Files
iRedAdmin-Pro-SQL/i18n/sv_SE/LC_MESSAGES/iredadmin.po
2023-04-10 07:18:32 +02:00

2984 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Anders Johansson <johansson@aljmedia.se>\n"
"Language: sv_SE\n"
"Language-Team: Anders Johansson johansson@aljmedia.se\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
#, python-format
msgid "%d admin(s) found."
msgstr "%d admin(er) hittades."
#, python-format
msgid "%d domain(s) found."
msgstr "%d domän(er) hittade."
#, python-format
msgid "%d in total."
msgstr "%d totalt."
#, python-format
msgid "%d mail alias(es) found."
msgstr "%d e-postalias hittades."
#, python-format
msgid "%d mailing list(s) found."
msgstr "%d e-postlista hittades."
#, python-format
msgid "%d of %d in total."
msgstr "%d av %d totalt."
#, python-format
msgid "%d user(s) found."
msgstr "%d användare hittade."
#, python-format
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
msgstr ""
"%d användare skickade e-post utan säker anslutning under de senaste %d "
"timmarna."
#, python-format
msgid "%s account(s) exist."
msgstr "%s konto(n) finns."
#, python-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
msgstr "%s dagar, %s timmar, %s minuter."
#, python-format
msgid "(%d messages, %s.)"
msgstr "(%d meddelanden, %s.)"
#, python-format
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
msgstr "(%d%% full, %d meddelanden, %s.)"
msgid "(Mailbox is empty.)"
msgstr "(Brevlådan är tom.)"
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
msgid "1 Hour"
msgstr "1 timme"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minut"
msgid "About greylisting"
msgstr "Om greylisting"
msgid "About mail logs"
msgstr "Om mailloggar"
msgid "About quarantined mails"
msgstr "Om e-post i karantän"
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
msgstr "Accepterar mejl som skickas till detta konto på e-postservern"
msgid "Access control"
msgstr "Åtkomstkontroll"
#, python-format
msgid ""
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
"if your license expired."
msgstr ""
"Enligt våra <a href=%s target=_blank rel=noopener> licensvillkor "
"</a> måste du köpa en ny licens för att få den senaste versionen om din "
"licens upphörde att gälla."
msgid "Account activities"
msgstr "Kontoaktiviteter"
msgid "Account already exists, please choose another one."
msgstr "Kontot finns redan, välj ett annat."
msgid "Account does not exist."
msgstr "Kontot finns inte."
msgid ""
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
"be applied."
msgstr ""
"Kontot har ingen specifik skräppostpolicy ännu, serverövergripande policy"
" kommer att tillämpas."
msgid "Account is active."
msgstr "Kontoaktiviteter"
msgid "Account is disabled."
msgstr "Kontot är avaktiverat."
msgid "Account is domain admin"
msgstr "Kontot är domänadministratör"
msgid "Account is global admin"
msgstr "Kontot är global admin"
msgid "Account status"
msgstr "Kontotstatus"
msgid "Account type"
msgstr "Kontottyp"
msgid "Activate account"
msgstr "Aktivera konto"
msgid "Active"
msgstr "Aktivera"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Add (subscribable) mailing list"
msgstr "Lägg till (prenumerationsbar) e-postlista"
msgid "Add account"
msgstr "Lägg till konto"
msgid "Add admin"
msgstr "Lägg till admin"
msgid "Add domain"
msgstr "Lägg till domän"
msgid "Add mail alias"
msgstr "Lägg till e-postalias"
msgid "Add mail alias under domain"
msgstr "Lägg till e-postalias under domän"
msgid "Add mail user"
msgstr "Lägg till e-postanvändare"
msgid "Add mail user under domain"
msgstr "Lägg till e-postanvändare under domän"
msgid "Add mailing list"
msgstr "Lägg till e-postanvändare under domän"
msgid "Add mailing list under domain"
msgstr "Lägg till e-postlista under domän"
msgid "Add new members"
msgstr "Lägg till nya medlemmar"
msgid "Add new moderators"
msgstr "Lägg till nya moderatorer"
msgid "Add one"
msgstr "Lägg till en"
msgid "Add one more?"
msgstr "Lägg till en till?"
msgid "Add whitelist and blacklist"
msgstr "Lägg till vitlista och svartlista"
msgid "Address"
msgstr "Adress"
msgid "Address format"
msgstr "Adressformat"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Admin Log"
msgstr "Admin-logg"
msgid "Admin created."
msgstr "Admin skapad."
msgid "Admin login"
msgstr "Admin logga in"
msgid "Admins"
msgstr "Admins"
#, python-format
msgid "Admins under domain: %s"
msgstr "Admins under domän: %s"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#, python-format
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
msgstr "Aliasadresser måste sluta med domännamn: %s"
msgid "Alias addresses:"
msgstr "Alias-adresser:"
msgid "Alias domains"
msgstr "Alias-domäner"
msgid "Alias domains:"
msgstr "Alias-domäner:"
msgid "Alias email addresses"
msgstr "Alias e-postadresser"
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#, python-format
msgid "Aliases under domain: %s."
msgstr "Alias under domän: %s."
msgid "All"
msgstr ""
msgid "All accounts"
msgstr "Alla konton"
msgid "All admins"
msgstr "Alla administratörer"
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
msgstr ""
"Alla administratörer kan bara logga in från angivna IP-adresser eller "
"nätverk"
msgid "All domains"
msgstr "Alla domäner"
msgid ""
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
"mail accounts."
msgstr ""
"Alla domäner som hanteras av den här administratören delar "
"e-postkontokvoten och gränsen för e-postkonton."
msgid "All domains under your control."
msgstr "Alla domäner under din kontroll."
msgid "All emails"
msgstr "Alla e-postmeddelanden"
msgid "All sub-domains"
msgstr "Alla underdomäner"
msgid "All users"
msgstr "Mailanvändare"
msgid "Allocated"
msgstr "Tilldelad"
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
msgstr ""
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
msgstr ""
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
msgstr ""
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
msgstr ""
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
msgstr "Tillåt denna administratör att skapa nya e-postdomäner med upp till"
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
msgstr ""
"Tillåt denna administratör att markera andra e-postanvändare som "
"domänadministratör"
msgid "Almost finished."
msgstr "Nästan klar."
#, python-format
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
msgstr "Överstiger redan maxantalet kontogräns (%d)."
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
msgstr "Uppnår redan kontogränsen (e-postalias)."
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
msgstr "Uppnår redan kontogräns (e-postdomäner)."
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
msgstr "Har redan nått gränsen för kontot (e-postanvändare)."
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
msgstr "Har redan nått gränsen för kontot (kvot för brevlåda)."
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
msgstr "Uppnår redan kontogränsen (e-postlistor)."
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
msgstr "Sätt alltid in X-Spam- * headers"
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
msgid "Assigned groups:"
msgstr "Tilldelade grupper:"
#, python-format
msgid "At least %d characters."
msgstr "Minst %d tecken."
#, python-format
msgid "At least %s characters."
msgstr "Minst %s tecken."
msgid "At least one digit number"
msgstr "Minst ett siffror"
msgid "At least one letter"
msgstr "Minst en bokstav"
msgid "At least one special character:"
msgstr "Minst en speciell karaktär:"
msgid "At least one uppercase letter"
msgstr "Minst en stor bokstav"
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
msgid "Auth Username"
msgstr "Auth användarnamn"
msgid "Authenticated User"
msgstr "Autentiserad användare"
msgid "Available quota:"
msgstr "Tillgänglig kvot:"
#, python-format
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
msgstr "Tillgänglig: %d (Befintlig: %d, Max: %d.)"
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
msgid "BCC incoming emails to other address"
msgstr "BCC inkommande e-post till annan adress"
msgid "BCC outgoing emails to other address"
msgstr "BCC utgående e-post till annan adress"
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiering"
msgid "Backup MX"
msgstr "Säkerhetskopiera MX"
msgid "Bad Header"
msgstr "Dålig Header"
msgid "Bad Mime"
msgstr "Dålig Mime"
msgid "Bad-header checking"
msgstr "Bad-header kontroll"
msgid "Ban rules"
msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr "Banned"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Förbjudna IP-adresser"
msgid "Banned file type checking"
msgstr "Förbjuden filtypskontroll"
msgid "Blacklisted recipients"
msgstr "Mottagare på svartlistan"
msgid "Blacklisted senders"
msgstr "Avsändare på svartlistan"
msgid "Blacklists"
msgstr "Svartlistor"
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
msgstr "Blockera eller markera skräppost i karantän när poängen är> ="
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
msgstr "CIDR-formaterat IP-adressintervall"
msgid "Can not be longer than"
msgstr "Kan inte vara längre än"
msgid "Can not be shorter than"
msgstr "Kan inte vara kortare än"
msgid "Catch-all"
msgstr "Catch-all"
msgid "Catch-all Addresses"
msgstr "Catch-all-adresser"
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
msgstr "Catch-all-adressen kan få många skräppostmeddelanden."
msgid "Change email address"
msgstr "Ändra e-postadress"
msgid "Change email address to"
msgstr "Ändra e-postadress till"
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
msgid "Choose Action"
msgstr "Välj åtgärd"
msgid "Choose activity type"
msgstr "Välj aktivitetstyp"
msgid "Clean"
msgstr "Rensa"
msgid "Client Address"
msgstr "Klientadress"
msgid "Client Hostname"
msgstr "Client Hostname"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Company/Organization Name"
msgstr "Företags / organisations namn"
msgid ""
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
"after they confirmed the subscription."
msgstr ""
"Bekräfta att e-post har skickats till nya medlemmar. Medlemmar kommer att"
" visas nedan efter att de har bekräftat prenumerationen."
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
msgid "Contact webmaster"
msgstr "Kontakta webbansvarig"
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
msgstr "Ansvarsfriskrivningens innehåll läggs till utgående e-post."
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid ""
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
"its value"
msgstr ""
"Skapa en TXT-typ av DNS-post för domännamnet, använd verifieringskoden "
"som värde"
msgid ""
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
"and file content must be same as verify code"
msgstr ""
"Skapa en textfil under den översta katalogen på din webbplats, både "
"filnamn och filinnehåll måste vara samma som verifieringskod"
msgid "Create new mail domains with up to"
msgstr "Skapa nya e-postdomäner med upp till"
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
msgstr "Kumulativ storlek på alla inkommande e-postmeddelanden"
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
msgstr "Kumulativ storlek på alla utgående e-postmeddelanden"
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Nuvarande lösenord är felaktigt."
msgid "Custom ban rules"
msgstr ""
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassad:"
msgid "Customize mail filter rule"
msgstr "Anpassa e-postfilterregeln"
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
msgstr "Anpassa e-postfilterregeln över TLS / SSL"
msgid "DISABLED"
msgstr "INAKTIVERAD"
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
msgstr "DNS-frågeresultatet bör innehålla verifieringskoden:"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Data Clean Up"
msgstr "Upprensning av data"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
msgstr "Standard bcc-adress för inkommande e-postmeddelanden för ny användare"
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
msgstr "Standard bcc-adress för utgående e-post för ny användare"
#, python-format
msgid "Default is %s."
msgstr "Standard är %s."
msgid "Default language for new user"
msgstr "Standardspråk för ny användare"
msgid "Default mail alias(es) of new user"
msgstr "Standard e-postalias för den nya användaren"
msgid "Default mailbox folder"
msgstr "Standardmapp för brevlåda"
msgid "Default mailbox format"
msgstr "Standardformat för brevlåda"
msgid "Default mailing list(s) of new user"
msgstr "Standard e-postlista för den nya användaren"
msgid "Default quota of new user"
msgstr "Standardkvot för ny användare"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Delete account"
msgstr "Ta bort konto"
msgid "Delete all in database"
msgstr "Ta bort allt i databasen"
msgid "Delete and archive"
msgstr "Radera och arkivera"
msgid "Delete mailboxes"
msgstr "Ta bort brevlådor"
msgid "Delete policy and use default settings"
msgstr "Ta bort policy och använd standardinställningar"
msgid "Delete selected"
msgstr "Radera valda"
msgid "Delete selected log"
msgstr "Radera vald logg"
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
msgstr "Ta bort markerade och svartlista hela mottagardomän(er)"
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
msgstr "Ta bort markerade och svartlista hela avsändardomän(er)"
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
msgstr "Ta bort markerade mottagardomän (er) och alla underdomäner"
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
msgstr "Ta bort valda mottagare och svarta listor"
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
msgstr ""
"Ta bort valda avsändardomän (er) och svarta listor och alla dess "
"underdomäner"
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
msgstr "Ta bort markerade avsändardomän(er) och alla underdomäner"
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
msgstr "Ta bort valda avsändare och svarta listor"
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
msgstr "Ta bort markerade och vitlista hela mottagardomän(er)"
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
msgstr "Ta bort markerade och vitlista hela avsändardomänerna"
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
msgstr "Ta bort markerade och vitlista mottagardomän(er) och alla underdomäner"
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
msgstr "Ta bort valda och vitlista mottagare"
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
msgstr "Ta bort markerade och vitlista avsändardomän (er) och alla underdomäner"
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
msgstr "Ta bort markerade och vitlista avsändare"
msgid "Delete without archiving"
msgstr "Ta bort utan att arkivera"
msgid "Delivery Attempts"
msgstr "Leveransförsök"
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
msgid "Directory of mailbox storage"
msgstr "Katalog över lagring av brevlådan"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
msgid "Disable account"
msgstr "Inaktivera konto"
msgid "Disable greylisting service"
msgstr "Inaktivera greylistings-tjänst"
msgid ""
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
"are still able to send to list)"
msgstr ""
"Inaktivera prenumeration och avbeställning via e-post (befintliga "
"prenumeranter kan fortfarande skicka till listan)"
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
msgstr "Inaktivera prenumeration men tillåta prenumeration via e-post"
msgid "Disable subscription confirm"
msgstr "Inaktivera prenumerationsbekräftelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
msgid "Disabled accounts"
msgstr "Inaktiverade konton"
msgid "Disabled domain profiles"
msgstr "Inaktiverade domänprofiler"
msgid "Disabled domains"
msgstr "Inaktiverade domäner"
msgid "Disabled mail services"
msgstr "Inaktiverade posttjänster"
msgid "Disabled self-service preferences"
msgstr "Inaktiverade självbetjäningspreferenser"
msgid "Disabled user profiles"
msgstr "Inaktiverade användarprofiler"
msgid ""
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
"below."
msgstr ""
"Inaktiverande tjänst tillämpas på nyskapad e-postanvändare som standard. "
"Om du vill uppdatera befintliga e-postanvändare, välj kryssrutan nedan."
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
msgstr "Tillåt inte att hantera e-post i karantän"
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
msgstr "Tillåt inte att visa logg över inkommande / utgående mejl"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Ansvarsfriskrivning"
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
msgstr ""
"Använd inte greylisting på e-postmeddelanden som skickas från domäner som"
" anges nedan"
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
msgstr "Använd inte greylisting på listade avsändare"
msgid "Do not archive received emails"
msgstr "Arkivera inte mottagna e-postmeddelanden"
msgid ""
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
"denied"
msgstr ""
"Inte meddela avsändaren när annons till en moderator endast sändlista "
"nekades"
msgid ""
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
"denied"
msgstr ""
"Inte meddela avsändaren när annons till en moderator endast sändlista "
"nekades"
msgid ""
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
"size"
msgstr ""
"Meddela inte avsändaren när postningen nekades på grund av att den "
"överstiger max meddelandestorlek"
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
msgstr ""
"Meddela inte prenumerationsbegäraren när prenumerationen är under "
"modererad"
msgid "Do not send a copy to sender"
msgstr "Skicka inte en kopia till avsändaren"
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domänadministratörer"
msgid "Domain Name"
msgstr "Domän namn"
msgid "Domain activities"
msgstr "Domänaktiviteter"
msgid "Domain admin"
msgstr "Domänadministratör"
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
msgstr "Domänadministratören kan inte tilldela en e-postanvändare mer än maxkvot."
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
msgstr "Domän finns redan. Kontrollera både primära domäner eller aliasdomäner."
msgid "Domain and its sub-domains"
msgstr "Domän och dess underdomäner"
msgid "Domain created."
msgstr "Domän skapad."
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
msgstr "Domänen är aktiv men markerad som backup MX."
msgid "Domain is active, but relay to other host"
msgstr "Domänen är aktiv, men vidarebefordrar till annan värd"
msgid "Domain is active."
msgstr "Licensen är aktiv"
msgid "Domain is disabled."
msgstr "Domänen är inaktiverad."
msgid "Domain name is empty."
msgstr "Domännamnet är tomt."
msgid "Domain name or mail address"
msgstr "Domännamn eller e-postadress"
msgid "Domain name or username is missed."
msgstr "Domännamn eller användarnamn saknas."
msgid "Domain ownership verification"
msgstr "Verifiering av domänägande"
msgid ""
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
msgstr ""
"Verifiering av domänägande rekommenderas om du inte helt kan lita på den "
"här administratören, för om domäner som gmail.com, hotmail.com läggs till"
" lokalt kommer alla e-postmeddelanden som skickas till "
"gmail.com/hotmail.com att levereras lokalt på din server istället för "
"riktiga Gmail / Hotmail-servrar."
msgid "Domain ownership verification required"
msgstr "Domain ownership verification required"
msgid "Domain quota size"
msgstr "Storlek på domänkvot"
msgid ""
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
"provider to increase it."
msgstr ""
"Domänkvotstorleken har överskridits. Kontakta din administratör eller "
"tjänsteleverantör för att öka den."
msgid "Domains"
msgstr "Domäner"
msgid "Domains and Accounts"
msgstr "Domäner och konton"
msgid "Dump disclaimer automatically"
msgstr "Dumpa ansvarsfriskrivning automatiskt"
msgid "Dunno"
msgstr "Vet inte"
msgid "Edit account profile"
msgstr "Redigera konto profil"
msgid "Edit domain profile"
msgstr "Redigera domänprofil"
msgid "Edit quota setting"
msgstr "Redigera kvotinställningen"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#, python-format
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
msgstr "E-postadressen till alias-kontot måste sluta med domännamn: %s."
msgid "Email address or domain names"
msgstr "E-postadress eller domännamn"
msgid "Email address was changed."
msgstr "E-postadressen ändrades."
msgid "Email addresses of alias accounts"
msgstr "E-postadresser till alias-konton"
msgid ""
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
"will be used instead."
msgstr ""
"E-postadresserna till adresslistans moderatorer som måste kontaktas när "
"det finns någon e-post under modererad. Om det är tomt används "
"adresslistans ägare istället."
msgid ""
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
"empty, mailing list moderators will be used instead."
msgstr ""
"E-postadresser till adresslistans moderatorer som behöver kontaktas när "
"det finns någon som prenumererar på listan och under modererad. Om det är"
" tomt, används moderator för e-postlista istället."
#, python-format
msgid ""
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
" email %s, either by the system or by end users."
msgstr ""
"E-postadresser till e-postlistans ägare som måste kontaktas via e-post "
"%s, antingen av systemet eller av slutanvändarna."
msgid "Emails"
msgstr "E-postmeddelanden"
msgid ""
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
"all address(es)."
msgstr ""
"E-postmeddelanden som levereras till e-postkonton som inte finns kommer "
"att vidarebefordras till alla adresser."
#, python-format
msgid ""
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
msgstr ""
"E-postmeddelanden som skickas till <em> <strong> "
"användaren@[ALIAS_DOMAIN] </ strong> </em> kommer att skickas till <em> "
"<strong> användaren@%s</ </strong> </em>."
#, python-format
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
msgstr ""
"E-postmeddelanden som skickas till aliasadresser kommer att levereras "
"till %s."
msgid "Empty address is not allowed."
msgstr "Tom adress är inte tillåten."
msgid "Empty password is not allowed."
msgstr "Tomt lösenord är inte tillåtet."
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Enable alias account"
msgstr "Aktivera alias-konto"
msgid "Enable bad-header checking"
msgstr "Aktivera kontroll av bad-header"
msgid "Enable banned file type checking"
msgstr "Aktivera kontroll av förbjuden filtyp"
msgid "Enable domain alias"
msgstr "Aktivera domänalias"
msgid "Enable greylisting service"
msgstr "Aktivera greylisting-tjänst"
msgid "Enable mail forwarding"
msgstr "Aktivera vidarebefordran av e-post"
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
msgstr "Aktivera e-postlista i nyhetsbrevstil"
msgid "Enable selected domain without verification"
msgstr "Aktivera vald domän utan verifiering"
msgid "Enable spam checking"
msgstr "Aktivera skräppostkontroll"
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
msgstr "Aktivera prenumeration och avregistrering från webbplatsen"
msgid "Enable this account"
msgstr "Aktivera det här kontot"
msgid "Enable this domain"
msgstr "Aktivera den här domänen"
msgid "Enable virus checking"
msgstr "Aktivera viruskontroll"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Aktiverade tjänster"
msgid "Encryption Protocol"
msgstr "Krypteringsprotokoll"
msgid "Entire domain"
msgstr "Hela domänen"
msgid "Envelope Sender"
msgstr "Envelope-avsändare"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
msgstr "Fel vid kontroll av ny version av iRedAdmin-Pro:"
msgid "Error while getting license info:"
msgstr "Fel vid hämtning av licensinformation:"
msgid "Error, you entered an invalid email address."
msgstr "Fel, du har angett en ogiltig e-postadress."
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
msgid "Events"
msgstr "Evenemang"
msgid "Everyone can send mail to this address"
msgstr "Alla kan skicka e-post till den här adressen"
msgid ""
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
"service provider to increase it."
msgstr ""
"Gränsen för domänkontot överskred. Kontakta din administratör eller "
"tjänsteleverantör för att öka den."
msgid "Exceeded:"
msgstr "Överskred:"
msgid "Expire"
msgstr "Upphör"
msgid "Expire date"
msgstr "Förfallodatum"
msgid "Expired"
msgstr "Upphört"
msgid "Export accounts"
msgstr "Exportera konton"
msgid "Export all managed accounts"
msgstr "Exportera alla hanterade konton"
msgid "Export statistics of admins"
msgstr "Exportera statistik för administratörer"
msgid "External Members"
msgstr "Externa medlemmar"
msgid "External moderators"
msgstr "Externa moderatorer"
msgid "Fetching mails via IMAP"
msgstr "Hämtning av e-post via IMAP"
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
msgstr "Hämtar mejl via IMAP via TLS / SSL"
msgid "Fetching mails via POP3"
msgstr "Hämtar mejl via POP3"
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
msgstr "Hämtar mejl via POP3 via TLS / SSL"
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
msgstr "Filtrera konton efter första tecken i e-postadresser"
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
msgstr "Filtrera domäner efter första tecken i e-postdomännamnet"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "First Attempt"
msgstr "Första försöket"
msgid "First Page"
msgstr "Första sidan"
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
msgid "Footer text (HTML format)"
msgstr "Sidfotstext (HTML-format)"
msgid "Footer text (plain text format)"
msgstr "Sidfotstext (klartextformat)"
msgid "For Inbound Mails"
msgstr "För inkommande e-post"
msgid "For Outbound Mails"
msgstr "För utgående e-post"
msgid "For advanced settings and further information please see"
msgstr "För avancerade inställningar och ytterligare information, se"
msgid "Forward mails to address"
msgstr "Vidarebefordra mejl till adress"
msgid "Forwarding"
msgstr "Vidarebefordra"
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
msgstr "Vidarebefordra adresser (sparade en kopia i brevlådan)"
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
msgstr "Vidarebefordra adresser (utan att spara en kopia i brevlådan)"
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Get a newsletter signup form"
msgstr "Få ett nyhetsbrevs registreringsformulär"
msgid "Global Admin"
msgstr "Global Admin"
msgid "Global Spam Policy"
msgstr "Global skräppostpolicy"
msgid "Global admin"
msgstr "Global admin"
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
msgstr "Global admin kan endast logga in från angivna IP-adresser eller nätverk"
msgid "Grant admin"
msgstr "Bevilja admin"
msgid "Greylisted"
msgstr "Greylistad"
msgid "Greylisting"
msgstr "Greylista"
msgid ""
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
" it off."
msgstr ""
"Greylisting hjälper till att blockera stora mängder skräppost, "
"rekommenderas inte att stänga av det."
msgid ""
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
"will be accepted."
msgstr ""
"Greylisting är en metod för att försvara dina e-postanvändare mot "
"skräppost. En e-postöverföringsagent (MTA, t.ex. Postfix) som använder "
"grålista kommer tillfälligt att avvisa e-post från en avsändare som den "
"inte känner igen. Om e-postmeddelandet är legitimt kommer den "
"ursprungliga servern efter en försening att försöka igen och om "
"tillräcklig tid har gått (vanligtvis 7 till 30 minuter) kommer "
"e-postmeddelandet att accepteras."
msgid "Greylisting service"
msgstr "Greylistings-tjänst"
msgid "Greylisting service for this domain"
msgstr "Greylisting-tjänst för den här domänen"
msgid "Greylisting service for this user"
msgstr "Greylisting-tjänst för den här användaren"
msgid "Greylisting settings have been updated."
msgstr "Greylisting-inställningar har uppdaterats."
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
msgid "IMAP Login:"
msgstr "IMAP inloggning:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
msgid "IP CIDR Network"
msgstr "IP CIDR Nätverk"
msgid ""
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
"score."
msgstr ""
"Om många rena e-postmeddelanden har markerats som skräppost, vänligen öka"
" poängen något."
msgid ""
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
"score."
msgstr ""
"Om många skräppostmeddelanden inte klassificerades ska du minska poängen "
"något."
msgid ""
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
" subscription page."
msgstr ""
"Om du föredrar att omdirigera användare till en prenumerationssida är "
"detta webbadressen till prenumerationssidan."
msgid "Increase it now?"
msgstr "Öka det nu?"
msgid "Inherit from account which has lower priority"
msgstr "Ärva från konto som har lägre prioritet"
msgid "Inherit global setting"
msgstr "Ärva globala inställningar"
msgid "Inherit global throttle setting"
msgstr "Inherit global throttle setting"
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
msgstr "Ärva throttle-inställning per domän"
msgid ""
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
msgstr ""
"Ange e-postadresser till antingen interna eller externa medlemmar nedan, "
"flera adresser måste separeras med komma, mellanslag eller ny rad."
msgid ""
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
msgstr ""
"Ange e-postadresser till antingen interna eller externa moderatorer "
"nedan, flera adresser måste separeras med komma, mellanslag eller ny rad."
msgid "Internal Members"
msgstr "Interna medlemmar"
msgid "Internal Moderators"
msgstr "Interna moderatorer"
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
msgstr "Internt serverfel, kontakta serveradministratören för att åtgärda det."
msgid "Invalid account."
msgstr "Ogiltigt konto."
msgid "Invalid action."
msgstr "Ogiltig åtgärd."
msgid "Invalid domain name or mail address."
msgstr "Ogiltigt domännamn eller e-postadress."
msgid "Invalid domain name."
msgstr "Ogiltigt domännamn."
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
msgstr "Ogiltiga e-postadresser kasseras tyst."
msgid "Invalid mail address."
msgstr "Ogiltig e-postadress."
msgid "Invalid product id."
msgstr "Ogiltigt produkt-id."
msgid "Invalid request data."
msgstr "Ogiltig begärd data."
msgid "Is a global admin."
msgstr "Är en global admin."
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
msgstr "Det påverkar nyskapade postlådor, inte befintliga."
msgid ""
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
"restrict the mail posting and delivery."
msgstr ""
"Det är bättre att skapa en prenumerationslista istället, så att du kan "
"begränsa postning och leverans av e-post."
msgid ""
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
"the mail posting and delivery."
msgstr ""
"Det är bättre att skapa en e-postlista som kan prenumereras, så att du "
"kan begränsa postning och leverans av e-post."
msgid ""
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
"of domain name to avoid potential looping."
msgstr ""
"Det rekommenderas starkt att använda IP-adressen för MX-reservbackupen "
"istället för domännamnet för att undvika potentiell looping."
msgid "Jail"
msgstr "Jail"
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtitel"
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d days"
msgstr "Spara brevlådan i %d dagar"
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d months"
msgstr "Spara brevlådan i %d månader"
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
msgstr "Spara brevlådan i %d veckor"
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d years"
msgstr "Spara brevlådan i %d år"
msgid "Keep mailbox for 1 day"
msgstr "Spara brevlådan i en dag"
msgid "Keep mailbox for 1 month "
msgstr "Spara brevlådan i en månad "
msgid "Keep mailbox for 1 week"
msgstr "Spara brevlådan i en vecka"
msgid "Keep mailbox for 1 year"
msgstr "Förvara brevlådan i 1 år"
msgid "Keep mailbox forever"
msgstr "Behåll brevlådan för alltid"
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
msgid "Kind"
msgstr "Sort"
msgid "Last Email Delivery"
msgstr "Postleverans"
msgid "Last Login"
msgstr "Senast inloggad"
msgid "Last Login:"
msgstr "Senast inloggad:"
msgid "Last Logins"
msgstr "Senast inloggad"
msgid "Last Page"
msgstr "Sista sidan"
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"
msgid "Last verify status"
msgstr "Senaste verifieringsstatus"
msgid "Last verify time"
msgstr "Tid för senaste verifiering"
msgid "Latest version"
msgstr "Senaste versionen"
#, python-format
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
msgstr "Lämna det tomt för att använda <a href=%s> domäninställning </a>."
msgid "Leave it empty to use max value."
msgstr "Lämna det tomt för att använda maxvärdet."
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
msgstr "Lämna det tomt för att använda serverinställningen som standard."
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "License Key"
msgstr "Licensnyckel"
msgid "License is active"
msgstr "Licensen är aktiv"
msgid "License owner(s)"
msgstr "Licensägare"
msgid "License status"
msgstr "Licensstatus"
msgid "Lifetime license"
msgstr "Livstidslicens"
msgid "List all mail aliases."
msgstr "Lista alla e-postalias."
msgid "List all mail users."
msgstr "Lista alla e-postanvändare."
msgid "List all mailing lists."
msgstr "Lista alla e-postlistor."
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#, python-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Inloggad som %s"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "Login Restrictions"
msgstr "Inloggningsbegränsningar"
msgid "Login from your IP address is not allowed."
msgstr "Inloggning från din IP-adress är inte tillåten."
msgid "Login required"
msgstr "Inloggning krävs"
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
msgstr "Logga in för att hantera dina e-postdomäner och konton"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
msgid "Mail Address"
msgstr "Mailadress"
msgid "Mail Aliases"
msgstr "Mailalias"
msgid "Mail Body"
msgstr "Mail Body"
msgid "Mail Deliver Restriction"
msgstr "Begränsning av postleverans"
msgid "Mail Delivery"
msgstr "Postleverans"
msgid "Mail Headers"
msgstr "E-post Headers"
msgid "Mail Users"
msgstr "Mailanvändare"
msgid "Mail alias created."
msgstr "E-postalias har skapats."
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
msgstr "Begränsning av postleverans kommer att migreras."
msgid ""
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
"default."
msgstr ""
"E-postleveransbegränsning kommer att ställas in för att tillåta e-post "
"från alla avsändare som standard."
#, python-format
msgid ""
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
" deleted from database permanently."
msgstr ""
"E-postloggar med inkommande och utgående e-postmeddelanden som är äldre "
"än %d dagar raderas permanent från databasen."
msgid "Mail posting"
msgstr "Mail inlägg"
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
msgstr "E-post som skickas till alias kommer att vidarebefordras till medlemmarna."
msgid "Mailbox"
msgstr "Brevlåda"
msgid "Mailbox Quota"
msgstr "Brevlåda kvot"
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
msgstr "Maildir (ett meddelande per fil). Rekommenderad."
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
msgstr "Maildir är lätt att migrera, säkerhetskopiera och återställa."
msgid "Mailing List"
msgstr "E-postlista"
msgid "Mailing List (Subscribable)"
msgstr "E-postlista (kan prenumereras)"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Postlistor"
msgid "Mailing list created."
msgstr "E-postlista skapad."
#, python-format
msgid "Mailing lists under domain: %s"
msgstr "E-postlistor under domän: %s"
#, python-format
msgid "Mailing lists under domain: %s."
msgstr "E-postlistor under domän: %s."
#, python-format
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
msgstr "E-postmeddelanden skickade av domän: %s"
#, python-format
msgid "Mails Sent by User: %s"
msgstr "Mails skickade av användare: %s"
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
msgstr ""
"E-postmeddelanden som skickas från avsändare på svartlistan sätts i "
"karantän som standard."
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagarens domän(er) svartlistades."
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagardomän(er) vitlistades."
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagare svartlistades."
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och mottagare vittlistades."
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändarens domän(er) svartlistades."
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändardomän(er) vitlistades."
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändaren(e) svartlistades."
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades och avsändaren(e) vitlistades."
msgid ""
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
"blacklisted."
msgstr ""
"E-postmeddelanden raderades, mottagardomän(er) och underdomän(er) "
"svartlistades."
msgid ""
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
"whitelisted."
msgstr ""
"E-postmeddelanden raderades, mottagardomän(er) och underdomän(er) "
"vitlistades."
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
msgstr ""
"E-postmeddelanden raderades, avsändardomän (er) och underdomän (er) "
"svartlistades."
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
msgstr ""
"E-postmeddelanden raderades, avsändardomän(er) och underdomän(er) "
"vitlistades."
msgid "Mails were deleted."
msgstr "E-postmeddelanden raderades."
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
msgstr "E-postmeddelanden släpptes och avsändardomän(er) vitlistades."
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
msgstr "E-postmeddelanden släpptes och avsändaren(e) vitlistades."
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
msgstr ""
"E-postmeddelanden släpptes, avsändardomän(er) och underdomäner "
"vitlistades."
msgid "Mails were released."
msgstr "Mails släpptes."
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
msgstr "Se till att ansvarsfriskrivningen fungerar som förväntat:"
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
msgstr "Medlem av e-postlistor:"
msgid "Manage per-user white/blacklists"
msgstr "Hantera vita / svarta listor per användare"
msgid "Manage quarantined mails"
msgstr "Hantera e-post i karantän"
msgid "Managed Domains"
msgstr "Hantera domäner"
msgid "Managed mailing lists."
msgstr "Lägg till e-postanvändare under domän"
msgid "Mark as backup MX"
msgstr "Markera som MX-reserv"
msgid "Mark as domain admin"
msgstr "Markera som domänadministratör"
msgid "Mark as global admin"
msgstr "Markera som global admin"
msgid "Mark mail as spam when score is >="
msgstr "Markera e-post som skräppost när poängen är> ="
msgid "Mark this user as"
msgstr "Markera den här användaren som"
msgid "Max message size"
msgstr "Max meddelandestorlek"
msgid "Max quota of mail user"
msgstr "Max kvot för e-postanvändare"
msgid "Max recipients of single email"
msgstr "Max storlek på enskild e-post"
msgid "Max size of single email"
msgstr "Max storlek på enskild e-post"
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
msgid "Maximum password length"
msgstr "Maximal lösenordslängd"
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
msgstr "Mdbox (flera meddelanden per fil)"
msgid ""
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
"data lose and can not be recovered."
msgstr ""
"Mdbox har bättre prestanda, men korrupta / förlorade indexfiler kommer "
"att orsaka förlorad data och kan inte återställas."
msgid "Member assigned success."
msgstr "Medlem tilldelad framgång."
msgid "Member of Mail Aliases"
msgstr "Medlem av Mail Alias"
msgid "Member of Mailing Lists"
msgstr "Medlem av postlistor"
msgid "Member of mailing lists:"
msgstr "Medlem av e-postlistor:"
msgid "Member removed success."
msgstr "Medlem tog bort framgång."
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
msgid "Members and moderators"
msgstr "Medlemmar och moderatorer"
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
msgstr "Medlemmar och moderatorer kommer att migreras fullständigt."
msgid "Members has been added to mailing list."
msgstr "Medlemmar har lagts till i e-postlistan."
msgid "Members will be fully migrated."
msgstr "Medlemmar migreras helt."
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
msgstr ""
"Meddelanden som skickas till e-postlistan kommer att levereras till "
"medlemmarna."
msgid "Migrate Now"
msgstr "Migrera nu"
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
msgstr "Migrera till prenumerationslistan"
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
msgstr "Migrera till en prenumerationslista?"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minsta lösenordslängd"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
msgstr "Moderera alla inlägg (Moderatorer krävs)"
msgid "Moderate subscriptions"
msgstr "Moderera prenumerationer"
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
msgid "Moderators assigned success."
msgstr "Moderatorer tilldelade."
msgid "Moderators removed success."
msgstr "Moderatorer tog bort."
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
msgstr "Övervaka inkommande e-post via BCC"
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
msgstr "Övervaka utgående e-post via BCC"
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
msgstr "Flera adresser stöds INTE."
#, python-format
msgid "Must be %s - %s characters."
msgstr "Måste vara %s - %s tecken."
msgid "Need a strong password?"
msgstr "Behöver du ett starkt lösenord?"
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
msgid "New Mail Delivered:"
msgstr "Ny post levererad:"
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#, python-format
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
msgstr "Nytt lösenord får INTE innehålla mer än %s tecken."
#, python-format
msgid "New password must contain at least %s characters."
msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla minst %s tecken."
msgid "New passwords are not match."
msgstr "Nya lösenord matchar inte."
msgid "New version is available."
msgstr "Ny version finns tillgänglig."
#, python-format
msgid ""
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
msgstr ""
"Ny version av iRedAdmin-Pro,% s, är nu tillgänglig för uppgradering. <a "
"href=%s/system/license class=button green> Detaljer </a>"
msgid "News & Announcements"
msgstr "Nyheter och tillkännagivanden"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
msgid "No SMTP authentication activity."
msgstr "Ingen SMTP-autentiseringsaktivitet."
msgid "No account selected."
msgstr "Inget konto valt."
msgid "No admin log."
msgstr "Ingen administratörslogg."
msgid "No any login or mail delivery yet."
msgstr ""
msgid "No banned IP address."
msgstr "Ingen förbjuden IP-adress."
msgid "No data available."
msgstr "Ingen data tillgänglig."
msgid "No digit number in password."
msgstr "Inga siffror i lösenordet."
msgid "No domain under control."
msgstr "Ingen domän under kontroll."
msgid "No email"
msgstr "Inget e-postmeddelande"
msgid "No free domain quota left."
msgstr "Ingen gratis domänkvot kvar."
msgid "No incoming mails."
msgstr "Inga inkommande mejl."
msgid "No letter in password."
msgstr "Ingen bokstav i lösenordet."
msgid "No mail admin assigned."
msgstr "Ingen e-postadministratör tilldelad."
msgid "No mail admin available."
msgstr "Ingen e-postadministratör tillgänglig."
msgid "No mail alias available."
msgstr "Inget e-postalias tillgängligt."
msgid "No mail domain available."
msgstr "Ingen e-postdomän tillgänglig."
msgid "No mail user available."
msgstr "Ingen e-postanvändare tillgänglig."
msgid "No mailing list available."
msgstr "Ingen e-postlista tillgänglig."
msgid "No matched SMTP sessions."
msgstr "Inga matchade SMTP-sessioner."
msgid "No matched log lines."
msgstr "Inga matchade logglinjer."
msgid "No members."
msgstr "Inga medlemmar."
msgid "No moderator selected."
msgstr "Ingen moderator vald."
msgid "No moderators."
msgstr "Inga moderatorer."
#, python-format
msgid "No more than %d characters."
msgstr "Högst %d tecken."
#, python-format
msgid "No more than %s characters."
msgstr "Högst %s tecken."
msgid "No need to verify ownership for new domain"
msgstr "Inget behov av att verifiera ägande för ny domän"
msgid "No outgoing mails."
msgstr "Inga utgående mejl."
msgid "No pending mail domain ownership verification."
msgstr "Ingen väntande verifiering av ägande av e-postdomän."
msgid "No quarantined mails."
msgstr "Inga mejl i karantän."
msgid "No special character in password."
msgstr "Inget specialtecken i lösenordet."
msgid "No uppercase letter in password."
msgstr "Ingen stor bokstav i lösenordet."
msgid ""
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
"page."
msgstr ""
"Normal admin kan inte visa och uppdatera inaktiverade profiler på "
"kontoprofilsidan."
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
msgstr ""
"Normal e-postanvändare kan inte visa och uppdatera inaktiverade "
"inställningar."
msgid "Not a global admin."
msgstr "Inte en global admin."
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
msgstr "Inte tillåtet att skapa e-postalias under denna domän."
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
msgstr "Inte tillåtet att skapa e-postanvändare under denna domän."
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
msgstr "Inte tillåtet att skapa e-postlista under denna domän."
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
msgstr "Obs! Global admin kan hantera alla e-postdomäner."
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelanden"
msgid ""
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
" list"
msgstr ""
"Meddela ägare när någon prenumererar på eller avslutar prenumerationen på"
" e-postlistan"
msgid "Notify sender if email is under moderated"
msgstr "Meddela avsändaren om e-postmeddelandet är modererat"
msgid "Number of aliases"
msgstr "Antal alias"
msgid "Number of domains"
msgstr "Antal domäner"
msgid "Number of mailing lists"
msgstr "Antal e-postlistor"
msgid "Number of max inbound emails"
msgstr "Antal max inkommande e-postmeddelanden"
msgid "Number of max mail aliases"
msgstr "Max antal e-postalias"
msgid "Number of max mail users"
msgstr "Max antal e-postanvändare"
msgid "Number of max mailing lists"
msgstr "Max antal e-postlistor"
msgid "Number of max outbound emails"
msgstr "Max antal utgående e-postmeddelanden"
msgid "Number of users"
msgstr "Antal användare"
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
msgstr "Gamla poster kommer att rensas regelbundet."
msgid "One IP address or CIDR network per line."
msgstr "En IP-adress eller CIDR-nätverk per rad."
msgid ""
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
"discarded."
msgstr ""
"En IP-adress eller ett nätverk per rad. Ogiltig adress eller nätverk "
"kommer att kasseras."
msgid "One domain per line."
msgstr "En domän per rad."
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
msgstr "En e-postadress per rad. Ogiltig adress kommer att kasseras."
msgid "One record per line."
msgstr "En post per rad."
msgid "One sender per line."
msgstr "En avsändare per rad."
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
msgstr ""
"Endast bokstäver (skiftlägeskänsliga) och siffror är tillåtna, max 20 "
"tecken."
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
msgstr "Hoppsan, bekräfta att länken har gått ut. Prenumerera igen."
msgid "Oops, confirm link is invalid."
msgstr "Hoppsan, bekräfta länken är ogiltig."
msgid "Oops, invalid action."
msgstr "Hoppsan, ogiltig åtgärd."
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
msgstr "Oj, det nyhetsbrev du vill prenumerera på finns inte."
msgid "Operation completed."
msgstr "Driften slutförd."
msgid "Or"
msgstr "Eller"
msgid "Or create other mail accounts:"
msgstr "Eller skapa andra e-postkonton:"
msgid "Outbound"
msgstr "För utgående e-post"
msgid "Outbound SMTP Sessions"
msgstr "Utgående SMTP-sessioner"
#, python-format
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
msgstr "Ägaren ställs in till postmästare @%s."
msgid "Owners"
msgstr "Ägare"
msgid "Owners and Moderators"
msgstr "Ägare och moderatorer"
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
msgstr "KONTROLLERA ÄGANDET"
msgid "POP3 Login:"
msgstr "POP3-inloggning:"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Password is empty."
msgstr "Lösenordet är tomt."
msgid "Password is too long."
msgstr "Lösenordet är för långt."
msgid "Password is too short."
msgstr "Lösenordet är för kort."
msgid "Password last change:"
msgstr "Lösenordets senaste ändring:"
msgid "Password must contain"
msgstr "Lösenordet måste innehålla"
msgid "Password policies"
msgstr "Lösenordspolicyer"
msgid "Path to mailbox"
msgstr "Sökväg till brevlåda"
msgid "Pending"
msgstr "I väntan på"
msgid "Pending Alias domains"
msgstr "Väntande Alias-domäner"
msgid ""
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
"this page, per-user throttling has the highest priority."
msgstr ""
"Strypning per domän har högre prioritet än standardstrypning som anges på"
" denna sida, strypning per användare har högsta prioritet."
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
msgstr ""
"Bcc-inställningar per användare har högre prioritet än bcc-inställningar "
"per domän."
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
msgstr "Throttle-inställning per användare har högre prioritet."
msgid ""
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
"setting, then global setting."
msgstr ""
"Vitlistor och svartlistor per användare har högsta prioritet, sedan "
"inställning per domän och sedan global inställning."
msgid "Period of time"
msgstr "Tidsperiod"
msgid "Permission denied."
msgstr "Åtkomst nekad."
msgid "Personal information"
msgstr "Personlig information"
msgid "Plain text only"
msgstr "Endast vanlig text"
msgid "Please choose managed domains below."
msgstr "Välj hanterade domäner nedan."
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
msgstr "Använd inte non-ascii tecken utan lösenord."
msgid ""
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
"account."
msgstr ""
"Markera e-postanvändaren som domänadministratör eller skapa ett separat "
"administratörskonto."
msgid "Please select at least one account."
msgstr "Välj minst ett konto."
msgid "Please select at least one domain."
msgstr "Välj minst en domän."
msgid ""
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
"be enabled automatically after verified."
msgstr ""
"Kontrollera e-postdomänerna som anges nedan för att säkerställa att det "
"är en giltig domän och att du har de behörigheter som krävs i domänen för"
" att hantera e-posttjänsterna. E-posttjänster inaktiveras för väntande "
"domäner och aktiveras automatiskt efter verifiering."
msgid "Ports"
msgstr "Portar"
msgid "Postfix manual page"
msgstr "Postfix manualsida"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
msgid "Preferred language"
msgstr "Önskat språk"
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
msgstr "Prefixa texten [SPAM] till ämnet för skräppost"
msgid "Prefix text to mail subject"
msgstr "Prefix text till postens ämne"
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
msgid "Primary MX"
msgstr "Primär MX"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegier"
msgid "Product name"
msgstr "Produktnamn"
msgid "Profile has been updated."
msgstr "Profilen har uppdaterats."
msgid "Profile of admin:"
msgstr "Profil för admin:"
msgid "Profile of alias:"
msgstr "Profil för alias:"
msgid "Profile of domain:"
msgstr "Profil för domän:"
msgid "Profile of mailing list:"
msgstr "E-postlistans profil:"
msgid "Profile of user:"
msgstr "Användarens profil:"
msgid "Profile updated failed."
msgstr "Profiluppdateringen misslyckades."
msgid "Purchase a new license"
msgstr "Köp en ny licens"
msgid "Purchase date"
msgstr "Inköpsdatum"
msgid "Quarantine bad-header email"
msgstr "E-post i karantän med bad-header"
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
msgstr "Karantän-e-postmeddelande som innehåller förbjudna filtyper"
msgid "Quarantine spam"
msgstr "Karantän skräppost"
msgid "Quarantine virus"
msgstr "Karantänvirus"
msgid "Quarantined"
msgstr "Karantän"
msgid "Quarantined Mails"
msgstr "E-post i karantän"
#, python-format
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
msgstr "E-post i domän i karantän: %s"
#, python-format
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
msgstr "Användarnas e-postkarantän: %s"
msgid ""
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
"mailboxes after released."
msgstr ""
"E-post i karantän levereras inte till användarnas brevlådor ännu, du kan "
"antingen ta bort dem eller släppa dem. E-post kommer att levereras till "
"användarens postlådor efter att de släppts."
#, python-format
msgid ""
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
"permanently."
msgstr "E-post i karantän äldre än %d dagar raderas permanent från databasen."
msgid "Quota"
msgstr "Kvot"
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
msgstr "RESTful API är endast tillgängligt från angivna IP-adresser eller nätverk"
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
msgid "Received Mails"
msgstr "Mottagna mejl"
#, python-format
msgid "Received Mails of Domain: %s"
msgstr "Mottagna mejl från domänen: %s"
#, python-format
msgid "Received Mails of User: %s"
msgstr "Mottagna mejl från användaren: %s"
msgid ""
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
"its smtp service is back online."
msgstr ""
"Mottagna e-postmeddelanden vid backup-MX vidarebefordras till den primära"
" MX-servern när dess smtp-tjänst är tillbaka online."
msgid "Recipient"
msgstr "Mottagare"
msgid "Record comment can be added after a #"
msgstr "Spela in kommentar kan läggas till efter en #"
msgid "Records were successfully added."
msgstr "Rekord har lagts till."
msgid "Records were successfully updated."
msgstr "Post har uppdaterats."
msgid "Redirect user to subscription page"
msgstr "Omdirigera användare till prenumerationssidan"
msgid ""
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
"greylisting."
msgstr ""
"Se <a href=”http://www.greylisting.org/” target=”_blank” rel=”noopener”> "
"greylisting.org </a> för tekniska detaljer om greylisting."
msgid "Rejected"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Rejected Messages"
msgstr "Avvisade meddelanden"
msgid "Rejected SMTP Sessions"
msgstr "Avvisade meddelanden"
msgid "Rejection Reason"
msgstr "Avslag Anledning"
msgid "Relay"
msgstr "Vidarebefordra"
msgid ""
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
"Vidarebefordra e-postmeddelanden till servern som anges i A-typ DNS-"
"poster för domän exempel.com genom port 25"
msgid ""
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
"Vidarebefordra e-postmeddelanden till servern som anges i MX-typ DNS-"
"poster för domän exempel.com via port 25"
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
msgstr "Vidarebefordra e-postmeddelanden till den angivna IP-adressen via port 25"
msgid "Relay outgoing email to"
msgstr "Vidarebefordra utgående e-post till"
msgid "Relay received email to"
msgstr "Vidarebefordra fick e-post till"
msgid "Relay without verifying local recipients"
msgstr "Vidarebefordra utan att verifiera lokala mottagare"
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
msgstr "Release Notes och uppgraderingshandledning"
msgid "Release selected"
msgstr "Release vald"
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
msgstr "Släpp valda och vitlista hela avsändardomänerna"
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
msgstr "Släpp valda, och vitlista avsändardomän(er) och alla underdomäner"
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
msgstr "Släpp valda och vitlista avsändare"
msgid "Remove ALL members"
msgstr "Ta bort ALLA medlemmar"
msgid "Remove from list"
msgstr "Ta bort från listan"
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
msgstr "Ta bort logg över inkommande / utgående mejl som är äldre än"
msgid "Remove quarantined mails older than"
msgstr "Ta bort e-post i karantän äldre än"
msgid "Remove selected members"
msgstr "Ta bort valda medlemmar"
msgid "Renew license"
msgstr "Förnya licensen"
msgid "Require at least one digit number"
msgstr "Kräver minst en siffra"
msgid "Require at least one letter"
msgstr "Kräv minst en bokstav"
msgid "Require at least one special character"
msgstr "Kräv minst en specialtecken"
msgid "Require at least one uppercase letter"
msgstr "Kräv minst en stor bokstav"
msgid "Restrict to login from specified addresses"
msgstr "Begränsa inloggningen från angivna adresser"
msgid "Reverse DNS Name"
msgstr "Omvänd DNS-namn"
msgid "Revoke admin privilege"
msgstr "Återkalla administratörsbehörighet"
msgid "SMTP Action"
msgstr "SMTP-åtgärd"
msgid "SMTP Sessions"
msgstr "SMTP-sessioner"
msgid "SOGo ActiveSync"
msgstr ""
msgid "SOGo Calendar"
msgstr ""
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
msgstr "SOGo Groupware (kalender, kontakter, uppgifter, ActiveSync)"
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
msgstr "SOGo Groupware (kalender, kontakter, uppgifter, ActiveSync)"
msgid "SOGo Webmail"
msgstr "Inget e-postmeddelande"
msgid "Sample"
msgstr "Prov"
msgid "Sample Settings"
msgstr "Provinställningar"
msgid "Sample Settings of Primary MX"
msgstr "Provinställningar för primär MX"
msgid "Save a copy in mailbox"
msgstr "Spara en kopia i brevlådan"
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Search activities"
msgstr "Sökaktiviteter"
msgid "Search keyword could not be empty."
msgstr "Sökordet kunde inte vara tomt."
msgid "Search mail accounts"
msgstr "Sök efter e-postkonton"
msgid "Search results."
msgstr "Sökresultat."
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
msgid ""
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
"form action."
msgstr ""
"Säkerhetstoken matchade inte. Uppdatera den aktuella sidan och utför "
"formuläråtgärden igen."
msgid "Selected accounts were deleted."
msgstr "Valda konton raderades."
msgid "Selected accounts were disabled."
msgstr "Valda konton har inaktiverats."
msgid "Selected accounts were enabled."
msgstr "Valda konton aktiverades."
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
msgstr "Valda konton aktiverades."
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
msgstr "Valda konton markerades som global administratör."
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
msgstr "Valda konton avmarkerades som domänadministratör."
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
msgstr "Valda konton avmarkerades som global administratör."
msgid "Selected domains have been deleted."
msgstr "Valda domäner har tagits bort."
msgid "Selected domains were disabled."
msgstr "Valda domäner inaktiverades."
msgid "Selected domains were enabled."
msgstr "Valda domäner aktiverades."
msgid "Selected log records were deleted."
msgstr "Valda loggposter togs bort."
msgid "Selected records were deleted."
msgstr "Valda poster togs bort."
msgid "Self-service"
msgstr "Självbetjäning"
msgid "Send me an email with download link"
msgstr "Skicka ett mejl med nedladdningslänk"
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
msgid "Sender Addresses"
msgstr "Avsändaradresser"
msgid "Sender Domain"
msgstr "Avsändardomän"
msgid "Sender address format"
msgstr "Avsändaradressformat"
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
msgstr ""
"Avsändardomäner som listas nedan har inte klarat greylisting-tjänsten "
"ännu."
msgid "Sending mails via SMTP"
msgstr "Skicka e-post via SMTP"
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
msgstr "Skicka e-post via SMTP via TLS/SSL"
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
msgid "Sent Mails"
msgstr "Skickade mejl"
msgid "Server Load"
msgstr "Serverbelastning"
msgid ""
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
msgstr ""
"Servern tillämpar INTE grålistning på IP-adresser eller nätverk som anges"
" i SPF- och MX DNS-poster för listade e-postdomäner."
msgid ""
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
"LDAP server."
msgstr ""
"Storleksgränsen för serversidan har överskridits. Vänligen öka "
"”sizelimit” på din LDAP-server."
msgid "Session expired, please re-login."
msgstr "Sessionen har upphört, logga in igen."
msgid "Set mail forwarding"
msgstr "Ställ in vidarebefordran av e-post"
msgid "Set to 0 for unlimited."
msgstr "Ställ in på 0 för obegränsat."
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
msgstr ""
"Ställ in värde till -1 betyder att det inte är tillåtet att skapa den här"
" typen av konto."
msgid "Set value to 0 for unlimited."
msgstr "Ställ in värdet på 0 för obegränsat."
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
msgstr "Ställ in värdet på 0 eller lämna det tomt för obegränsad."
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Show in Global Address Book"
msgstr "Visa i global adressbok"
msgid "Single IP Address"
msgstr "Enkel IP-adress"
msgid "Single user"
msgstr "Enstaka användare"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#, python-format
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
msgstr "Vissa adresser har kasserats eftersom de har använts: %s."
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Spam Policy"
msgstr "Spampolicy"
msgid "Spam checking"
msgstr "Spamkontroll"
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
msgstr "Fristående administratörskonto kan inte vara en användare av lokal domän."
msgid "Statistics of latest 24 hours"
msgstr "Statistik över det senaste dygnet"
msgid "Store password in plain text"
msgstr "Lagra lösenord i vanlig text"
msgid "Stored"
msgstr "Lagrat"
msgid "Stored emails"
msgstr "Lagrade e-postmeddelanden"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Submited domain name is incorrect."
msgstr "Det angivna domännamnet är felaktigt."
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
msgid "Subscribe to newsletter"
msgstr "Prenumerera på nyhetsbrev"
msgid "Subscription Moderators"
msgstr "Prenumerationsmoderatorer"
msgid ""
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
" enable them after migration."
msgstr ""
"Prenumeration och avbeställning är inaktiverad som standard, aktivera dem"
" gärna efter migreringen."
msgid "Subscription control"
msgstr "Prenumerationskontroll"
msgid "Successfully migrated."
msgstr "Migrerarat."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Avslutade prenumerationen."
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
msgstr "Text för att introducera detta nyhetsbrev på prenumerationssidan"
msgid "Thank you for subscribing."
msgstr "Tack för att du prenumererar."
msgid ""
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
"bcc address."
msgstr ""
"Dessa adresser kommer att tilldelas nyskapad e-postanvändare som per "
"användare-bcc-adress."
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
msgstr "Den här domänen är en backup-MX, kan inte ställa in anpassat relä."
msgid ""
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
msgstr ""
"Denna funktion kräver iRedAPD-plugin wblist_rdns, se till att den är "
"aktiverad i filen /opt/iredapd/settings.py."
msgid "This is a mail alias."
msgstr "Detta är ett postalias."
msgid "This is a mailing list."
msgstr "Detta är en e-postlista."
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
msgstr "Detta är standardbegränsning som tillämpas på alla enskilda konton."
#, python-format
msgid ""
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
"domain %s."
msgstr ""
"Denna gasinställning kommer att tillämpas på alla enskilda konton under "
"domänen %s."
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Throttle inbound mails"
msgstr "Throttle inkommande mejl"
msgid "Throttle outbound mails"
msgstr "Throttle utgående mejl"
msgid "Throttling"
msgstr "Throttling"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidzon"
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
msgstr "För att lägga till nya medlemmar, aktivera först e-postlistakontot."
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
msgstr "För att verifiera domänägande, välj en av metoderna nedan:"
msgid "Top Recipients"
msgstr "Toppmottagare"
msgid "Top Senders"
msgstr "Toppavsändarna"
msgid "Tracking Data"
msgstr "Spårningsdata"
msgid "Unban"
msgstr "Unban"
msgid "Unban IP address"
msgstr "Unban IP-adress"
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
msgstr "Att ta bort ”Unban” IP-adressen kan ta upp till en minut, tålamod."
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
msgid "Unmark as domain admin"
msgstr "Avmarkera som domänadministratör"
msgid "Unmark as global admin"
msgstr "Avmarkera som global admin"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
msgid "Unsubscribe from newsletter"
msgstr "Avsluta prenumerationen på nyhetsbrevet"
msgid "Update existing mail users"
msgstr "Uppdatera befintliga e-postanvändare"
msgid "Update whitelists and blacklists"
msgstr "Uppdatera vitlistor och svartlistor"
msgid "Uptime"
msgstr "Upptid"
msgid "Use this password"
msgstr "Använd detta lösenord"
msgid "Used"
msgstr "Använd"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "User created."
msgstr "Användare skapad."
msgid "User login (self-service)"
msgstr "Användarinloggning (självbetjäning)"
msgid "User with wildcard"
msgstr "Användare med jokertecken"
msgid "User/Employee ID"
msgstr "Användar-/anställd-ID"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Username must be an valid email address."
msgstr "Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress."
msgid "Username or password is incorrect."
msgstr "Användarnamn eller lösenord är felaktigt."
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#, python-format
msgid "Users under domain: %s"
msgstr "Användare under domän: %s"
msgid "Users under same domain"
msgstr "Användare under samma domän"
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
msgstr "Användare under samma domän och dess underdomäner"
msgid "Valid record formats"
msgstr "Giltiga postformat"
msgid "Verify Now"
msgstr "Verifiera nu"
msgid "Verify code"
msgstr "Verifiera kod"
msgid "View members"
msgstr "Visa medlemmar"
msgid "View or hide mail body and headers"
msgstr "Visa eller dölj e-post och headers"
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
msgstr "Visa mottagna mejl och avsändare med vit-/svartlista"
msgid "Virus"
msgstr "Virus"
msgid "Virus checking"
msgstr "Viruskontroll"
msgid ""
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
"content:"
msgstr ""
"Besök webbadresser nedan med en webbläsare ska visa verifieringskod som "
"sidinnehåll:"
msgid "Waiting for domain ownership verification"
msgstr "Väntar på verifiering av domänägande"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
"process, please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Vi måste bekräfta din e-postadress. För att slutföra "
"prenumerationsprocessen, klicka på länken i e-postmeddelandet som vi just"
" skickade till dig."
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
"process, please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Vi måste bekräfta din e-postadress. För att slutföra prenumerationen, "
"klicka på länken i e-postmeddelandet som vi just skickade till dig."
msgid ""
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
"domain will be delivered to backup MX server."
msgstr ""
"När smtp-tjänsten på den primära MX-mailservern är nere kommer "
"e-postmeddelanden som skickas till den här domänen att levereras till MX-"
"säkerhetskopian."
msgid "White/Blacklist"
msgstr "Vit-/svartlista"
msgid "White/Blacklists"
msgstr "Vit-/svartlistor"
msgid "Whitelist"
msgstr "Vitlista"
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
msgstr "Vitlistan har högre prioritet än svartlistan."
msgid "Whitelisted"
msgstr "Vitlistad"
msgid "Whitelisted recipients"
msgstr "Vitlistade mottagare"
msgid "Whitelisted senders"
msgstr "Vitlistade avsändare"
msgid "Whitelists"
msgstr "Vitlistor"
msgid "Whitelists & Blacklists"
msgstr "Vitlistor och svartlistor"
msgid ""
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
"address"
msgstr ""
"Vitlistor och svartlistor baserat på omvänd DNS-namn på avsändarserverns "
"IP-adress"
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
msgstr "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
msgid "Who can send email to this list"
msgstr "Vem kan skicka e-post till den här listan"
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
msgstr "Du får inte uppdatera den globala domänadministratörens profil."
#, python-format
msgid "You are running version %s"
msgstr "Du kör version %s"
#, python-format
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
msgstr "Du kan INTE skapa fler användare under domänen %s."
msgid "You can change the kept days here:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
msgstr "Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postalias(er) under domänen %s."
#, python-format
msgid ""
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
"%d)"
msgstr ""
"Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postdomäner (befintliga: %d, max:"
" %d)"
#, python-format
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
msgstr "Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postanvändare under domänen %s."
#, python-format
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
msgstr "Du kan skapa <strong>%d</strong> fler e-postlistor under domänen %s."
msgid ""
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
"and boost engagement."
msgstr ""
"Du kan bädda in ett registreringsformulär för e-postlistan (HTML-kod "
"nedan) på vilken sida som helst på din webbplats. Anpassa gärna "
"formuläret för att lägga till ditt varumärke, logotypbild eller kombinera"
" det med specialerbjudanden för att locka nya prenumeranter och öka "
"engagemanget."
msgid ""
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
" their own preferences and more."
msgstr ""
"Du kan aktivera självbetjäning (inställning per domän) så att användare "
"kan hantera sina egna preferenser och mer."
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
msgstr ""
"Du kan ställa in strypning per domän och per användare på "
"kontoprofilsidan."
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
msgstr "Du kan ställa in throttling per domän på domänprofilsidan."
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
msgstr "Du kan ställa in throttling per användare på kontoprofilsidan."
#, python-format
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
msgstr "Du kan inte skapa e-postalias under domänen %s."
#, python-format
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
msgstr "Du kan inte skapa e-postlistor under domänen %s."
#, python-format
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
msgstr "Du kan inte skapa fler e-postalias under domänen %s."
#, python-format
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
msgstr "Du kan inte skapa fler e-postlistor under domänen %s."
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
msgstr "Din licens är ogiltig. Kontakta support@iredmail.org för att åtgärda det."
msgid "Your search returned no hits."
msgstr "Din sökning gav inga träffar."
msgid "default transport"
msgstr "standardtransport"
msgid "discard received email"
msgstr "kassera mottagen e-post"
msgid ""
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
" MX DNS lookup."
msgstr ""
"vidarebefordra e-post till värdexempel.com via port 25. Formuläret [] "
"krävs när du anger en IP-adress istället för ett värdnamn eller "
"inaktiverar MX DNS-sökning."
msgid "or longer than"
msgstr "eller längre än"
msgid ""
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
"vidarebefordra e-postmeddelanden till de servrar som anges i A-DNS-poster"
" för domänexempel.com via port 25"
msgid ""
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
"vidarebefordra e-postmeddelanden till de servrar som anges i MX DNS-"
"poster för domänexempel.com via port 25"
msgid "without verifying local recipients"
msgstr "utan att verifiera lokala mottagare"