mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-28 07:59:43 +00:00
2863 lines
61 KiB
Plaintext
2863 lines
61 KiB
Plaintext
# Portuguese (Brazil) translations for Tradução Português BR - Versão em.
|
|
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tradução Português
|
|
# BR - Versão em project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 12:34-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Douglas Medeiros <douglasmedeiros@tic.ufrj.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d admin(s) found."
|
|
msgstr "%d administrador(es) encontrado(s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d domain(s) found."
|
|
msgstr "%d domínio(s) encontrado(s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d in total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mail alias(es) found."
|
|
msgstr "%d apelido(s) de correio encontrado(s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mailing list(s) found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d of %d in total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d user(s) found."
|
|
msgstr "%d usuário(s) encontrado(s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s account(s) exist."
|
|
msgstr "%s conta(s) existente(s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
|
msgstr "%s dias, %s horas, %s minutos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d messages, %s.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Dia"
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 Hora"
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 Minuto"
|
|
|
|
msgid "About greylisting"
|
|
msgstr "Sobre lista cinza"
|
|
|
|
msgid "About mail logs"
|
|
msgstr "Sobre os registros de correio"
|
|
|
|
msgid "About quarantined mails"
|
|
msgstr "Sobre os correios em quarentena"
|
|
|
|
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
|
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
|
"if your license expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account activities"
|
|
msgstr "Atividades da conta"
|
|
|
|
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
|
msgstr "A conta já existe, favor escolher outro nome de usuário."
|
|
|
|
msgid "Account does not exist."
|
|
msgstr "A conta não existe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account is disabled."
|
|
msgstr "A conta está desabilitada."
|
|
|
|
msgid "Account is domain admin"
|
|
msgstr "A conta é administrador de domínio"
|
|
|
|
msgid "Account is global admin"
|
|
msgstr "A conta é administrador global"
|
|
|
|
msgid "Account status"
|
|
msgstr "Estado da conta"
|
|
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Tipo da conta"
|
|
|
|
msgid "Activate account"
|
|
msgstr "Ativar conta"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativa"
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Adicionar conta"
|
|
|
|
msgid "Add admin"
|
|
msgstr "Adicionar administrador"
|
|
|
|
msgid "Add domain"
|
|
msgstr "Adicionar domínio"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias"
|
|
msgstr "Adicionar apelido de correio"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias under domain"
|
|
msgstr "Adicionar apelido de correio ao domínio: %s"
|
|
|
|
msgid "Add mail user"
|
|
msgstr "Adicionar lista de correio"
|
|
|
|
msgid "Add mail user under domain"
|
|
msgstr "Adicionar usuário ao domínio: %s"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list"
|
|
msgstr "Adicionar lista de correio"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list under domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new members"
|
|
msgstr "Adicionar novos membros"
|
|
|
|
msgid "Add new moderators"
|
|
msgstr "Adicionar novos moderadores"
|
|
|
|
msgid "Add one"
|
|
msgstr "Adicionar um"
|
|
|
|
msgid "Add one more?"
|
|
msgstr "Adicionar mais um?"
|
|
|
|
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
|
msgstr "Adicionar lista branca e lista negra"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address format"
|
|
msgstr "Endereço do remetente"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "Admin Log"
|
|
msgstr "Registros do administrador"
|
|
|
|
msgid "Admin created."
|
|
msgstr "Administrador criado."
|
|
|
|
msgid "Admin login"
|
|
msgstr "Login de administrador"
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administradores"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Admins under domain: %s"
|
|
msgstr "Administradores do domínio: %s"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias addresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias domains"
|
|
msgstr "Domínios apelido"
|
|
|
|
msgid "Alias domains:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases under domain: %s."
|
|
msgstr "Apelidos do domínio: %s."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Todas as contas"
|
|
|
|
msgid "All admins"
|
|
msgstr "Todos os administradores"
|
|
|
|
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Todos os domínios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
|
"mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All domains under your control."
|
|
msgstr "Todos os domínios sob seu controle."
|
|
|
|
msgid "All emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All sub-domains"
|
|
msgstr "Todos os subdomínios"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Alocados"
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que este administrador marque outro usuário do correio como "
|
|
"administrador do domínio"
|
|
|
|
msgid "Almost finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assigned groups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %s characters."
|
|
msgstr "Pelo menos %s caracteres."
|
|
|
|
msgid "At least one digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "At least one letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "At least one special character:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "At least one uppercase letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
msgid "Auth Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticated User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available quota:"
|
|
msgstr "Cota disponível:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "CCO"
|
|
|
|
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
|
msgstr "Emails recebidos CCO para outro endereço"
|
|
|
|
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
|
msgstr "Emails enviados CCO para outro endereço"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup MX"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
msgid "Bad Header"
|
|
msgstr "Cabeçalhos de email"
|
|
|
|
msgid "Bad Mime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad-header checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banned"
|
|
msgstr "Banido"
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banned file type checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blacklisted recipients"
|
|
msgstr "Listas negras"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted senders"
|
|
msgstr "Listas negras"
|
|
|
|
msgid "Blacklists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
|
msgstr "CIDR formatou a extensão dos endereços de IP"
|
|
|
|
msgid "Can not be longer than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can not be shorter than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Catch-all"
|
|
msgstr "Pega-tudo"
|
|
|
|
msgid "Catch-all Addresses"
|
|
msgstr "Endereços Pega-tudo"
|
|
|
|
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
|
msgstr "Endereços pega-tudo podem receber muito spam."
|
|
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "Endereço de email inválido."
|
|
|
|
msgid "Change email address to"
|
|
msgstr "Um endereço de email por linha."
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
msgid "Choose Action"
|
|
msgstr "Escolha a ação"
|
|
|
|
msgid "Choose activity type"
|
|
msgstr "Escolha o tipo de atividade"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
msgid "Client Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentar"
|
|
|
|
msgid "Company/Organization Name"
|
|
msgstr "Companhia/Nome da Organização"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
|
"after they confirmed the subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Confirmar a nova senha"
|
|
|
|
msgid "Contact webmaster"
|
|
msgstr "Contate o desenvolvedor"
|
|
|
|
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
|
msgstr "O conteúdo do aviso legal será anexada aos emails enviados"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
|
"its value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
|
"and file content must be same as verify code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create new mail domains with up to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
|
msgstr "Tamanho cumulativo de todos os emails recebidos"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
|
msgstr "Tamanho cumulativo de todos os emails enviados"
|
|
|
|
msgid "Current password is incorrect."
|
|
msgstr "A senha atual está incorreta."
|
|
|
|
msgid "Custom ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule"
|
|
msgstr "Personaliza as regras do filtro do correio"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Personaliza as regras do filtro do correio sobre TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DESABILITADO"
|
|
|
|
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
msgid "Data Clean Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
|
msgstr "Endereço CCO padrão para emails recebidos pelo novo usuário"
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
|
msgstr "Endereço CCO padrão para emails enviados pelo novo usuário"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default is %s."
|
|
msgstr "Padrão é %s."
|
|
|
|
msgid "Default language for new user"
|
|
msgstr "Idioma padrão para novo usuário"
|
|
|
|
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default mailbox folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default mailbox format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default quota of new user"
|
|
msgstr "Cota padrão do novo usuário"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Apagar conta"
|
|
|
|
msgid "Delete all in database"
|
|
msgstr "Apagar todos no banco de dados"
|
|
|
|
msgid "Delete and archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete mailboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete policy and use default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Apagar selecionado(s)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete without archiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delivery Attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory of mailbox storage"
|
|
msgstr "Diretório de armazenamento das caixas de email"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
msgid "Disable account"
|
|
msgstr "Desabilitar conta"
|
|
|
|
msgid "Disable greylisting service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
|
"are still able to send to list)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable subscription confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitada"
|
|
|
|
msgid "Disabled accounts"
|
|
msgstr "Desabilitar conta"
|
|
|
|
msgid "Disabled domain profiles"
|
|
msgstr "Editar perfis de domínio"
|
|
|
|
msgid "Disabled domains"
|
|
msgstr "Editar perfis de domínio"
|
|
|
|
msgid "Disabled mail services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled self-service preferences"
|
|
msgstr "Desabilitar perfis de usuário"
|
|
|
|
msgid "Disabled user profiles"
|
|
msgstr "Desabilitar perfis de usuário"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
|
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Aviso Legal"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome de exibição"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
|
msgstr "Habilitar listagem cinza na(s) conta(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
|
msgstr "Habilitar listagem cinza na(s) conta(s) selecionada(s)"
|
|
|
|
msgid "Do not archive received emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
|
"size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not send a copy to sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Administradores de domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Nome de domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain activities"
|
|
msgstr "Atividades do domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain admin"
|
|
msgstr "Administrador do domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrador do domínio não pode definir mais do que a cota máxima para "
|
|
"um usuário do correio."
|
|
|
|
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"O domínio já existe. Favor verificar os domínios primários ou seus "
|
|
"apelidos."
|
|
|
|
msgid "Domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Domínios e seus subdomínios"
|
|
|
|
msgid "Domain created."
|
|
msgstr "Domínio criado."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain name is empty."
|
|
msgstr "O nome de domínio está em branco."
|
|
|
|
msgid "Domain name or mail address"
|
|
msgstr "Nome de domínio ou endereço do correio"
|
|
|
|
msgid "Domain name or username is missed."
|
|
msgstr "O nome do domínio ou do usuário está faltando."
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
|
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
|
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
|
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain quota size"
|
|
msgstr "Tamanho da cota do domínio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
|
"provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da cota do domínio excedida. Favor contatar seu administrador ou "
|
|
"provedor de serviço para aumentá-la."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domínios"
|
|
|
|
msgid "Domains and Accounts"
|
|
msgstr "Domínios e Contas"
|
|
|
|
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
|
msgstr "Descarregar o aviso legal automaticamente"
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit account profile"
|
|
msgstr "Editar perfil da conta"
|
|
|
|
msgid "Edit domain profile"
|
|
msgstr "Editar perfil do domínio"
|
|
|
|
msgid "Edit quota setting"
|
|
msgstr "Editar configuração de cota"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço de email do apelido da conta precisa terminar com o(s) nome(s) "
|
|
"de domínio: %s."
|
|
|
|
msgid "Email address or domain names"
|
|
msgstr "Um endereço de email por linha."
|
|
|
|
msgid "Email address was changed."
|
|
msgstr "Um endereço de email por linha."
|
|
|
|
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
|
msgstr "Endereços de email dos apelidos das contas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
|
"will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
|
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
|
" email %s, either by the system or by end users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Emails"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
|
"all address(es)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emails endereçados a contas de email não existentes serão encaminhados "
|
|
"para o(s) endereço(s) pega-tudo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
|
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emails enviados para "
|
|
"<em><strong>usuário@[APELIDO_DO_DOMÍNIO]</strong></em> serão entregues "
|
|
"para <em><strong>usuário@%s</strong></em>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty address is not allowed."
|
|
msgstr "Endereço em branco não é permitido."
|
|
|
|
msgid "Empty password is not allowed."
|
|
msgstr "Senha em branco não é permitida."
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
msgid "Enable alias account"
|
|
msgstr "Habilitar apelido de conta"
|
|
|
|
msgid "Enable bad-header checking"
|
|
msgstr "Habilitar o regulador de remetente"
|
|
|
|
msgid "Enable banned file type checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable domain alias"
|
|
msgstr "Habilitar apelido de domínio"
|
|
|
|
msgid "Enable greylisting service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mail forwarding"
|
|
msgstr "Habilitar encaminhamento do correio"
|
|
|
|
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable selected domain without verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable spam checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this account"
|
|
msgstr "Habilitar esta conta"
|
|
|
|
msgid "Enable this domain"
|
|
msgstr "Habilitar este domínio"
|
|
|
|
msgid "Enable virus checking"
|
|
msgstr "Habilitar esta conta"
|
|
|
|
msgid "Enabled Services"
|
|
msgstr "Serviços Habilitados"
|
|
|
|
msgid "Encryption Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Entire domain"
|
|
msgstr "Domínio inteiro"
|
|
|
|
msgid "Envelope Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
|
msgstr "Erro enquanto checava por nova versão do iRedAdmin-Pro:"
|
|
|
|
msgid "Error while getting license info:"
|
|
msgstr "Erro enquanto adquiria informação de licença:"
|
|
|
|
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
|
msgstr "Todos podem mandar email para este endereço"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
|
"service provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excedido o limite de contas do domínio. Favor contatar seu administrador "
|
|
"ou provedor de serviços para aumentá-lo."
|
|
|
|
msgid "Exceeded:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
msgstr "Data de Expiração"
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Expirado"
|
|
|
|
msgid "Export accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Export all managed accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Export statistics of admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External Members"
|
|
msgstr "Membros Externos"
|
|
|
|
msgid "External moderators"
|
|
msgstr "Moderadores externos"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
|
msgstr "Buscando emails via IMAP"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Buscando emails via IMAP sobre TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3"
|
|
msgstr "Buscando emails via POP3"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Buscando emails via POP3 sobre TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
msgid "First Attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Primeira Página"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeira nome"
|
|
|
|
msgid "Footer text (HTML format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Footer text (plain text format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For Inbound Mails"
|
|
msgstr "Habilitar o regulador para emails recebidos"
|
|
|
|
msgid "For Outbound Mails"
|
|
msgstr "Habilitar o regulador para emails enviados"
|
|
|
|
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
|
msgstr "Para configurações avançadas e informação adicional veja"
|
|
|
|
msgid "Forward mails to address"
|
|
msgstr "Encaminhar email para o endereço"
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Encaminhando"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
msgid "Get a newsletter signup form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global Admin"
|
|
msgstr "Administrador Global"
|
|
|
|
msgid "Global Spam Policy"
|
|
msgstr "Administrador global"
|
|
|
|
msgid "Global admin"
|
|
msgstr "Administrador global"
|
|
|
|
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grant admin"
|
|
msgstr "Administrador de concessão de privilégio"
|
|
|
|
msgid "Greylisted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greylisting"
|
|
msgstr "Listagem cinza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
|
" it off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listagem cinza ajuda a bloquear grandes quantidades de spam, não é "
|
|
"recomendável desligá-lo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
|
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
|
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
|
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
|
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
|
"will be accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listagem cinza is um método de defender seus usuários de email contra "
|
|
"spam. Um agente de transferência de correio (MTA, e.g. Postfix) usando "
|
|
"listagem cinza irá temporariamente rejeitar qualquer email de um "
|
|
"remetente que ele não reconheça. Se o correio é legítimo o servidor de "
|
|
"origem, depois de uma espera, tentará novamente e, se decorrer tempo "
|
|
"suficiente (geralmente de 7 a 30 minutos), o email será aceito."
|
|
|
|
msgid "Greylisting service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
|
msgstr "Configurações da listagem cinza foram atualizadas."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome do Host"
|
|
|
|
msgid "IMAP Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
msgid "IP CIDR Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
|
"score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se muitos emails limpos estiverem marcados como spam, favor aumentar "
|
|
"ligeiramente a pontuação."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
|
"score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se muitas mensagens de spam não estiverem classificados, favor diminuir "
|
|
"ligeiramente a pontuação."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
|
" subscription page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Increase it now?"
|
|
msgstr "Aumentá-lo agora?"
|
|
|
|
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherit global setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherit global throttle setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Members"
|
|
msgstr "Membros Internos"
|
|
|
|
msgid "Internal Moderators"
|
|
msgstr "Moderadores Internos"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid account."
|
|
msgstr "Ação inválida."
|
|
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Ação inválida."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
|
msgstr "Nome de domínio ou endereço de email inválido."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name."
|
|
msgstr "Nome de domínio inválido."
|
|
|
|
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid mail address."
|
|
msgstr "Endereço de email inválido."
|
|
|
|
msgid "Invalid product id."
|
|
msgstr "Identificação do produto é inválida."
|
|
|
|
msgid "Invalid request data."
|
|
msgstr "Requerimento de dados inválido."
|
|
|
|
msgid "Is a global admin."
|
|
msgstr "É um administrador global."
|
|
|
|
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
|
"restrict the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
|
"the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
|
"of domain name to avoid potential looping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Nome do Cargo "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox forever"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra-chave"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "Last Email Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr "Última Página"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
msgid "Last verify status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last verify time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Última versão"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
|
msgstr "Deixe em branco para usar a <a href='%s'>configuração do domínio</a>."
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use max value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
|
msgstr "Deixe em branco para usar a configuração padrão do servidor."
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
msgid "License Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "License is active"
|
|
msgstr "A licença está ativada"
|
|
|
|
msgid "License owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "License status"
|
|
msgstr "Estado da licença"
|
|
|
|
msgid "Lifetime license"
|
|
msgstr "Licença vitalícia"
|
|
|
|
msgid "List all mail aliases."
|
|
msgstr "Liste todos os apelidos de email."
|
|
|
|
msgid "List all mail users."
|
|
msgstr "Liste todos os usuários de email."
|
|
|
|
msgid "List all mailing lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as %s"
|
|
msgstr "Autenticado como %s"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Login Restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Autenticação necessária"
|
|
|
|
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
|
msgstr "Gerenciador de domínios e contas"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Mail Address"
|
|
msgstr "Endereço de email"
|
|
|
|
msgid "Mail Aliases"
|
|
msgstr "Apelidos de email"
|
|
|
|
msgid "Mail Body"
|
|
msgstr "Corpo do email"
|
|
|
|
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
|
msgstr "Restrição de entrega de email"
|
|
|
|
msgid "Mail Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail Headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos de email"
|
|
|
|
msgid "Mail Users"
|
|
msgstr "Usuários de email"
|
|
|
|
msgid "Mail alias created."
|
|
msgstr "Apelido de email criado."
|
|
|
|
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
|
" deleted from database permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
|
msgstr "Email enviado para o apelido será encaminhado aos membros."
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailbox Quota"
|
|
msgstr "Cota da caixa de email"
|
|
|
|
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailing list created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
|
msgstr "Emails enviados pelo domínio: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
|
msgstr "Emails enviados pelo usuário: %s"
|
|
|
|
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emails enviados por remetentes da lista negra irão para quarentena por "
|
|
"padrão."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted."
|
|
msgstr "Os emails foram apagados."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mails were released."
|
|
msgstr "Os emails foram liberados."
|
|
|
|
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
|
msgstr "Certifique-se de que os avisos legais funcionem como esperado:"
|
|
|
|
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
|
msgstr "Esta é uma lista branca/negra por usuário."
|
|
|
|
msgid "Manage quarantined mails"
|
|
msgstr "Não há emails em quarentena."
|
|
|
|
msgid "Managed Domains"
|
|
msgstr "Domínios Gerenciados"
|
|
|
|
msgid "Managed mailing lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark as backup MX"
|
|
msgstr "Marcar como MX de backup"
|
|
|
|
msgid "Mark as domain admin"
|
|
msgstr "Marque como administrador de domínio"
|
|
|
|
msgid "Mark as global admin"
|
|
msgstr "Marque como administrador global"
|
|
|
|
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark this user as"
|
|
msgstr "Marcar este usuário como"
|
|
|
|
msgid "Max message size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max quota of mail user"
|
|
msgstr "Cota máxima do usuário do correio"
|
|
|
|
msgid "Max recipients of single email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max size of single email"
|
|
msgstr "Tamanho máximo de um único email enviado"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum password length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo da senha"
|
|
|
|
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
|
"data lose and can not be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Member assigned success."
|
|
msgstr "Membro atribuído com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Member of Mail Aliases"
|
|
msgstr "Membro dos Apelidos de Email"
|
|
|
|
msgid "Member of Mailing Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Member of mailing lists:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Member removed success."
|
|
msgstr "Membro removido com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Members has been added to mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Members will be fully migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Migrate Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Minimum password length"
|
|
msgstr "Comprimento mínimo da senha"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Celular"
|
|
|
|
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moderate subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Moderadores"
|
|
|
|
msgid "Moderators assigned success."
|
|
msgstr "Moderadores atribuídos com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Moderators removed success."
|
|
msgstr "Moderadores removidos com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
|
msgstr "Monitorar emails recebidos via CCO"
|
|
|
|
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
|
msgstr "Monitorar emails enviados via CCO"
|
|
|
|
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
|
msgstr "Endereços múltiplos NÃO são suportados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must be %s - %s characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Need a strong password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "New Mail Delivered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
|
msgstr "A nova senha NÃO pode conter mais que %s caracteres."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
|
msgstr "A nova senha precisa conter ao menos %s caracteres."
|
|
|
|
msgid "New passwords are not match."
|
|
msgstr "As novas senhas não conferem."
|
|
|
|
msgid "New version is available."
|
|
msgstr "Nova versão disponível"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova versão do iRedAdmin-Pro, %s, está agora disponível para atualização."
|
|
" <a href='%s/system/license' class='button green'>Detalhes</a>"
|
|
|
|
msgid "News & Announcements"
|
|
msgstr "Notícias e Anúncios"
|
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima Página"
|
|
|
|
msgid "No SMTP authentication activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No account selected."
|
|
msgstr "Nenhuma conta selecionada."
|
|
|
|
msgid "No admin log."
|
|
msgstr "Não há diários administrativos."
|
|
|
|
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No banned IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No digit number in password."
|
|
msgstr "Nenhum número na senha."
|
|
|
|
msgid "No domain under control."
|
|
msgstr "Nenhum domínio sob controle."
|
|
|
|
msgid "No email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No free domain quota left."
|
|
msgstr "Não há cota livre do domínio sobrando."
|
|
|
|
msgid "No incoming mails."
|
|
msgstr "Não há emails recebidos."
|
|
|
|
msgid "No letter in password."
|
|
msgstr "Nenhuma letra na senha."
|
|
|
|
msgid "No mail admin assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No mail admin available."
|
|
msgstr "Não há administrador do correio disponível."
|
|
|
|
msgid "No mail alias available."
|
|
msgstr "Não há apelido de email disponível."
|
|
|
|
msgid "No mail domain available."
|
|
msgstr "Não há domínio de correio disponível."
|
|
|
|
msgid "No mail user available."
|
|
msgstr "Não há usuário de email disponível."
|
|
|
|
msgid "No mailing list available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matched SMTP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matched log lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Visualizar membros"
|
|
|
|
msgid "No moderator selected."
|
|
msgstr "Nenhum moderador selecionado."
|
|
|
|
msgid "No moderators."
|
|
msgstr "Moderadores"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %s characters."
|
|
msgstr "Não mais que %s caracteres."
|
|
|
|
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No outgoing mails."
|
|
msgstr "Não há emails enviados."
|
|
|
|
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No quarantined mails."
|
|
msgstr "Não há emails em quarentena."
|
|
|
|
msgid "No special character in password."
|
|
msgstr "Nenhum caractere especial na senha."
|
|
|
|
msgid "No uppercase letter in password."
|
|
msgstr "Nenhuma letra maiúscula na senha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrador normal não pode ver e atualizar perfis desabilitados na "
|
|
"página de perfil de conta."
|
|
|
|
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrador normal não pode ver e atualizar perfis desabilitados na "
|
|
"página de perfil de conta."
|
|
|
|
msgid "Not a global admin."
|
|
msgstr "Não é um administrador global."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
|
msgstr "Não é permitido criar apelidos de email sob este domínio."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
|
msgstr "Não é permitido criar usuários de email sob este domínio."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
|
msgstr "Nota: Administrador global pode gerenciar todos os domínios de correio."
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
|
" list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of aliases"
|
|
msgstr "Número de apelidos"
|
|
|
|
msgid "Number of domains"
|
|
msgstr "Número de domínios"
|
|
|
|
msgid "Number of mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of max inbound emails"
|
|
msgstr "Número máximo de emails recebidos"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail aliases"
|
|
msgstr "Número máximo de apelidos de email"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail users"
|
|
msgstr "Número máximo de usuários de email"
|
|
|
|
msgid "Number of max mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of max outbound emails"
|
|
msgstr "Número máximo de emails enviados"
|
|
|
|
msgid "Number of users"
|
|
msgstr "Número de usuários"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
|
msgstr "Um endereço de email por linha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One domain per line."
|
|
msgstr "Um registro por linha."
|
|
|
|
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One record per line."
|
|
msgstr "Um registro por linha."
|
|
|
|
msgid "One sender per line."
|
|
msgstr "Um registro por linha."
|
|
|
|
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops, invalid action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operation completed."
|
|
msgstr "Operação concluída."
|
|
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Or create other mail accounts:"
|
|
msgstr "Ou crie outras contas de email:"
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Owners and Moderators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "POP3 Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "A senha está em branco."
|
|
|
|
msgid "Password is too long."
|
|
msgstr "A senha está muito comprida."
|
|
|
|
msgid "Password is too short."
|
|
msgstr "A senha está muito curta."
|
|
|
|
msgid "Password last change:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password must contain"
|
|
msgstr "A senha deve conter"
|
|
|
|
msgid "Password policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to mailbox"
|
|
msgstr "Caminho para a caixa de email"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pending Alias domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
|
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulador por domínio tem prioridade maior do que o regulador padrão "
|
|
"definido nesta página, e regulador por usuário tem a mais alta "
|
|
"prioridade."
|
|
|
|
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
|
msgstr "Regulador por usuário tem maior prioridade."
|
|
|
|
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
|
msgstr "Regulador por usuário tem maior prioridade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
|
"setting, then global setting."
|
|
msgstr "Regulador por usuário tem maior prioridade."
|
|
|
|
msgid "Period of time"
|
|
msgstr "Período de tempo"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permissão negada."
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Informações do Sistema"
|
|
|
|
msgid "Plain text only"
|
|
msgstr "Somente texto simples."
|
|
|
|
msgid "Please choose managed domains below."
|
|
msgstr "Favor escolher domínios gerenciados abaixo."
|
|
|
|
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
|
msgstr "Favor usar somente caracteres ascii na senha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Favor marcar o usuário de correio como administrador de domínio ou criar "
|
|
"uma conta de administrador separada."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one account."
|
|
msgstr "Favor selecionar ao menos uma conta."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one domain."
|
|
msgstr "Favor selecionar ao menos uma conta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
|
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
|
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
|
"be enabled automatically after verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Postfix manual page"
|
|
msgstr "Página do manual do Postfix"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferido"
|
|
|
|
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
|
msgstr "Texto prefixo [SPAM] para o assunto do spam"
|
|
|
|
msgid "Prefix text to mail subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
msgid "Primary MX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Product name"
|
|
msgstr "Nome do produto"
|
|
|
|
msgid "Profile has been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Profile of admin:"
|
|
msgstr "Perfil do administrador:"
|
|
|
|
msgid "Profile of alias:"
|
|
msgstr "Perfil do apelido:"
|
|
|
|
msgid "Profile of domain:"
|
|
msgstr "Perfil do domínio:"
|
|
|
|
msgid "Profile of mailing list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Profile of user:"
|
|
msgstr "Perfil do usuário:"
|
|
|
|
msgid "Profile updated failed."
|
|
msgstr "A atualização do perfil falhou."
|
|
|
|
msgid "Purchase a new license"
|
|
msgstr "Adquira uma nova licença"
|
|
|
|
msgid "Purchase date"
|
|
msgstr "Data da aquisição"
|
|
|
|
msgid "Quarantine bad-header email"
|
|
msgstr "Não há emails em quarentena."
|
|
|
|
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quarantine spam"
|
|
msgstr "Colocando spam em quarentena"
|
|
|
|
msgid "Quarantine virus"
|
|
msgstr "Emails em Quarentena"
|
|
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
msgstr "Em quarentena"
|
|
|
|
msgid "Quarantined Mails"
|
|
msgstr "Emails em Quarentena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Emails do Domínio em Quarentena: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Emails do Usuário em Quarentena: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
|
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
|
"mailboxes after released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os emails em quarentena ainda não foram entregues às caixas de email dos "
|
|
"usuários, você pode apagá-los ou liberá-los. Os emails serão entregues às"
|
|
" caixas de email dos usuários após serem liberados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
|
"permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Cota"
|
|
|
|
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
msgid "Received Mails"
|
|
msgstr "Emails Recebidos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Emails do Domínio Recebidos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Emails do Usuário Recebidos: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
|
"its smtp service is back online."
|
|
msgstr "Emails recebidos serão retransmitidos para o servidor especificado."
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinatário"
|
|
|
|
msgid "Record comment can be added after a #"
|
|
msgstr "Comentário de registro pode ser adicionado após um ESPAÇO"
|
|
|
|
msgid "Records were successfully added."
|
|
msgstr "Registros foram adicionados com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Records were successfully updated."
|
|
msgstr "Registros foram adicionados com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Redirect user to subscription page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
|
"greylisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejection Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Retransmissão"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay outgoing email to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay received email to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
|
msgstr "Tutoriais de Upgrade"
|
|
|
|
msgid "Release selected"
|
|
msgstr "Liberar selecionado(s)"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove ALL members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Remover da lista"
|
|
|
|
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove selected members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Renew license"
|
|
msgstr "Renovar licença"
|
|
|
|
msgid "Require at least one digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require at least one letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require at least one special character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverse DNS Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revoke admin privilege"
|
|
msgstr "Revogar administrador"
|
|
|
|
msgid "SMTP Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo ActiveSync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Webmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Amostra"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save a copy in mailbox"
|
|
msgstr "Salvar uma cópia na caixa de email"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pontuação"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
msgid "Search activities"
|
|
msgstr "Procurar atividades"
|
|
|
|
msgid "Search keyword could not be empty."
|
|
msgstr "A palavra-chave da procura não pode estar em branco."
|
|
|
|
msgid "Search mail accounts"
|
|
msgstr "Localizar contas de e-mail"
|
|
|
|
msgid "Search results."
|
|
msgstr "Resultados da busca."
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
|
"form action."
|
|
msgstr ""
|
|
"O token de segurança não coincide. Favor atualizar a página atual e re-"
|
|
"executar a ação do formulário."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were deleted."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram apagadas."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were disabled."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram desabilitadas."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were enabled."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram habilitadas."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram marcadas com administrador de domínio."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram marcadas como administrador global."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram desmarcadas como administrador de domínio."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
|
msgstr "As contas selecionadas foram desmarcadas como administrador global."
|
|
|
|
msgid "Selected domains have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected domains were disabled."
|
|
msgstr "Os domínios selecionados foram desabilitados."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were enabled."
|
|
msgstr "Os domínios selecionados foram habilitados."
|
|
|
|
msgid "Selected log records were deleted."
|
|
msgstr "Os diários dos registros selecionados foram apagados."
|
|
|
|
msgid "Selected records were deleted."
|
|
msgstr "Os registros selecionados foram apagados."
|
|
|
|
msgid "Self-service"
|
|
msgstr "Serviço de email"
|
|
|
|
msgid "Send me an email with download link"
|
|
msgstr "Envie-me um email com o link para baixar"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Remetente"
|
|
|
|
msgid "Sender Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sender Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sender address format"
|
|
msgstr "Endereço do remetente"
|
|
|
|
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP"
|
|
msgstr "Enviando emails via SMTP"
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Enviando emails via SMTP sobre TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgid "Sent Mails"
|
|
msgstr "Emails Enviados"
|
|
|
|
msgid "Server Load"
|
|
msgstr "Carga do Servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
|
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
|
"LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excedido o limite de tamanho no lado do servidor. Favor aumentar o "
|
|
"\"sizelimit\" no seu servidor LDAP."
|
|
|
|
msgid "Session expired, please re-login."
|
|
msgstr "Sessão expirada, favor re-autenticar."
|
|
|
|
msgid "Set mail forwarding"
|
|
msgstr "Habilitar encaminhamento do correio"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Definir com 0 para ilimitado."
|
|
|
|
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir o valor para -1 significa não permitir a criação deste tipo de "
|
|
"conta."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Definir o valor com 0 para ilimitado."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
|
msgstr "Definir o valor como 0 ou deixá-lo em branco para ilimitado."
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show in Global Address Book"
|
|
msgstr "Mostrado no Catálogo Global de Endereços"
|
|
|
|
msgid "Single IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP único"
|
|
|
|
msgid "Single user"
|
|
msgstr "Usuário único"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
msgid "Spam Policy"
|
|
msgstr "Política de Spam"
|
|
|
|
msgid "Spam checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
|
msgstr "Estatísticas das últimas 24 horas"
|
|
|
|
msgid "Store password in plain text"
|
|
msgstr "Armazenar senhas em texto simples"
|
|
|
|
msgid "Stored"
|
|
msgstr "Armazenado"
|
|
|
|
msgid "Stored emails"
|
|
msgstr "Emails armazenados"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
|
msgstr "O nome de domínio submetido está incorreto."
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscribe to newsletter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscription Moderators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
|
" enable them after migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscription control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully unsubscribed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informações do Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Número de Telefone"
|
|
|
|
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thank you for subscribing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
|
"bcc address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes endereços serão assinalados para um usuário de email recém criado "
|
|
"como endereços CCO por usuário."
|
|
|
|
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
|
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is a mail alias."
|
|
msgstr "Isto é um apelido de email."
|
|
|
|
msgid "This is a mailing list."
|
|
msgstr "Isto é uma lista de email."
|
|
|
|
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
|
msgstr "Este é o regulador padrão aplicado para todas as contas individuais."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
|
"domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Regulação"
|
|
|
|
msgid "Throttle inbound mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Throttle outbound mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Throttling"
|
|
msgstr "Regulação"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Horário"
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top Senders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tracking Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unban IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
msgid "Unmark as domain admin"
|
|
msgstr "Desmarcar como administradore de domínio"
|
|
|
|
msgid "Unmark as global admin"
|
|
msgstr "Desmarcar como administrador global"
|
|
|
|
msgid "Unrestricted"
|
|
msgstr "Irrestrito"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update existing mail users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
|
msgstr "Sobre lista branca e lista negra"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tempo de Atividade"
|
|
|
|
msgid "Use this password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
msgid "User created."
|
|
msgstr "Usuário criado."
|
|
|
|
msgid "User login (self-service)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User with wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User/Employee ID"
|
|
msgstr "Identificação do Usuário/Empregado"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
msgid "Username must be an valid email address."
|
|
msgstr "O nome de usuário precisa ser um endereço de email válido."
|
|
|
|
msgid "Username or password is incorrect."
|
|
msgstr "Nome de usuário ou senha está incorreto."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Users under domain: %s"
|
|
msgstr "Usuários do domínio: %s"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Valid record formats"
|
|
msgstr "Formato do registro"
|
|
|
|
msgid "Verify Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View members"
|
|
msgstr "Visualizar membros"
|
|
|
|
msgid "View or hide mail body and headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virus"
|
|
msgstr "Vírus"
|
|
|
|
msgid "Virus checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
|
"domain will be delivered to backup MX server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "White/Blacklist"
|
|
msgstr "Lista Branca/Negra"
|
|
|
|
msgid "White/Blacklists"
|
|
msgstr "Lista Branca/Negra"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
|
msgstr "A lista branca tem prioridade mais alta que a lista negra."
|
|
|
|
msgid "Whitelisted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelisted recipients"
|
|
msgstr "Listas brancas"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted senders"
|
|
msgstr "Listas brancas"
|
|
|
|
msgid "Whitelists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
|
msgstr "Adicionar lista branca e lista negra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Who can send email to this list"
|
|
msgstr "Quem pode mandar email para esta lista"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are running version %s"
|
|
msgstr "Você está rodando a versão %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
|
msgstr "Você NÃO pode criar mais usuários sob o domínio %s."
|
|
|
|
msgid "You can change the kept days here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar mais <strong>%d</strong> apelido(s) de email sob o "
|
|
"domínio %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
|
"%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar mais <strong>%d</strong> usuário(s) de email sob o "
|
|
"domínio %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
|
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
|
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
|
"and boost engagement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
|
" their own preferences and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode ativar o modo de serviço gerido (configuração por domínio) para "
|
|
"permitir a gestão por parte dos utilizadores"
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode definir o regulador por domínio e por usuário na página do "
|
|
"perfil da conta."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode definir o regulador por domínio e por usuário na página do "
|
|
"perfil da conta."
|
|
|
|
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode definir o regulador por domínio e por usuário na página do "
|
|
"perfil da conta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Você não pode criar apelidos de email sob o domínio %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Não pode criar mais listas de e-mail sobre o domínio %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Você não pode criar mais apelidos de email sob o domínio %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Não pode criar mais listas de e-mails sobre %s."
|
|
|
|
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua licença não é válida. Contate support@iredmail.org para corrigir o "
|
|
"problema."
|
|
|
|
msgid "Your search returned no hits."
|
|
msgstr "Sua procura não retornou resultados."
|
|
|
|
msgid "default transport"
|
|
msgstr "Transporte padrão"
|
|
|
|
msgid "discard received email"
|
|
msgstr "descartar e-mails recebidos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
|
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
|
" MX DNS lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encaminhar emails para o servidor example.com através da porta 25. O [] "
|
|
"formulário é requerido quando você especifica um endereço IP ao invés do "
|
|
"endereço do host, ou desabilitar a consulta de MX via DNS."
|
|
|
|
msgid "or longer than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"entregar e-mails aos servidores especificados no registo A do domínio "
|
|
"example.com através da porta 25"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"entregar e-mails aos servidores especificados no registo MX do domínio "
|
|
"example.com através da porta 25"
|
|
|
|
msgid "without verifying local recipients"
|
|
msgstr "sem verificar os destinatários locais"
|
|
|