
|
||
msgstr "Medlemmar har lagts till i e-postlistan."
|
||
|
||
msgid "Members will be fully migrated."
|
||
msgstr "Medlemmar migreras helt."
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddelanden som skickas till e-postlistan kommer att levereras till "
|
||
"medlemmarna."
|
||
|
||
msgid "Migrate Now"
|
||
msgstr "Migrera nu"
|
||
|
||
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
||
msgstr "Migrera till prenumerationslistan"
|
||
|
||
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
||
msgstr "Migrera till en prenumerationslista?"
|
||
|
||
msgid "Minimum password length"
|
||
msgstr "Minsta lösenordslängd"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
||
msgstr "Moderera alla inlägg (Moderatorer krävs)"
|
||
|
||
msgid "Moderate subscriptions"
|
||
msgstr "Moderera prenumerationer"
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatorer"
|
||
|
||
msgid "Moderators assigned success."
|
||
msgstr "Moderatorer tilldelade."
|
||
|
||
msgid "Moderators removed success."
|
||
msgstr "Moderatorer tog bort."
|
||
|
||
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
||
msgstr "Övervaka inkommande e-post via BCC"
|
||
|
||
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
||
msgstr "Övervaka utgående e-post via BCC"
|
||
|
||
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
||
msgstr "Flera adresser stöds INTE."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must be %s - %s characters."
|
||
msgstr "Måste vara %s - %s tecken."
|
||
|
||
msgid "Need a strong password?"
|
||
msgstr "Behöver du ett starkt lösenord?"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
msgid "New Mail Delivered:"
|
||
msgstr "Ny post levererad:"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
||
msgstr "Nytt lösenord får INTE innehålla mer än %s tecken."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
||
msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla minst %s tecken."
|
||
|
||
msgid "New passwords are not match."
|
||
msgstr "Nya lösenord matchar inte."
|
||
|
||
msgid "New version is available."
|
||
msgstr "Ny version finns tillgänglig."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
||
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny version av iRedAdmin-Pro,% s, är nu tillgänglig för uppgradering. <a "
|
||
"href=’%s/system/license’ class=’button green’> Detaljer </a>"
|
||
|
||
msgid "News & Announcements"
|
||
msgstr "Nyheter och tillkännagivanden"
|
||
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Nyhetsbrev"
|
||
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Nästa sida"
|
||
|
||
msgid "No SMTP authentication activity."
|
||
msgstr "Ingen SMTP-autentiseringsaktivitet."
|
||
|
||
msgid "No account selected."
|
||
msgstr "Inget konto valt."
|
||
|
||
msgid "No admin log."
|
||
msgstr "Ingen administratörslogg."
|
||
|
||
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No banned IP address."
|
||
msgstr "Ingen förbjuden IP-adress."
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Ingen data tillgänglig."
|
||
|
||
msgid "No digit number in password."
|
||
msgstr "Inga siffror i lösenordet."
|
||
|
||
msgid "No domain under control."
|
||
msgstr "Ingen domän under kontroll."
|
||
|
||
msgid "No email"
|
||
msgstr "Inget e-postmeddelande"
|
||
|
||
msgid "No free domain quota left."
|
||
msgstr "Ingen gratis domänkvot kvar."
|
||
|
||
msgid "No incoming mails."
|
||
msgstr "Inga inkommande mejl."
|
||
|
||
msgid "No letter in password."
|
||
msgstr "Ingen bokstav i lösenordet."
|
||
|
||
msgid "No mail admin assigned."
|
||
msgstr "Ingen e-postadministratör tilldelad."
|
||
|
||
msgid "No mail admin available."
|
||
msgstr "Ingen e-postadministratör tillgänglig."
|
||
|
||
msgid "No mail alias available."
|
||
msgstr "Inget e-postalias tillgängligt."
|
||
|
||
msgid "No mail domain available."
|
||
msgstr "Ingen e-postdomän tillgänglig."
|
||
|
||
msgid "No mail user available."
|
||
msgstr "Ingen e-postanvändare tillgänglig."
|
||
|
||
msgid "No mailing list available."
|
||
msgstr "Ingen e-postlista tillgänglig."
|
||
|
||
msgid "No matched SMTP sessions."
|
||
msgstr "Inga matchade SMTP-sessioner."
|
||
|
||
msgid "No matched log lines."
|
||
msgstr "Inga matchade logglinjer."
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Inga medlemmar."
|
||
|
||
msgid "No moderator selected."
|
||
msgstr "Ingen moderator vald."
|
||
|
||
msgid "No moderators."
|
||
msgstr "Inga moderatorer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more than %d characters."
|
||
msgstr "Högst %d tecken."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more than %s characters."
|
||
msgstr "Högst %s tecken."
|
||
|
||
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
||
msgstr "Inget behov av att verifiera ägande för ny domän"
|
||
|
||
msgid "No outgoing mails."
|
||
msgstr "Inga utgående mejl."
|
||
|
||
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
||
msgstr "Ingen väntande verifiering av ägande av e-postdomän."
|
||
|
||
msgid "No quarantined mails."
|
||
msgstr "Inga mejl i karantän."
|
||
|
||
msgid "No special character in password."
|
||
msgstr "Inget specialtecken i lösenordet."
|
||
|
||
msgid "No uppercase letter in password."
|
||
msgstr "Ingen stor bokstav i lösenordet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal admin kan inte visa och uppdatera inaktiverade profiler på "
|
||
"kontoprofilsidan."
|
||
|
||
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal e-postanvändare kan inte visa och uppdatera inaktiverade "
|
||
"inställningar."
|
||
|
||
msgid "Not a global admin."
|
||
msgstr "Inte en global admin."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
||
msgstr "Inte tillåtet att skapa e-postalias under denna domän."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
||
msgstr "Inte tillåtet att skapa e-postanvändare under denna domän."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
||
msgstr "Inte tillåtet att skapa e-postlista under denna domän."
|
||
|
||
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
||
msgstr "Obs! Global admin kan hantera alla e-postdomäner."
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meddelanden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
||
" list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddela ägare när någon prenumererar på eller avslutar prenumerationen på"
|
||
" e-postlistan"
|
||
|
||
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
||
msgstr "Meddela avsändaren om e-postmeddelandet är modererat"
|
||
|
||
msgid "Number of aliases"
|
||
msgstr "Antal alias"
|
||
|
||
msgid "Number of domains"
|
||
msgstr "Antal domäner"
|
||
|
||
msgid "Number of mailing lists"
|
||
msgstr "Antal e-postlistor"
|
||
|
||
msgid "Number of max inbound emails"
|
||
msgstr "Antal max inkommande e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "Number of max mail aliases"
|
||
msgstr "Max antal e-postalias"
|
||
|
||
msgid "Number of max mail users"
|
||
msgstr "Max antal e-postanvändare"
|
||
|
||
msgid "Number of max mailing lists"
|
||
msgstr "Max antal e-postlistor"
|
||
|
||
msgid "Number of max outbound emails"
|
||
msgstr "Max antal utgående e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "Antal användare"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Gammalt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
||
msgstr "Gamla poster kommer att rensas regelbundet."
|
||
|
||
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
||
msgstr "En IP-adress eller CIDR-nätverk per rad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"En IP-adress eller ett nätverk per rad. Ogiltig adress eller nätverk "
|
||
"kommer att kasseras."
|
||
|
||
msgid "One domain per line."
|
||
msgstr "En domän per rad."
|
||
|
||
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
||
msgstr "En e-postadress per rad. Ogiltig adress kommer att kasseras."
|
||
|
||
msgid "One record per line."
|
||
msgstr "En post per rad."
|
||
|
||
msgid "One sender per line."
|
||
msgstr "En avsändare per rad."
|
||
|
||
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast bokstäver (skiftlägeskänsliga) och siffror är tillåtna, max 20 "
|
||
"tecken."
|
||
|
||
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
||
msgstr "Hoppsan, bekräfta att länken har gått ut. Prenumerera igen."
|
||
|
||
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
||
msgstr "Hoppsan, bekräfta länken är ogiltig."
|
||
|
||
msgid "Oops, invalid action."
|
||
msgstr "Hoppsan, ogiltig åtgärd."
|
||
|
||
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
||
msgstr "Oj, det nyhetsbrev du vill prenumerera på finns inte."
|
||
|
||
msgid "Operation completed."
|
||
msgstr "Driften slutförd."
|
||
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Eller"
|
||
|
||
msgid "Or create other mail accounts:"
|
||
msgstr "Eller skapa andra e-postkonton:"
|
||
|
||
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "För utgående e-post"
|
||
|
||
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
||
msgstr "Utgående SMTP-sessioner"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
||
msgstr "Ägaren ställs in till postmästare @%s."
|
||
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
msgid "Owners and Moderators"
|
||
msgstr "Ägare och moderatorer"
|
||
|
||
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
||
msgstr "KONTROLLERA ÄGANDET"
|
||
|
||
msgid "POP3 Login:"
|
||
msgstr "POP3-inloggning:"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Lösenordet är tomt."
|
||
|
||
msgid "Password is too long."
|
||
msgstr "Lösenordet är för långt."
|
||
|
||
msgid "Password is too short."
|
||
msgstr "Lösenordet är för kort."
|
||
|
||
msgid "Password last change:"
|
||
msgstr "Lösenordets senaste ändring:"
|
||
|
||
msgid "Password must contain"
|
||
msgstr "Lösenordet måste innehålla"
|
||
|
||
msgid "Password policies"
|
||
msgstr "Lösenordspolicyer"
|
||
|
||
msgid "Path to mailbox"
|
||
msgstr "Sökväg till brevlåda"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "I väntan på"
|
||
|
||
msgid "Pending Alias domains"
|
||
msgstr "Väntande Alias-domäner"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
||
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strypning per domän har högre prioritet än standardstrypning som anges på"
|
||
" denna sida, strypning per användare har högsta prioritet."
|
||
|
||
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bcc-inställningar per användare har högre prioritet än bcc-inställningar "
|
||
"per domän."
|
||
|
||
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
||
msgstr "Throttle-inställning per användare har högre prioritet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
||
"setting, then global setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitlistor och svartlistor per användare har högsta prioritet, sedan "
|
||
"inställning per domän och sedan global inställning."
|
||
|
||
msgid "Period of time"
|
||
msgstr "Tidsperiod"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Åtkomst nekad."
|
||
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr "Personlig information"
|
||
|
||
msgid "Plain text only"
|
||
msgstr "Endast vanlig text"
|
||
|
||
msgid "Please choose managed domains below."
|
||
msgstr "Välj hanterade domäner nedan."
|
||
|
||
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
||
msgstr "Använd inte non-ascii tecken utan lösenord."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera e-postanvändaren som domänadministratör eller skapa ett separat "
|
||
"administratörskonto."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one account."
|
||
msgstr "Välj minst ett konto."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one domain."
|
||
msgstr "Välj minst en domän."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
||
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
||
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
||
"be enabled automatically after verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera e-postdomänerna som anges nedan för att säkerställa att det "
|
||
"är en giltig domän och att du har de behörigheter som krävs i domänen för"
|
||
" att hantera e-posttjänsterna. E-posttjänster inaktiveras för väntande "
|
||
"domäner och aktiveras automatiskt efter verifiering."
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portar"
|
||
|
||
msgid "Postfix manual page"
|
||
msgstr "Postfix manualsida"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Önskat språk"
|
||
|
||
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
||
msgstr "Prefixa texten [SPAM] till ämnet för skräppost"
|
||
|
||
msgid "Prefix text to mail subject"
|
||
msgstr "Prefix text till postens ämne"
|
||
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Föregående sida"
|
||
|
||
msgid "Primary MX"
|
||
msgstr "Primär MX"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "Privilegier"
|
||
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Produktnamn"
|
||
|
||
msgid "Profile has been updated."
|
||
msgstr "Profilen har uppdaterats."
|
||
|
||
msgid "Profile of admin:"
|
||
msgstr "Profil för admin:"
|
||
|
||
msgid "Profile of alias:"
|
||
msgstr "Profil för alias:"
|
||
|
||
msgid "Profile of domain:"
|
||
msgstr "Profil för domän:"
|
||
|
||
msgid "Profile of mailing list:"
|
||
msgstr "E-postlistans profil:"
|
||
|
||
msgid "Profile of user:"
|
||
msgstr "Användarens profil:"
|
||
|
||
msgid "Profile updated failed."
|
||
msgstr "Profiluppdateringen misslyckades."
|
||
|
||
msgid "Purchase a new license"
|
||
msgstr "Köp en ny licens"
|
||
|
||
msgid "Purchase date"
|
||
msgstr "Inköpsdatum"
|
||
|
||
msgid "Quarantine bad-header email"
|
||
msgstr "E-post i karantän med bad-header"
|
||
|
||
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
||
msgstr "Karantän-e-postmeddelande som innehåller förbjudna filtyper"
|
||
|
||
msgid "Quarantine spam"
|
||
msgstr "Karantän skräppost"
|
||
|
||
msgid "Quarantine virus"
|
||
msgstr "Karantänvirus"
|
||
|
||
msgid "Quarantined"
|
||
msgstr "Karantän"
|
||
|
||
msgid "Quarantined Mails"
|
||
msgstr "E-post i karantän"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
||
msgstr "E-post i domän i karantän: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
||
msgstr "Användarnas e-postkarantän: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
||
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
||
"mailboxes after released."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-post i karantän levereras inte till användarnas brevlådor ännu, du kan "
|
||
"antingen ta bort dem eller släppa dem. E-post kommer att levereras till "
|
||
"användarens postlådor efter att de släppts."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
||
"permanently."
|
||
msgstr "E-post i karantän äldre än %d dagar raderas permanent från databasen."
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Kvot"
|
||
|
||
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr "RESTful API är endast tillgängligt från angivna IP-adresser eller nätverk"
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Mottagen"
|
||
|
||
msgid "Received Mails"
|
||
msgstr "Mottagna mejl"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
||
msgstr "Mottagna mejl från domänen: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Mails of User: %s"
|
||
msgstr "Mottagna mejl från användaren: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
||
"its smtp service is back online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mottagna e-postmeddelanden vid backup-MX vidarebefordras till den primära"
|
||
" MX-servern när dess smtp-tjänst är tillbaka online."
|
||
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Mottagare"
|
||
|
||
msgid "Record comment can be added after a #"
|
||
msgstr "Spela in kommentar kan läggas till efter en #"
|
||
|
||
msgid "Records were successfully added."
|
||
msgstr "Rekord har lagts till."
|
||
|
||
msgid "Records were successfully updated."
|
||
msgstr "Post har uppdaterats."
|
||
|
||
msgid "Redirect user to subscription page"
|
||
msgstr "Omdirigera användare till prenumerationssidan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
||
"greylisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se <a href=”http://www.greylisting.org/” target=”_blank” rel=”noopener”> "
|
||
"greylisting.org </a> för tekniska detaljer om greylisting."
|
||
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Obegränsad"
|
||
|
||
msgid "Rejected Messages"
|
||
msgstr "Avvisade meddelanden"
|
||
|
||
|
||
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
||
msgstr "Avvisade meddelanden"
|
||
|
||
msgid "Rejection Reason"
|
||
msgstr "Avslag Anledning"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Vidarebefordra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidarebefordra e-postmeddelanden till servern som anges i A-typ DNS-"
|
||
"poster för domän exempel.com genom port 25"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidarebefordra e-postmeddelanden till servern som anges i MX-typ DNS-"
|
||
"poster för domän exempel.com via port 25"
|
||
|
||
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
||
msgstr "Vidarebefordra e-postmeddelanden till den angivna IP-adressen via port 25"
|
||
|
||
msgid "Relay outgoing email to"
|
||
msgstr "Vidarebefordra utgående e-post till"
|
||
|
||
msgid "Relay received email to"
|
||
msgstr "Vidarebefordra fick e-post till"
|
||
|
||
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
||
msgstr "Vidarebefordra utan att verifiera lokala mottagare"
|
||
|
||
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
||
msgstr "Release Notes och uppgraderingshandledning"
|
||
|
||
msgid "Release selected"
|
||
msgstr "Release vald"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr "Släpp valda och vitlista hela avsändardomänerna"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr "Släpp valda, och vitlista avsändardomän(er) och alla underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
||
msgstr "Släpp valda och vitlista avsändare"
|
||
|
||
msgid "Remove ALL members"
|
||
msgstr "Ta bort ALLA medlemmar"
|
||
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Ta bort från listan"
|
||
|
||
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
||
msgstr "Ta bort logg över inkommande / utgående mejl som är äldre än"
|
||
|
||
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
||
msgstr "Ta bort e-post i karantän äldre än"
|
||
|
||
msgid "Remove selected members"
|
||
msgstr "Ta bort valda medlemmar"
|
||
|
||
msgid "Renew license"
|
||
msgstr "Förnya licensen"
|
||
|
||
msgid "Require at least one digit number"
|
||
msgstr "Kräver minst en siffra"
|
||
|
||
msgid "Require at least one letter"
|
||
msgstr "Kräv minst en bokstav"
|
||
|
||
msgid "Require at least one special character"
|
||
msgstr "Kräv minst en specialtecken"
|
||
|
||
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
||
msgstr "Kräv minst en stor bokstav"
|
||
|
||
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
||
msgstr "Begränsa inloggningen från angivna adresser"
|
||
|
||
msgid "Reverse DNS Name"
|
||
msgstr "Omvänd DNS-namn"
|
||
|
||
msgid "Revoke admin privilege"
|
||
msgstr "Återkalla administratörsbehörighet"
|
||
|
||
msgid "SMTP Action"
|
||
msgstr "SMTP-åtgärd"
|
||
|
||
msgid "SMTP Sessions"
|
||
msgstr "SMTP-sessioner"
|
||
|
||
msgid "SOGo ActiveSync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
||
msgstr "SOGo Groupware (kalender, kontakter, uppgifter, ActiveSync)"
|
||
|
||
|
||
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
||
msgstr "SOGo Groupware (kalender, kontakter, uppgifter, ActiveSync)"
|
||
|
||
|
||
msgid "SOGo Webmail"
|
||
msgstr "Inget e-postmeddelande"
|
||
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Prov"
|
||
|
||
msgid "Sample Settings"
|
||
msgstr "Provinställningar"
|
||
|
||
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
||
msgstr "Provinställningar för primär MX"
|
||
|
||
msgid "Save a copy in mailbox"
|
||
msgstr "Spara en kopia i brevlådan"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Spara ändringar"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Poäng"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
msgid "Search activities"
|
||
msgstr "Sökaktiviteter"
|
||
|
||
msgid "Search keyword could not be empty."
|
||
msgstr "Sökordet kunde inte vara tomt."
|
||
|
||
msgid "Search mail accounts"
|
||
msgstr "Sök efter e-postkonton"
|
||
|
||
msgid "Search results."
|
||
msgstr "Sökresultat."
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
||
"form action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säkerhetstoken matchade inte. Uppdatera den aktuella sidan och utför "
|
||
"formuläråtgärden igen."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were deleted."
|
||
msgstr "Valda konton raderades."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were disabled."
|
||
msgstr "Valda konton har inaktiverats."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were enabled."
|
||
msgstr "Valda konton aktiverades."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
||
msgstr "Valda konton aktiverades."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
||
msgstr "Valda konton markerades som global administratör."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
||
msgstr "Valda konton avmarkerades som domänadministratör."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
||
msgstr "Valda konton avmarkerades som global administratör."
|
||
|
||
msgid "Selected domains have been deleted."
|
||
msgstr "Valda domäner har tagits bort."
|
||
|
||
msgid "Selected domains were disabled."
|
||
msgstr "Valda domäner inaktiverades."
|
||
|
||
msgid "Selected domains were enabled."
|
||
msgstr "Valda domäner aktiverades."
|
||
|
||
msgid "Selected log records were deleted."
|
||
msgstr "Valda loggposter togs bort."
|
||
|
||
msgid "Selected records were deleted."
|
||
msgstr "Valda poster togs bort."
|
||
|
||
msgid "Self-service"
|
||
msgstr "Självbetjäning"
|
||
|
||
msgid "Send me an email with download link"
|
||
msgstr "Skicka ett mejl med nedladdningslänk"
|
||
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Avsändare"
|
||
|
||
msgid "Sender Addresses"
|
||
msgstr "Avsändaradresser"
|
||
|
||
msgid "Sender Domain"
|
||
msgstr "Avsändardomän"
|
||
|
||
msgid "Sender address format"
|
||
msgstr "Avsändaradressformat"
|
||
|
||
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsändardomäner som listas nedan har inte klarat greylisting-tjänsten "
|
||
"ännu."
|
||
|
||
msgid "Sending mails via SMTP"
|
||
msgstr "Skicka e-post via SMTP"
|
||
|
||
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Skicka e-post via SMTP via TLS/SSL"
|
||
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Skickat"
|
||
|
||
msgid "Sent Mails"
|
||
msgstr "Skickade mejl"
|
||
|
||
msgid "Server Load"
|
||
msgstr "Serverbelastning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
||
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servern tillämpar INTE grålistning på IP-adresser eller nätverk som anges"
|
||
" i SPF- och MX DNS-poster för listade e-postdomäner."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
||
"LDAP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleksgränsen för serversidan har överskridits. Vänligen öka "
|
||
"”sizelimit” på din LDAP-server."
|
||
|
||
msgid "Session expired, please re-login."
|
||
msgstr "Sessionen har upphört, logga in igen."
|
||
|
||
msgid "Set mail forwarding"
|
||
msgstr "Ställ in vidarebefordran av e-post"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "Ställ in på 0 för obegränsat."
|
||
|
||
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in värde till -1 betyder att det inte är tillåtet att skapa den här"
|
||
" typen av konto."
|
||
|
||
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "Ställ in värdet på 0 för obegränsat."
|
||
|
||
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
||
msgstr "Ställ in värdet på 0 eller lämna det tomt för obegränsad."
|
||
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Inställning"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
msgid "Show in Global Address Book"
|
||
msgstr "Visa i global adressbok"
|
||
|
||
msgid "Single IP Address"
|
||
msgstr "Enkel IP-adress"
|
||
|
||
msgid "Single user"
|
||
msgstr "Enstaka användare"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
||
msgstr "Vissa adresser har kasserats eftersom de har använts: %s."
|
||
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "Spam"
|
||
|
||
msgid "Spam Policy"
|
||
msgstr "Spampolicy"
|
||
|
||
msgid "Spam checking"
|
||
msgstr "Spamkontroll"
|
||
|
||
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
||
msgstr "Fristående administratörskonto kan inte vara en användare av lokal domän."
|
||
|
||
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
||
msgstr "Statistik över det senaste dygnet"
|
||
|
||
msgid "Store password in plain text"
|
||
msgstr "Lagra lösenord i vanlig text"
|
||
|
||
msgid "Stored"
|
||
msgstr "Lagrat"
|
||
|
||
msgid "Stored emails"
|
||
msgstr "Lagrade e-postmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
||
msgstr "Det angivna domännamnet är felaktigt."
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Prenumerera"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to newsletter"
|
||
msgstr "Prenumerera på nyhetsbrev"
|
||
|
||
msgid "Subscription Moderators"
|
||
msgstr "Prenumerationsmoderatorer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
||
" enable them after migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumeration och avbeställning är inaktiverad som standard, aktivera dem"
|
||
" gärna efter migreringen."
|
||
|
||
msgid "Subscription control"
|
||
msgstr "Prenumerationskontroll"
|
||
|
||
msgid "Successfully migrated."
|
||
msgstr "Migrerarat."
|
||
|
||
msgid "Successfully unsubscribed."
|
||
msgstr "Avslutade prenumerationen."
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformation"
|
||
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Systeminställningar"
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "Telefonnummer"
|
||
|
||
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
||
msgstr "Text för att introducera detta nyhetsbrev på prenumerationssidan"
|
||
|
||
msgid "Thank you for subscribing."
|
||
msgstr "Tack för att du prenumererar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
||
"bcc address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa adresser kommer att tilldelas nyskapad e-postanvändare som per "
|
||
"användare-bcc-adress."
|
||
|
||
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
||
msgstr "Den här domänen är en backup-MX, kan inte ställa in anpassat relä."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
||
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna funktion kräver iRedAPD-plugin ’wblist_rdns’, se till att den är "
|
||
"aktiverad i filen /opt/iredapd/settings.py."
|
||
|
||
msgid "This is a mail alias."
|
||
msgstr "Detta är ett postalias."
|
||
|
||
msgid "This is a mailing list."
|
||
msgstr "Detta är en e-postlista."
|
||
|
||
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
||
msgstr "Detta är standardbegränsning som tillämpas på alla enskilda konton."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
||
"domain %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna gasinställning kommer att tillämpas på alla enskilda konton under "
|
||
"domänen %s."
|
||
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Throttle"
|
||
|
||
msgid "Throttle inbound mails"
|
||
msgstr "Throttle inkommande mejl"
|
||
|
||
msgid "Throttle outbound mails"
|
||
msgstr "Throttle utgående mejl"
|
||
|
||
msgid "Throttling"
|
||
msgstr "Throttling"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Tidzon"
|
||
|
||
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
||
msgstr "För att lägga till nya medlemmar, aktivera först e-postlistakontot."
|
||
|
||
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
||
msgstr "För att verifiera domänägande, välj en av metoderna nedan:"
|
||
|
||
msgid "Top Recipients"
|
||
msgstr "Toppmottagare"
|
||
|
||
msgid "Top Senders"
|
||
msgstr "Toppavsändarna"
|
||
|
||
msgid "Tracking Data"
|
||
msgstr "Spårningsdata"
|
||
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Unban"
|
||
|
||
msgid "Unban IP address"
|
||
msgstr "Unban IP-adress"
|
||
|
||
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
||
msgstr "Att ta bort ”Unban” IP-adressen kan ta upp till en minut, tålamod."
|
||
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Obegränsat"
|
||
|
||
msgid "Unmark as domain admin"
|
||
msgstr "Avmarkera som domänadministratör"
|
||
|
||
msgid "Unmark as global admin"
|
||
msgstr "Avmarkera som global admin"
|
||
|
||
msgid "Unrestricted"
|
||
msgstr "Obegränsad"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Avsluta prenumeration"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
||
msgstr "Avsluta prenumerationen på nyhetsbrevet"
|
||
|
||
msgid "Update existing mail users"
|
||
msgstr "Uppdatera befintliga e-postanvändare"
|
||
|
||
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
||
msgstr "Uppdatera vitlistor och svartlistor"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Upptid"
|
||
|
||
msgid "Use this password"
|
||
msgstr "Använd detta lösenord"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Använd"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Användare skapad."
|
||
|
||
msgid "User login (self-service)"
|
||
msgstr "Användarinloggning (självbetjäning)"
|
||
|
||
msgid "User with wildcard"
|
||
msgstr "Användare med jokertecken"
|
||
|
||
msgid "User/Employee ID"
|
||
msgstr "Användar-/anställd-ID"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
msgid "Username must be an valid email address."
|
||
msgstr "Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress."
|
||
|
||
msgid "Username or password is incorrect."
|
||
msgstr "Användarnamn eller lösenord är felaktigt."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Users under domain: %s"
|
||
msgstr "Användare under domän: %s"
|
||
|
||
msgid "Users under same domain"
|
||
msgstr "Användare under samma domän"
|
||
|
||
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
||
msgstr "Användare under samma domän och dess underdomäner"
|
||
|
||
msgid "Valid record formats"
|
||
msgstr "Giltiga postformat"
|
||
|
||
msgid "Verify Now"
|
||
msgstr "Verifiera nu"
|
||
|
||
msgid "Verify code"
|
||
msgstr "Verifiera kod"
|
||
|
||
msgid "View members"
|
||
msgstr "Visa medlemmar"
|
||
|
||
msgid "View or hide mail body and headers"
|
||
msgstr "Visa eller dölj e-post och headers"
|
||
|
||
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
||
msgstr "Visa mottagna mejl och avsändare med vit-/svartlista"
|
||
|
||
msgid "Virus"
|
||
msgstr "Virus"
|
||
|
||
msgid "Virus checking"
|
||
msgstr "Viruskontroll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
||
"content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besök webbadresser nedan med en webbläsare ska visa verifieringskod som "
|
||
"sidinnehåll:"
|
||
|
||
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
||
msgstr "Väntar på verifiering av domänägande"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
||
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi måste bekräfta din e-postadress. För att slutföra "
|
||
"prenumerationsprocessen, klicka på länken i e-postmeddelandet som vi just"
|
||
" skickade till dig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
||
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi måste bekräfta din e-postadress. För att slutföra prenumerationen, "
|
||
"klicka på länken i e-postmeddelandet som vi just skickade till dig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
||
"domain will be delivered to backup MX server."
|
||
msgstr ""
|
||
"När smtp-tjänsten på den primära MX-mailservern är nere kommer "
|
||
"e-postmeddelanden som skickas till den här domänen att levereras till MX-"
|
||
"säkerhetskopian."
|
||
|
||
msgid "White/Blacklist"
|
||
msgstr "Vit-/svartlista"
|
||
|
||
msgid "White/Blacklists"
|
||
msgstr "Vit-/svartlistor"
|
||
|
||
msgid "Whitelist"
|
||
msgstr "Vitlista"
|
||
|
||
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
||
msgstr "Vitlistan har högre prioritet än svartlistan."
|
||
|
||
msgid "Whitelisted"
|
||
msgstr "Vitlistad"
|
||
|
||
msgid "Whitelisted recipients"
|
||
msgstr "Vitlistade mottagare"
|
||
|
||
msgid "Whitelisted senders"
|
||
msgstr "Vitlistade avsändare"
|
||
|
||
msgid "Whitelists"
|
||
msgstr "Vitlistor"
|
||
|
||
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
||
msgstr "Vitlistor och svartlistor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitlistor och svartlistor baserat på omvänd DNS-namn på avsändarserverns "
|
||
"IP-adress"
|
||
|
||
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
||
msgstr "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
||
|
||
msgid "Who can send email to this list"
|
||
msgstr "Vem kan skicka e-post till den här listan"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
||
msgstr "Du får inte uppdatera den globala domänadministratörens profil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running version %s"
|
||
msgstr "Du kör version %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan INTE skapa fler användare under domänen %s."
|
||
|
||
msgid "You can change the kept days here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postalias(er) under domänen %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
||
"%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postdomäner (befintliga: %d, max:"
|
||
" %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postanvändare under domänen %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postlistor under domänen %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
||
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
||
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
||
"and boost engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bädda in ett registreringsformulär för e-postlistan (HTML-kod "
|
||
"nedan) på vilken sida som helst på din webbplats. Anpassa gärna "
|
||
"formuläret för att lägga till ditt varumärke, logotypbild eller kombinera"
|
||
" det med specialerbjudanden för att locka nya prenumeranter och öka "
|
||
"engagemanget."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
||
" their own preferences and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivera självbetjäning (inställning per domän) så att användare "
|
||
"kan hantera sina egna preferenser och mer."
|
||
|
||
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ställa in strypning per domän och per användare på "
|
||
"kontoprofilsidan."
|
||
|
||
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
||
msgstr "Du kan ställa in throttling per domän på domänprofilsidan."
|
||
|
||
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
||
msgstr "Du kan ställa in throttling per användare på kontoprofilsidan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan inte skapa e-postalias under domänen %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan inte skapa e-postlistor under domänen %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan inte skapa fler e-postalias under domänen %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
||
msgstr "Du kan inte skapa fler e-postlistor under domänen %s."
|
||
|
||
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
||
msgstr "Din licens är ogiltig. Kontakta support@iredmail.org för att åtgärda det."
|
||
|
||
msgid "Your search returned no hits."
|
||
msgstr "Din sökning gav inga träffar."
|
||
|
||
msgid "default transport"
|
||
msgstr "standardtransport"
|
||
|
||
msgid "discard received email"
|
||
msgstr "kassera mottagen e-post"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
||
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
||
" MX DNS lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"vidarebefordra e-post till värdexempel.com via port 25. Formuläret [] "
|
||
"krävs när du anger en IP-adress istället för ett värdnamn eller "
|
||
"inaktiverar MX DNS-sökning."
|
||
|
||
msgid "or longer than"
|
||
msgstr "eller längre än"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
"vidarebefordra e-postmeddelanden till de servrar som anges i A-DNS-poster"
|
||
" för domänexempel.com via port 25"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
"vidarebefordra e-postmeddelanden till de servrar som anges i MX DNS-"
|
||
"poster för domänexempel.com via port 25"
|
||
|
||
msgid "without verifying local recipients"
|
||
msgstr "utan att verifiera lokala mottagare"
|
||
|