mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-26 07:08:10 +00:00
2954 lines
77 KiB
Plaintext
2954 lines
77 KiB
Plaintext
# English (United States) translations for .
|
|
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 23:46+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Juris BALANDIS <juris.balandis@gmail.com>\n"
|
|
"Language: lv_LV\n"
|
|
"Language-Team: lv_LV <juris.balandis@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d admin(s) found."
|
|
msgstr "Atrasts %d administrators(i)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d domain(s) found."
|
|
msgstr "Atrasts %d domēns(i)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d in total."
|
|
msgstr "%d kopā."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mail alias(es) found."
|
|
msgstr "Atrasts %d e-pasta aizstājvārds(i)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mailing list(s) found."
|
|
msgstr "atrasts (i) %d adresātu saraksts(i)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d of %d in total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d user(s) found."
|
|
msgstr "Atrasts %d lietotājs(i)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d lietotāji pēdējo %d stundu laikā ir nosūtījuši e-pasta ziņojumus bez "
|
|
"droša savienojuma."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s account(s) exist."
|
|
msgstr "%s konts(i) pastāv."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
|
msgstr "%s dienas, %s stundas, %s minūtes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d messages, %s.)"
|
|
msgstr "(%d ziņas, %s.)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
|
msgstr "(%d%% pilns, %d ziņas, %s.)"
|
|
|
|
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 diena"
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 stunda"
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 minūte"
|
|
|
|
msgid "About greylisting"
|
|
msgstr "Par pelēko sarakstu"
|
|
|
|
msgid "About mail logs"
|
|
msgstr "Par e-pasta žurnāliem"
|
|
|
|
msgid "About quarantined mails"
|
|
msgstr "Par karantīnā ievietotiem e-pastiem"
|
|
|
|
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access control"
|
|
msgstr "Piekļuves vadība"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
|
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
|
"if your license expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saskaņā ar mūsu <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>licences "
|
|
"noteikumiem </a>, ir jāiegādājas jauna licence, lai iegūtujaunāko "
|
|
"izlaidumu, ja beidzies jūsu licences derīguma termiņš."
|
|
|
|
msgid "Account activities"
|
|
msgstr "Konta darbības"
|
|
|
|
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
|
msgstr "Konts jau pastāv, lūdzu, izvēlieties citu."
|
|
|
|
msgid "Account does not exist."
|
|
msgstr "Konts nepastāv."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontam nav konkrētas surogātpasta politikas, tiks piemērota servera "
|
|
"mēroga politika."
|
|
|
|
msgid "Account is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account is disabled."
|
|
msgstr "Konts ir atspējots."
|
|
|
|
msgid "Account is domain admin"
|
|
msgstr "Konts ir domēna administrators"
|
|
|
|
msgid "Account is global admin"
|
|
msgstr "Konts ir globālais administrators"
|
|
|
|
msgid "Account status"
|
|
msgstr "Konta statuss"
|
|
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Konta tips"
|
|
|
|
msgid "Activate account"
|
|
msgstr "Aktivizēt kontu"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktīvs"
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Darbības"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
|
msgstr "Pievienot (abonēt) e-pasta sūtījumu sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Pievienot kontu"
|
|
|
|
msgid "Add admin"
|
|
msgstr "Pievienot administratoru"
|
|
|
|
msgid "Add domain"
|
|
msgstr "Pievienot domēnu"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias"
|
|
msgstr "Pievienot e-pasta aizstājvārdu"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias under domain"
|
|
msgstr "Pievienot e-pasta aizstājvārdu domēnā"
|
|
|
|
msgid "Add mail user"
|
|
msgstr "Pievienot e-pasta lietotāju"
|
|
|
|
msgid "Add mail user under domain"
|
|
msgstr "Pievienot e-pasta lietotāju domēnā"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list"
|
|
msgstr "Pievienot e-pasta sūtījumu sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list under domain"
|
|
msgstr "Pievienot e-pasta sūtījumu sarakstu domēnā"
|
|
|
|
msgid "Add new members"
|
|
msgstr "Pievienot jaunus dalībniekus"
|
|
|
|
msgid "Add new moderators"
|
|
msgstr "Pievienot jaunus regulētājus"
|
|
|
|
msgid "Add one"
|
|
msgstr "Pievienot vienu"
|
|
|
|
msgid "Add one more?"
|
|
msgstr "Vai pievienot vēl vienu?"
|
|
|
|
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
|
msgstr "Pievienot balto un melno sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
msgid "Address format"
|
|
msgstr "Adreses formāts"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrators"
|
|
|
|
msgid "Admin Log"
|
|
msgstr "Administratora žurnāls"
|
|
|
|
msgid "Admin created."
|
|
msgstr "Administrators izveidots."
|
|
|
|
msgid "Admin login"
|
|
msgstr "Administratora pieteikšanās"
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administratori"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Admins under domain: %s"
|
|
msgstr "Administratori domēnā: %s"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Papildus"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Aizstājvārds"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias addresses:"
|
|
msgstr "Aizstājvārdu adreses:"
|
|
|
|
msgid "Alias domains"
|
|
msgstr "Aizstājvārdu domēni"
|
|
|
|
msgid "Alias domains:"
|
|
msgstr "Aizstājvārdu domēni:"
|
|
|
|
msgid "Alias email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aizstājvārdi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases under domain: %s."
|
|
msgstr "Aizstājvārdi domēnā: %s."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Visi konti"
|
|
|
|
msgid "All admins"
|
|
msgstr "Visi administratori"
|
|
|
|
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi administratori var pieteikties tikai no noteiktām IP adresēm vai "
|
|
"tīkliem"
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Visi domēni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
|
"mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi domēni, kurus pārvalda šis administrators, dala pastkastes kvotas un"
|
|
" ierobežojumus pasta kontiem."
|
|
|
|
msgid "All domains under your control."
|
|
msgstr "Visi jūsu kontrolē esošie domēni."
|
|
|
|
msgid "All emails"
|
|
msgstr "Visi e-pasta ziņojumi"
|
|
|
|
msgid "All sub-domains"
|
|
msgstr "Visi apakšdomēni"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Piešķirtais"
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
|
msgstr "Atļaut šim administratoram izveidot jaunus pasta domēnus līdz"
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
|
msgstr "Atļaut šim administratoram atzīmēt citu lietotāju kā domēna administratoru"
|
|
|
|
msgid "Almost finished."
|
|
msgstr "Gandrīz pabeigts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
|
msgstr "Jau pārsniedz maksimālo konta limita (%d) skaitu."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
|
msgstr "Jau sasniedz konta limitu (e-pasta aizstājvārdus)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
|
msgstr "Jau sasniedz konta ierobežojumu (e-pasta domēni)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
|
msgstr "Jau sasniedz konta limitu (e-pasta lietotāji)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
|
msgstr "Jau sasniedz konta limitu (pastkastes kvota)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
|
msgstr "Jau sasniedz konta limitu (e-pasta sūtījumu saraksti)."
|
|
|
|
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
|
msgstr "Vienmēr ievietot X-Spam-* galvenes"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Lietot"
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhīvs"
|
|
|
|
msgid "Assigned groups:"
|
|
msgstr "Piešķirtās grupas:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %d characters."
|
|
msgstr "Vismaz %d rakstzīmes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %s characters."
|
|
msgstr "Vismaz %s rakstzīmes."
|
|
|
|
msgid "At least one digit number"
|
|
msgstr "Vismaz viens cipars"
|
|
|
|
msgid "At least one letter"
|
|
msgstr "Vismaz viens burts"
|
|
|
|
msgid "At least one special character:"
|
|
msgstr "Vismaz viena speciālā rakstzīme:"
|
|
|
|
msgid "At least one uppercase letter"
|
|
msgstr "Vismaz viens lielais burts"
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Pielikumi"
|
|
|
|
msgid "Auth Username"
|
|
msgstr "Aut. lietotājvārds"
|
|
|
|
msgid "Authenticated User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available quota:"
|
|
msgstr "Pieejamā kvota:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
|
msgstr "Pieejams: %d (esošs: %d, maks.: %d.)"
|
|
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
|
msgstr "BCC ienākošie e-pasta ziņojumi uz citu adresi"
|
|
|
|
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
|
msgstr "BCC izejošie e-pasta ziņojumi uz citu adresi"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Dublēšana"
|
|
|
|
msgid "Backup MX"
|
|
msgstr "Dublēšana MX"
|
|
|
|
msgid "Bad Header"
|
|
msgstr "Nederīga galvene"
|
|
|
|
msgid "Bad Mime"
|
|
msgstr "Nederīgs MIME"
|
|
|
|
msgid "Bad-header checking"
|
|
msgstr "Slikta virsraksta pārbaude"
|
|
|
|
msgid "Ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banned"
|
|
msgstr "Aizliegts"
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
msgstr "Aizliegtās IP adreses"
|
|
|
|
msgid "Banned file type checking"
|
|
msgstr "Aizliegtā faila tipa pārbaude"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted recipients"
|
|
msgstr "Melnā sarakstā iekļautie adresāti"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted senders"
|
|
msgstr "Melnā sarakstā iekļautie sūtītāji"
|
|
|
|
msgid "Blacklists"
|
|
msgstr "Melnie saraksti"
|
|
|
|
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
|
msgstr "Bloķēt vai turēt karantīnā atzīmēto surogātpastu, ja rezultāts ir >="
|
|
|
|
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
|
msgstr "CIDR formatēts IP adrešu diapazons"
|
|
|
|
msgid "Can not be longer than"
|
|
msgstr "Nevar būt garāks par"
|
|
|
|
msgid "Can not be shorter than"
|
|
msgstr "Nevar būt īsāks par"
|
|
|
|
msgid "Catch-all"
|
|
msgstr "Ķert"
|
|
|
|
msgid "Catch-all Addresses"
|
|
msgstr "Ķert visas adreses"
|
|
|
|
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
|
msgstr "Ķert visas adreses, kas saņem daudz surogātpasta ziņojumus."
|
|
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "Mainīt e-pasta adresi"
|
|
|
|
msgid "Change email address to"
|
|
msgstr "Mainīt e-pasta adresi uz"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Paroles maiņa"
|
|
|
|
msgid "Choose Action"
|
|
msgstr "Izvēlieties darbību"
|
|
|
|
msgid "Choose activity type"
|
|
msgstr "Izvēlieties aktivitātes tipu"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Tīrīt"
|
|
|
|
msgid "Client Address"
|
|
msgstr "Klienta adrese"
|
|
|
|
msgid "Client Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
msgid "Company/Organization Name"
|
|
msgstr "Uzņēmuma/Organizācijas nosaukums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
|
"after they confirmed the subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apstiprinājuma e-pasts ir nosūtīts jauniem dalībniekiem. Dalībnieki "
|
|
"parādīsies pēc tam, kad viņi apstiprinās abonementu."
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Apstiprināt jauno paroli"
|
|
|
|
msgid "Contact webmaster"
|
|
msgstr "Sazināties ar WEBMASTER"
|
|
|
|
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
|
msgstr "Atrunas saturs tiks pievienots izejošajiem e-pasta ziņojumiem."
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
|
"its value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidojiet domēna nosaukuma TXT tipa DNS ierakstu, izmantojiet pārbaudes"
|
|
" kodu kā tā vērtību"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
|
"and file content must be same as verify code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izveidot teksta failu jūsu tīmekļa vietnes augšējā direktorijā, gan faila"
|
|
" nosaukumam, gan faila saturam jābūt tādam pašam kā pārbaudes kodam"
|
|
|
|
msgid "Create new mail domains with up to"
|
|
msgstr "Izveidot jaunus e-pasta domēnus līdz"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
|
msgstr "Visu ienākošo e-pasta ziņojumu kumulatīvais lielums"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
|
msgstr "Visu izejošo e-pasta ziņojumu kumulatīvais lielums"
|
|
|
|
msgid "Current password is incorrect."
|
|
msgstr "Pašreizējā parole nav pareiza."
|
|
|
|
msgid "Custom ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Pielāgot:"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule"
|
|
msgstr "E-pasta filtra kārtulas pielāgošana"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Pielāgot e-pasta filtra kārtulu, izmantojot TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "ATSPĒJOTS"
|
|
|
|
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
|
msgstr "DNS vaicājuma rezultātā jābūt pārbaudes kodam:"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Informācijas panelis"
|
|
|
|
msgid "Data Clean Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienas"
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
|
msgstr "Ienākošo e-pasta ziņojumu noklusējuma diskrētā adrese jaunam lietotājam"
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
|
msgstr "Jaunam lietotājam izejošo e-pasta ziņojumu noklusējuma diskrētā kopija"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default is %s."
|
|
msgstr "Noklusējums ir %s."
|
|
|
|
msgid "Default language for new user"
|
|
msgstr "Jauna lietotāja noklusējuma valoda"
|
|
|
|
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default mailbox folder"
|
|
msgstr "Noklusējuma pastkastes mape"
|
|
|
|
msgid "Default mailbox format"
|
|
msgstr "Noklusējuma pastkastes formāts"
|
|
|
|
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
|
msgstr "Jaunā lietotāja noklusējuma e-pasta sūtījumu saraksts(i)"
|
|
|
|
msgid "Default quota of new user"
|
|
msgstr "Jaunā lietotāja noklusējuma kvota"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Dzēst kontu"
|
|
|
|
msgid "Delete all in database"
|
|
msgstr "Dzēst visu datu bāzē"
|
|
|
|
msgid "Delete and archive"
|
|
msgstr "Dzēst un arhivēt"
|
|
|
|
msgid "Delete mailboxes"
|
|
msgstr "Pastkastu dzēšana"
|
|
|
|
msgid "Delete policy and use default settings"
|
|
msgstr "Dzēst politiku un izmantot noklusējuma iestatījumus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto"
|
|
|
|
msgid "Delete selected log"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto žurnālu"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta visu adresātu domēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta visu sūtītāja domēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta adresātu domēnu un visas apakšdomēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta adresātus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta sūtītāja domēnu un visus tā apakšdomēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta sūtītāja domēnu un visus apakšdomēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un melnā saraksta sūtītāju(us)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un baltā saraksta visu adresātu domēnu(us)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un baltajā sarakstā visu sūtītāja domēnu(us)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un baltā saraksta adresāta domēnu un visus apakšdomēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un baltā saraksta adresātu(us)"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un baltā saraksta sūtītāja domēnu un visus apakšdomēnus"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr "Dzēst atlasīto un baltā saraksta sūtītāju(us)"
|
|
|
|
msgid "Delete without archiving"
|
|
msgstr "Dzēst bez arhivēšanas"
|
|
|
|
msgid "Delivery Attempts"
|
|
msgstr "Piegādes mēģinājumi"
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Apskats"
|
|
|
|
msgid "Directory of mailbox storage"
|
|
msgstr "Pastkastes direktorija"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Atspējot"
|
|
|
|
msgid "Disable account"
|
|
msgstr "Atspējot kontu"
|
|
|
|
msgid "Disable greylisting service"
|
|
msgstr "Atspējot pelēkā saraksta pakalpojumu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
|
"are still able to send to list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atspējot abonementu un abonēšanu pa e-pastu (esošie abonenti joprojām var"
|
|
" nosūtīt sarakstam)"
|
|
|
|
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
|
msgstr "Atspējot abonementu, bet atļaut abonēt, izmantojot e-pastu"
|
|
|
|
msgid "Disable subscription confirm"
|
|
msgstr "Atspējot abonementa apstiprināšanu"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Atspējots"
|
|
|
|
msgid "Disabled accounts"
|
|
msgstr "Atspējotie konti"
|
|
|
|
msgid "Disabled domain profiles"
|
|
msgstr "Atspējotie domēna profili"
|
|
|
|
msgid "Disabled domains"
|
|
msgstr "Atspējotie domēni"
|
|
|
|
msgid "Disabled mail services"
|
|
msgstr "Atspējotie e-pasta pakalpojumi"
|
|
|
|
msgid "Disabled self-service preferences"
|
|
msgstr "Atspējotie pašapkalpošanās pakalpojumi"
|
|
|
|
msgid "Disabled user profiles"
|
|
msgstr "Atspējotie lietotāju profili"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
|
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pēc noklusējuma jaunizveidotajam pasta lietotājam tiks lietots "
|
|
"atspējošanas pakalpojums. Ja vēlaties atjaunināt esošos e-pasta "
|
|
"lietotājus, izvēlieties tālāk norādīto izvēles rūtiņu."
|
|
|
|
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
|
msgstr "Neatļaut pārvaldīt karantīnā ievietotos e-pasta ziņojumus"
|
|
|
|
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
|
msgstr "Neatļaut apskatīt ienākošo/izejošo e-pastu žurnālu"
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Atruna"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelietot pelēko sarakstu uz e-pasta ziņojumiem, kas nosūtīti no "
|
|
"uzskaitītajiem domēniem"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
|
msgstr "Nelietot pelēko sarakstu sarakstā iekļautajos sūtītājos"
|
|
|
|
msgid "Do not archive received emails"
|
|
msgstr "Nearhivēt saņemtos e-pasta ziņojumus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr "Neziņot sūtītājam, kad tika liegta grāmatošana regulētāja-pasta sarakstā"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neziņot sūtītājam, kad tika liegta grāmatošana abonenta e-pasta sūtījumu "
|
|
"sarakstā"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
|
"size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neziņot sūtītājam, ja grāmatošana tika liegta, jo pārsniedza maksimālo "
|
|
"ziņojuma lielumu"
|
|
|
|
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
|
msgstr "Nepaziņojiet par abonementa pieprasīšanu, ja abonements ir ierobežots"
|
|
|
|
msgid "Do not send a copy to sender"
|
|
msgstr "Nesūtīt kopiju sūtītājam"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domēns"
|
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Domēna administratori"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Domēna nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Domain activities"
|
|
msgstr "Domēna aktivitātes"
|
|
|
|
msgid "Domain admin"
|
|
msgstr "Domēna administrators"
|
|
|
|
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
|
msgstr "Domēna administrators nevar piešķirt vairāk kvotu e-pasta lietotājam."
|
|
|
|
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
|
msgstr "Domēns jau pastāv. Lūdzu, pārbaudiet primāro un aizstājvārdu domēnus."
|
|
|
|
msgid "Domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Domēns un tā apakšdomēni"
|
|
|
|
msgid "Domain created."
|
|
msgstr "Domēns izveidots."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
|
msgstr "Domēns ir aktīvs, bet atzīmēts kā dublējumkopija MX."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
|
msgstr "Domēns ir aktīvs, bet relejs uz citu resursdatoru"
|
|
|
|
msgid "Domain is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain is disabled."
|
|
msgstr "Domēns ir atspējots."
|
|
|
|
msgid "Domain name is empty."
|
|
msgstr "Domēna nosaukums ir tukšs."
|
|
|
|
msgid "Domain name or mail address"
|
|
msgstr "Domēna vārds vai pasta adrese"
|
|
|
|
msgid "Domain name or username is missed."
|
|
msgstr "Trūkst domēna vārda vai lietotājvārda."
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification"
|
|
msgstr "Domēna īpašumtiesību pārbaude"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
|
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
|
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
|
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain quota size"
|
|
msgstr "Domēna kvotas lielums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
|
"provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārsniegts domēna kvotas lielums. Lai palielinātu, sazinieties ar "
|
|
"administratoru vai pakalpojumu sniedzēju."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domēni"
|
|
|
|
msgid "Domains and Accounts"
|
|
msgstr "Domēni un konti"
|
|
|
|
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
|
msgstr "Automātiska atruna"
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
msgstr "Nezinu"
|
|
|
|
msgid "Edit account profile"
|
|
msgstr "Rediģēt konta profilu"
|
|
|
|
msgid "Edit domain profile"
|
|
msgstr "Rediģēt domēna profilu"
|
|
|
|
msgid "Edit quota setting"
|
|
msgstr "Rediģēt kvotas iestatījumu"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pasts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
|
msgstr "Aizstājvārda e-pasta adresei ir jābeidzas ar domēna nosaukumu: %s."
|
|
|
|
msgid "Email address or domain names"
|
|
msgstr "E-pasta adrese vai domēnu nosaukumi"
|
|
|
|
msgid "Email address was changed."
|
|
msgstr "E-pasta adrese tika mainīta."
|
|
|
|
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
|
msgstr "Aizstājvārdu kontu e-pasta adreses"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
|
"will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresātu saraksta regulētāju e-pasta adreses, ar kurām jāsazinās, ja "
|
|
"e-pasta adrese ir regulēta. Ja tas ir tukšs, tā vietā tiks izmantoti "
|
|
"adresātu saraksta īpašnieki."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
|
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresātu saraksta regulētāju e-pasta adreses, ar kurām jāsazinās, ja kāds"
|
|
" abonē sarakstu un ir zem regulēts. Ja tas ir tukšs, tā vietā tiks "
|
|
"izmantoti adresātu saraksta regulētāji."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
|
" email %s, either by the system or by end users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresātu saraksta īpašnieku e-pasta adreses, ar kurām jāsazinās, "
|
|
"izmantojot e-pasta %s, proti, sistēma vai gala lietotāji."
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "E-pasti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
|
"all address(es)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumus, kas nosūtīti uz neeksistējošiem pasta kontiem, "
|
|
"pārsūtīs uz pārķērēja adresi(ēm)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
|
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em><strong>Lietotājam @ [ALIAS_DOMAIN]</strong></em> nosūtītie e-pasta "
|
|
"ziņojumitiks piegādāti <em><strong>lietotājam @ %s</strong></em>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty address is not allowed."
|
|
msgstr "Tukša adrese nav atļauta."
|
|
|
|
msgid "Empty password is not allowed."
|
|
msgstr "Tukša parole nav atļauta."
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Iespējot"
|
|
|
|
msgid "Enable alias account"
|
|
msgstr "Aizstājvārda konta iespējošana"
|
|
|
|
msgid "Enable bad-header checking"
|
|
msgstr "Iespējot nederīgu galvenes pārbaudi"
|
|
|
|
msgid "Enable banned file type checking"
|
|
msgstr "Iespējot aizliegtā faila tipa pārbaudi"
|
|
|
|
msgid "Enable domain alias"
|
|
msgstr "Iespējot domēna aizstājvārdu"
|
|
|
|
msgid "Enable greylisting service"
|
|
msgstr "Iespējot pelēkā saraksta pakalpojumu"
|
|
|
|
msgid "Enable mail forwarding"
|
|
msgstr "Iespējot e-pasta pārsūtīšanu"
|
|
|
|
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
|
msgstr "Jaunumu e-pasta sūtījumu saraksta iespējošana"
|
|
|
|
msgid "Enable selected domain without verification"
|
|
msgstr "Iespējot atlasīto domēnu bez verifikācijas"
|
|
|
|
msgid "Enable spam checking"
|
|
msgstr "Iespējot surogātpasta pārbaudi"
|
|
|
|
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
|
msgstr "Iespējot abonementu no tīmekļa vietnes"
|
|
|
|
msgid "Enable this account"
|
|
msgstr "Iespējot šo kontu"
|
|
|
|
msgid "Enable this domain"
|
|
msgstr "Iespējot šo domēnu"
|
|
|
|
msgid "Enable virus checking"
|
|
msgstr "Iespējot vīrusu pārbaudi"
|
|
|
|
msgid "Enabled Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption Protocol"
|
|
msgstr "Šifrēšanas protokols"
|
|
|
|
msgid "Entire domain"
|
|
msgstr "Viss domēns"
|
|
|
|
msgid "Envelope Sender"
|
|
msgstr "Aplokšņu sūtītājs"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
|
msgstr "Kļūda, pārbaudot jauno iRedAdmin-Pro versiju:"
|
|
|
|
msgid "Error while getting license info:"
|
|
msgstr "Iegūstot licences informāciju, radās kļūda:"
|
|
|
|
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
|
msgstr "Kļūda, ievadījāt nederīgu e-pasta adresi."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Kļūda:"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Notikumi"
|
|
|
|
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
|
msgstr "Visi var sūtīt e-pastu uz šo adresi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
|
"service provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārsniegts domēna konta ierobežojums. Lai to palielinātu, sazinieties ar "
|
|
"administratoru vai pakalpojumu sniedzēju."
|
|
|
|
msgid "Exceeded:"
|
|
msgstr "Pārsniegts:"
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
msgstr "Termiņš beidzies"
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
msgstr "Derīguma termiņš"
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Beidzies derīguma termiņš"
|
|
|
|
msgid "Export accounts"
|
|
msgstr "Eksportēt kontus"
|
|
|
|
msgid "Export all managed accounts"
|
|
msgstr "Eksportēt visus pārvaldītos kontus"
|
|
|
|
msgid "Export statistics of admins"
|
|
msgstr "Eksportēt Administratoru statistiku"
|
|
|
|
msgid "External Members"
|
|
msgstr "Ārējie dalībnieki"
|
|
|
|
msgid "External moderators"
|
|
msgstr "Ārējie regulētāji"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
|
msgstr "Notiek pasta saņemšana, izmantojot IMAP"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Notiek pasta saņemšana, izmantojot IMAP ar TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3"
|
|
msgstr "Notiek pasta saņemšana, izmantojot POP3"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Notiek pasta saņemšana, izmantojot POP3 ar TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
|
msgstr "Filtrēt kontus pēc pirmās rakstzīmes e-pasta adresēs"
|
|
|
|
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
|
msgstr "Filtrēt domēnus pēc pirmās rakstzīmes pasta domēna nosaukumā"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrs:"
|
|
|
|
msgid "First Attempt"
|
|
msgstr "Pirmais mēģinājums"
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Pirmā lappuse"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
msgid "Footer text (HTML format)"
|
|
msgstr "Kājenes teksts (HTML formāts)"
|
|
|
|
msgid "Footer text (plain text format)"
|
|
msgstr "Kājenes teksts (TXT formāts)"
|
|
|
|
msgid "For Inbound Mails"
|
|
msgstr "Ienākošajiem e-pastiem"
|
|
|
|
msgid "For Outbound Mails"
|
|
msgstr "Izejošajiem e-pastiem"
|
|
|
|
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
|
msgstr "Papildu iestatījumus un papildinformāciju skatiet sadaļā"
|
|
|
|
msgid "Forward mails to address"
|
|
msgstr "Nosūtīt e-pasta ziņojumus uz adresi"
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Pārsūtīšana"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
|
msgstr "Pāradresācijas adreses (saglabāta kopija pastkastē)"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
|
msgstr "Pāradresācijas adreses (nesaglabājot kopiju pastkastē)"
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Pilns vārds"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārīgi"
|
|
|
|
msgid "Get a newsletter signup form"
|
|
msgstr "Pierakstīšanas veidlapas iegūšana"
|
|
|
|
msgid "Global Admin"
|
|
msgstr "Globālais administrators"
|
|
|
|
msgid "Global Spam Policy"
|
|
msgstr "Globālā surogātpasta politika"
|
|
|
|
msgid "Global admin"
|
|
msgstr "Globālais administrators"
|
|
|
|
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globālais administrators var pieteikties tikai no norādītajām IP adresēm "
|
|
"vai tīkliem"
|
|
|
|
msgid "Grant admin"
|
|
msgstr "Piešķirt administratoram"
|
|
|
|
msgid "Greylisted"
|
|
msgstr "Pelēkais saraksts"
|
|
|
|
msgid "Greylisting"
|
|
msgstr "Pelēkais saraksts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
|
" it off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelēkais saraksts palīdz bloķēt milzīgus surogātpasta daudzumus, nav "
|
|
"ieteicams to izslēgt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
|
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
|
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
|
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
|
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
|
"will be accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelēkais saraksts ir metode, kā aizsargāt e-pasta lietotājus pret "
|
|
"surogātpastu.Pasta pārsūtīšanas aģents (MTA, piemēram, Postfix), "
|
|
"izmantojot pelēko sarakstu, uz laiku noraidīs jebkuru e-pasta ziņojumu no"
|
|
" sūtītāja, ko tā neatpazīst. Ja pasts ir uzticams, serveris pēc noildzes "
|
|
"mēģina vēlreiz un, ja ir pagājis pietiekams laiks (parasti 7 - 30 "
|
|
"minūtes), e-pasts tiks akceptēts."
|
|
|
|
msgid "Greylisting service"
|
|
msgstr "Pelēkā saraksta pakalpojums"
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this domain"
|
|
msgstr "Pelēkā saraksta pakalpojums šim domēnam"
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this user"
|
|
msgstr "Pelēkā saraksta pakalpojums šim lietotājam"
|
|
|
|
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
|
msgstr "Pelēkā saraksta uzstādījumi ir atjaunināti."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Resursa nosaukums"
|
|
|
|
msgid "IMAP Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adrese"
|
|
|
|
msgid "IP CIDR Network"
|
|
msgstr "IP CIDR tīkls"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
|
"score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja daudzi tīrie pasta sūtījumi tika atzīmēti kā surogātpasts, lūdzu, "
|
|
"nedaudz palieliniet vērtību."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
|
"score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja netika klasificēti daudzi surogātpasta ziņojumi, lūdzu, nedaudz "
|
|
"samaziniet vērtību."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
|
" subscription page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja vēlaties novirzīt lietotāju uz abonementa lapu, šis ir abonementa "
|
|
"lapas URL."
|
|
|
|
msgid "Increase it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
|
msgstr "Pārmantot no konta, kam ir zemāka prioritāte"
|
|
|
|
msgid "Inherit global setting"
|
|
msgstr "Pārmantot globālos iestatījumus"
|
|
|
|
msgid "Inherit global throttle setting"
|
|
msgstr "Pārmantot globālās droseles iestatījumus"
|
|
|
|
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
|
msgstr "Pārmantot katra domēna droseles iestatījumus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Members"
|
|
msgstr "Iekšējie dalībnieki"
|
|
|
|
msgid "Internal Moderators"
|
|
msgstr "Iekšējie regulētāji"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
|
msgstr "Servera kļūda, sazinieties ar servera administratoru, lai to novērstu."
|
|
|
|
msgid "Invalid account."
|
|
msgstr "Nederīgs konts."
|
|
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Nederīga darbība."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
|
msgstr "Nederīgs domēna nosaukums vai e-pasta adrese."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name."
|
|
msgstr "Nederīgs domēna nosaukums."
|
|
|
|
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
|
msgstr "Nederīgas e-pasta adreses tiks klusi atmestas."
|
|
|
|
msgid "Invalid mail address."
|
|
msgstr "Nederīga e-pasta adrese."
|
|
|
|
msgid "Invalid product id."
|
|
msgstr "Nederīgs produkta ID."
|
|
|
|
msgid "Invalid request data."
|
|
msgstr "Nederīgi pieprasījuma dati."
|
|
|
|
msgid "Is a global admin."
|
|
msgstr "Ir globāls administrators."
|
|
|
|
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
|
msgstr "Tas ietekmē jaunizveidotās pastkastes, nevis esošās."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
|
"restrict the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tā vietā labāk izveidot abonējamu pasta sūtījumu sarakstu, lai varētu "
|
|
"ierobežot pasta grāmatošanu un piegādi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
|
"the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
|
"of domain name to avoid potential looping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ir stingri ieteicams izmantot MX servera IP adresi, nevis domēna "
|
|
"nosaukumu, lai izvairītos no iespējamās cilpas."
|
|
|
|
msgid "Jail"
|
|
msgstr "Ieslodzījums"
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Darba nosaukums"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti uz %d dienām"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti %d mēnešus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti %d nedēļas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti %d gadus"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti 1 dienu"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti 1 mēnesi "
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti 1 nedēļu"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
|
msgstr "Paturēt pastkasti 1 gadu"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox forever"
|
|
msgstr "Saglabāt pastkasti uz mūžu"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Atslēgvārds"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "veids"
|
|
|
|
msgid "Last Email Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
|
|
|
|
msgid "Last Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr "Pēdējā lapa"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Uzvārds"
|
|
|
|
msgid "Last verify status"
|
|
msgstr "Pēdējais pārbaudes statuss"
|
|
|
|
msgid "Last verify time"
|
|
msgstr "Pēdējais pārbaudes laiks"
|
|
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Jaunākā versija"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
|
msgstr "Atstājiet tukšu <a href='%s'>, lai izmantotu domēna iestatījumus.</a>"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use max value."
|
|
msgstr "Atstājiet tukšu, lai izmantotu maks. vērtību."
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
|
msgstr "Atstājiet tukšu, lai izmantotu servera noklusējuma iestatījumus."
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
msgid "License Key"
|
|
msgstr "Licences atslēga"
|
|
|
|
msgid "License is active"
|
|
msgstr "Licence ir aktīva"
|
|
|
|
msgid "License owner(s)"
|
|
msgstr "Licences īpašnieks (-i)"
|
|
|
|
msgid "License status"
|
|
msgstr "Licences statuss"
|
|
|
|
msgid "Lifetime license"
|
|
msgstr "Mūža licence"
|
|
|
|
msgid "List all mail aliases."
|
|
msgstr "Visu e-pasta aizstājvārdu saraksts"
|
|
|
|
msgid "List all mail users."
|
|
msgstr "Visu e-pastu lietotāju saraksts"
|
|
|
|
msgid "List all mailing lists."
|
|
msgstr "Uzskaitiet visus adresātu sarakstus."
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Saraksti"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as %s"
|
|
msgstr "Pieteicies kā %s"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Pieteikšanās"
|
|
|
|
msgid "Login Restrictions"
|
|
msgstr "Pieteikšanās ierobežojumi"
|
|
|
|
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
|
msgstr "Pieteikšanās no jūsu IP adreses nav atļauta."
|
|
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Nepieciešama pieteikšanās"
|
|
|
|
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
|
msgstr "DOMĒNU - KONTU PĀRVALDĪBA"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Atteikšanās"
|
|
|
|
msgid "Mail Address"
|
|
msgstr "E-pasta adrese"
|
|
|
|
msgid "Mail Aliases"
|
|
msgstr "E-pasta aizstājvārdi"
|
|
|
|
msgid "Mail Body"
|
|
msgstr "E-pasta korpuss"
|
|
|
|
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
|
msgstr "E-pasta piegādes ierobežojums"
|
|
|
|
msgid "Mail Delivery"
|
|
msgstr "E-psta piegāde"
|
|
|
|
msgid "Mail Headers"
|
|
msgstr "E-pasta galvenes"
|
|
|
|
msgid "Mail Users"
|
|
msgstr "E-pasta lietotāji"
|
|
|
|
msgid "Mail alias created."
|
|
msgstr "Izveidots e-pasta aizstājvārds."
|
|
|
|
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
|
msgstr "E-pasta piegādes ierobežojums tiks migrēts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasta piegādes ierobežojums tiks iestatīts, lai pēc noklusējuma atļautu "
|
|
"sūtītāja e-pasta ziņojumus."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
|
" deleted from database permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail posting"
|
|
msgstr "E-pasta grāmatošana"
|
|
|
|
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
|
msgstr "E-pasts, kas nosūtīts uz aizstājvārdu, tiks pārsūtīts dalībniekiem."
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Pastkaste"
|
|
|
|
msgid "Mailbox Quota"
|
|
msgstr "Pastkastes kvota"
|
|
|
|
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
|
msgstr "Maildir (viens ziņojums vienā failā). Ieteicams."
|
|
|
|
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
|
msgstr "Maildir ir viegli migrēt, dublēt un atjaunot."
|
|
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr "Adresātu saraksts"
|
|
|
|
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
|
msgstr "Adresātu saraksts (Abonoments)"
|
|
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr "Adresātu saraksti"
|
|
|
|
msgid "Mailing list created."
|
|
msgstr "Izveidots adresātu saraksts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
|
msgstr "Adresātu saraksti domēnā: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
|
msgstr "Domēna sūtītie e-pasta ziņojumi: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
|
msgstr "Lietotāja nosūtītie e-pasta ziņojumi: %s"
|
|
|
|
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
|
msgstr "No melnā saraksta, sūtītāji tiks ievietoti karantīnā pēc noklusējuma."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, un adresātu domēns(i) iekļauts(i) melnajā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, un adresātu domēns(i) iekļauts(i) baltā "
|
|
"saraksta"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "E-pasta ziņojumi izdzēsti, un adresāts(i) iekļauts(i) melnajā sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "E-pasta ziņojumi izdzēsti, un adresāts(i) iekļauts(i) baltā sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, un sūtītāja domēns(i) iekļauts(i) melnajā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, un sūtītāja domēns(i) iekļauts(i) baltā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "E-pasta ziņojumi izdzēsti, un sūtītājs(i) iekļauts(i) melnajā sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "E-pasta ziņojumi izdzēsti, un sūtītājs(i) iekļauts(i) baltā sarakstā."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, adresātu sub/domēns(i) iekļauts(i) melnajā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, adresātu sub/domēns(i) iekļauts(i) baltā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, sūtītāja sub/domēns(i) iekļauts(i) melnajā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi izdzēsti, sūtītāja sub/domēns(i) iekļauts(i) baltā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted."
|
|
msgstr "E-pasta ziņojumi tika izdzēsti."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi tika atbrīvoti, un sūtītāja domēns(i) iekļauts(i) baltā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi tika atbrīvoti, un sūtītājs(i) iekļauts(i) baltā "
|
|
"sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-pasta ziņojumi tika atbrīvoti, sūtītāja sub/domēns(i) iekļauts(i) baltā"
|
|
" sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Mails were released."
|
|
msgstr "E-pasta sūtījumi tika atbrīvoti."
|
|
|
|
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
|
msgstr "Pārliecinieties, vai viss darbojas kā paredzēts:"
|
|
|
|
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
|
msgstr "Pārvaldīt katra lietotāja baltos/melnos sarakstus"
|
|
|
|
msgid "Manage quarantined mails"
|
|
msgstr "Pārvaldīt karantīnā ievietotos e-pastus"
|
|
|
|
msgid "Managed Domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Managed mailing lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark as backup MX"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā dublējumkopiju MX"
|
|
|
|
msgid "Mark as domain admin"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā domēna administratoru"
|
|
|
|
msgid "Mark as global admin"
|
|
msgstr "Atzīmēt kā globālo administratoru"
|
|
|
|
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
|
msgstr "Atzīmēt pastu kā surogātpastu, ja rezultāts ir >="
|
|
|
|
msgid "Mark this user as"
|
|
msgstr "Atzīmēt šo lietotāju kā"
|
|
|
|
msgid "Max message size"
|
|
msgstr "Maksimālais ziņojuma lielums"
|
|
|
|
msgid "Max quota of mail user"
|
|
msgstr "Maksimālā e-pasta lietotāja kvota"
|
|
|
|
msgid "Max recipients of single email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max size of single email"
|
|
msgstr "Maksimālais viena e-pasta lielums"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maksimālais:"
|
|
|
|
msgid "Maximum password length"
|
|
msgstr "Maksimālais paroles garums"
|
|
|
|
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
|
msgstr "Mdbox (vairāki ziņojumi vienā failā)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
|
"data lose and can not be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Member assigned success."
|
|
msgstr "Dalībnieks pievienots"
|
|
|
|
msgid "Member of Mail Aliases"
|
|
msgstr "E-pasta aizstājēja dalībnieks"
|
|
|
|
msgid "Member of Mailing Lists"
|
|
msgstr "E-pasta sūtījumu sarakstu dalībnieks"
|
|
|
|
msgid "Member of mailing lists:"
|
|
msgstr "E-pasta sūtījumu sarakstu dalībnieks:"
|
|
|
|
msgid "Member removed success."
|
|
msgstr "Dalībnieks noņemts"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Dalībnieki"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators"
|
|
msgstr "Dalībnieki un regulētāji"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
|
msgstr "Dalībnieki un regulētāji tiks pilnībā migrēti."
|
|
|
|
msgid "Members has been added to mailing list."
|
|
msgstr "Dalībnieki ir pievienoti e-pasta sūtījumu sarakstam."
|
|
|
|
msgid "Members will be fully migrated."
|
|
msgstr "Dalībnieki tiks pilnībā migrēti."
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Ziņa"
|
|
|
|
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņojumi, kas nosūtīti uz adresātu sarakstu, tiks piegādāti tās "
|
|
"dalībniekiem."
|
|
|
|
msgid "Migrate Now"
|
|
msgstr "Migrēt tūlīt"
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
|
msgstr "Migrēt uz abonējamo e-pasta sūtījumu sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
|
msgstr "Vai migrēt uz abonējamo e-pasta sūtījumu sarakstu?"
|
|
|
|
msgid "Minimum password length"
|
|
msgstr "Minimālais paroles garums"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobilais"
|
|
|
|
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
|
msgstr "Pārvaldīt visas ziņas (nepieciešams Regulētājs)"
|
|
|
|
msgid "Moderate subscriptions"
|
|
msgstr "Pārvaldīt abonēšanu"
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Regulētāji"
|
|
|
|
msgid "Moderators assigned success."
|
|
msgstr "Regulators pievienots"
|
|
|
|
msgid "Moderators removed success."
|
|
msgstr "Regulators noņemts"
|
|
|
|
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
|
msgstr "Ienākošo e-pasta ziņojumu pārraudzība, izmantojot BCC"
|
|
|
|
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
|
msgstr "Pārraudzīt izejošos e-pasta ziņojumus, izmantojot BCC"
|
|
|
|
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
|
msgstr "Vairākas adreses netiek atbalstītas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must be %s - %s characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Need a strong password?"
|
|
msgstr "Vai nepieciešama stipra parole?"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
msgid "New Mail Delivered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Jauna parole"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
|
msgstr "Jaunā parole nedrīkst saturēt vairāk kā %s rakstzīmes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
|
msgstr "Jaunā parolē jābūt vismaz %s rakstzīmēm."
|
|
|
|
msgid "New passwords are not match."
|
|
msgstr "Jaunās paroles nesakrīt."
|
|
|
|
msgid "New version is available."
|
|
msgstr "Ir pieejama jauna versija."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaunā iRedAdmin-Pro versija, %s, tagad ir pieejama jaunināšanai.<a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Detalizēta informācija</a>"
|
|
|
|
msgid "News & Announcements"
|
|
msgstr "Ziņas un paziņojumi"
|
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Jaunumi"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nākamā lappuse"
|
|
|
|
msgid "No SMTP authentication activity."
|
|
msgstr "Nav SMTP autentifikācijas darbības."
|
|
|
|
msgid "No account selected."
|
|
msgstr "Nav atlasīts neviens konts."
|
|
|
|
msgid "No admin log."
|
|
msgstr "Nav administratora žurnāla."
|
|
|
|
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No banned IP address."
|
|
msgstr "Nav aizliegta IP adrese."
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Nav pieejami dati."
|
|
|
|
msgid "No digit number in password."
|
|
msgstr "Parolē nav ciparu."
|
|
|
|
msgid "No domain under control."
|
|
msgstr "Neviens domēns netiek kontrolēts."
|
|
|
|
msgid "No email"
|
|
msgstr "Nav e-pasta"
|
|
|
|
msgid "No free domain quota left."
|
|
msgstr "Nav brīvas domēna kvotas."
|
|
|
|
msgid "No incoming mails."
|
|
msgstr "Nav ienākošo e-pastu."
|
|
|
|
msgid "No letter in password."
|
|
msgstr "Parolē nav burtu."
|
|
|
|
msgid "No mail admin assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No mail admin available."
|
|
msgstr "Nav pieejams e-pasta administrators."
|
|
|
|
msgid "No mail alias available."
|
|
msgstr "Nav pieejams neviens e-pasta aizstājējs."
|
|
|
|
msgid "No mail domain available."
|
|
msgstr "Nav pieejams neviens e-pasta domēns."
|
|
|
|
msgid "No mail user available."
|
|
msgstr "Nav pieejams neviens e-pasta lietotājs."
|
|
|
|
msgid "No mailing list available."
|
|
msgstr "Nav pieejams neviens e-pasta sūtījumu saraksts."
|
|
|
|
msgid "No matched SMTP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matched log lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Neviena dalībnieka."
|
|
|
|
msgid "No moderator selected."
|
|
msgstr "Nav atlasīts neviens regulētājs."
|
|
|
|
msgid "No moderators."
|
|
msgstr "Nav Regulatoru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %d characters."
|
|
msgstr "Ne vairāk kā %d rakstzīmes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %s characters."
|
|
msgstr "Ne vairāk kā %s rakstzīmes."
|
|
|
|
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
|
msgstr "Nav jāpārbauda īpašumtiesības uz jaunu domēnu"
|
|
|
|
msgid "No outgoing mails."
|
|
msgstr "Nav izejošo e-pasta sūtījumu."
|
|
|
|
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
|
msgstr "Nav e-pasta domēna īpašumtiesību pārbaude"
|
|
|
|
msgid "No quarantined mails."
|
|
msgstr "Nav karantīnā ievietotu e-pasta sūtījumu."
|
|
|
|
msgid "No special character in password."
|
|
msgstr "Parolē nav īpašas rakstzīmes."
|
|
|
|
msgid "No uppercase letter in password."
|
|
msgstr "Nav lielā burta parolē."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrators nevar skatīt un atjaunināt atspējotos profilus konta "
|
|
"profila lapā."
|
|
|
|
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
|
msgstr "E-pasta lietotājs nevar skatīt un atjaunināt atspējotos iestatījumus."
|
|
|
|
msgid "Not a global admin."
|
|
msgstr "Nav globāls administrators."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
|
msgstr "Šajā domēnā nav atļauts izveidot e-pasta aizstājvārdu."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
|
msgstr "Šajā domēnā nav atļauts izveidot e-pasta lietotāju."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
|
msgstr "Šajā domēnā nav atļauts izveidot adresātu sarakstu."
|
|
|
|
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
|
msgstr "Piezīme. Globālais administrators var pārvaldīt visus pasta domēnus."
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Paziņojumi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
|
" list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paziņot īpašniekam (iem), kad kāds abonē vai atsaka abonēšanu no adresātu"
|
|
" saraksta"
|
|
|
|
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
|
msgstr "Informēt sūtītāju, ja e-pasts tiek regulēts"
|
|
|
|
msgid "Number of aliases"
|
|
msgstr "Aizstājvārdu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of domains"
|
|
msgstr "Domēnu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of mailing lists"
|
|
msgstr "E-pasta sūtījumu sarakstu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of max inbound emails"
|
|
msgstr "Maks. ienākošo e-pasta ziņojumu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail aliases"
|
|
msgstr "Maks. e-pasta aizstājvārdu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail users"
|
|
msgstr "Maks. e-pasta lietotāju skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of max mailing lists"
|
|
msgstr "Maks. e-pasta sūtījumu sarakstu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of max outbound emails"
|
|
msgstr "Maksimālo izejošo e-pasta ziņojumu skaits"
|
|
|
|
msgid "Number of users"
|
|
msgstr "Lietotāju skaits"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecā parole"
|
|
|
|
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
|
msgstr "Vecie ieraksti tiks regulāri dzēsti."
|
|
|
|
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
|
msgstr "Viena IP adrese vai CIDR tīkls rindā."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viena IP adrese vai tīkls katrā rindā. Nederīga adrese vai tīkls tiks "
|
|
"atmests."
|
|
|
|
msgid "One domain per line."
|
|
msgstr "Viens domēns rindā."
|
|
|
|
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
|
msgstr "Viena pasta adrese vienā rindiņā. Nederīga adrese tiks atmesta."
|
|
|
|
msgid "One record per line."
|
|
msgstr "Viens ieraksts rindā."
|
|
|
|
msgid "One sender per line."
|
|
msgstr "Viens sūtītājs rindā."
|
|
|
|
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
|
msgstr "Ir atļauti tikai burti un cipari, ne vairāk kā 20 rakstzīmes."
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
|
msgstr "Atvainojiet, saitei beidzies derīguma termiņš. Lūdzu, atkārtoti abonējiet."
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
|
msgstr "Atvainojiet, saite ir nederīga."
|
|
|
|
msgid "Oops, invalid action."
|
|
msgstr "Atvainojiet, nekorekta darbība."
|
|
|
|
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
|
msgstr "Atvainojiet, Jūsu izvēlētais abonemets vairs nepastāv."
|
|
|
|
msgid "Operation completed."
|
|
msgstr "Darbība pabeigta"
|
|
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
msgid "Or create other mail accounts:"
|
|
msgstr "Vai izveidot citus e-pasta kontus:"
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
|
msgstr "Izejošās SMTP sesijas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
|
msgstr "Īpašnieks tiks iestatīts kā postmaster@%s."
|
|
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Īpašnieki"
|
|
|
|
msgid "Owners and Moderators"
|
|
msgstr "Īpašnieki un Regulatori"
|
|
|
|
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
|
msgstr "LŪDZU PĀRBAUDIET TIESĪBAS"
|
|
|
|
msgid "POP3 Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "Parole ir tukša."
|
|
|
|
msgid "Password is too long."
|
|
msgstr "Parole ir pārāk gara."
|
|
|
|
msgid "Password is too short."
|
|
msgstr "Parole ir pārāk īsa."
|
|
|
|
msgid "Password last change:"
|
|
msgstr "Pēdējā paroles maiņa:"
|
|
|
|
msgid "Password must contain"
|
|
msgstr "Parolē ir jābūt"
|
|
|
|
msgid "Password policies"
|
|
msgstr "Paroles politikas"
|
|
|
|
msgid "Path to mailbox"
|
|
msgstr "Ceļš uz pastkasti"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pending Alias domains"
|
|
msgstr "Neapstiprinātie aizstājvārdu domēni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
|
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katra domēna ierobežojošajai lietošanai ir augstāka prioritāte nekā "
|
|
"noklusējuma droselēšana, bet lietotāja droselei ir visaugstākā "
|
|
"prioritāte."
|
|
|
|
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietotāja BCC iestatījumiem ir augstāka prioritāte nekā domēna BCC "
|
|
"iestatījumiem."
|
|
|
|
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
|
msgstr "Katra lietotāja droseles iestatījumam ir augstāka prioritāte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
|
"setting, then global setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katra lietotāja baltajiem, melnajiem sarakstiem ir visaugstākā "
|
|
"prioritāte, pēc tam katram domēnam un globāls iestatījums."
|
|
|
|
msgid "Period of time"
|
|
msgstr "Laika periods"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Atļauja liegta."
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Personiskā informācija"
|
|
|
|
msgid "Plain text only"
|
|
msgstr "Tikai vienkāršs teksts"
|
|
|
|
msgid "Please choose managed domains below."
|
|
msgstr "Lūdzu, izvēlieties pārvaldītos domēnus."
|
|
|
|
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
|
msgstr "Lūdzu, nelietojiet parolē non-ascii rakstzīmes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, atzīmējiet e-pasta lietotāju kā domēna administratoruvai "
|
|
"izveidojiet atsevišķu administratora kontu."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one account."
|
|
msgstr "Lūdzu, atlasiet vismaz vienu kontu."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one domain."
|
|
msgstr "Lūdzu, atlasiet vismaz vienu domēnu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
|
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
|
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
|
"be enabled automatically after verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, pārbaudiet tālāk norādītos pasta domēnus, lai pārliecinātos, vai "
|
|
"tas ir derīgs domēns un vai jums domēnā ir nepieciešamās tiesības "
|
|
"pārvaldīt e-pasta pakalpojumus. Gaidošajiem domēniem pasta pakalpojumi ir"
|
|
" atspējoti, un pēc verificēšanas tie tiks automātiski iespējoti."
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Postfix manual page"
|
|
msgstr "Postfix rokasgrāmata"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Vēlamā valoda"
|
|
|
|
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
|
msgstr "Prefiksa teksts [SPAM] surogātpasta tēmā"
|
|
|
|
msgid "Prefix text to mail subject"
|
|
msgstr "Prefiksa teksts pasta tēmai"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Iepriekšējā lappuse"
|
|
|
|
msgid "Primary MX"
|
|
msgstr "Primārais MX"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Privilēģijas"
|
|
|
|
msgid "Product name"
|
|
msgstr "Produkta nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Profile has been updated."
|
|
msgstr "Profils ir atjaunināts."
|
|
|
|
msgid "Profile of admin:"
|
|
msgstr "Administratora profils:"
|
|
|
|
msgid "Profile of alias:"
|
|
msgstr "Aizstājvārda profils:"
|
|
|
|
msgid "Profile of domain:"
|
|
msgstr "Domēna profils:"
|
|
|
|
msgid "Profile of mailing list:"
|
|
msgstr "E-pasta sūtījumu saraksta profils:"
|
|
|
|
msgid "Profile of user:"
|
|
msgstr "Lietotāja profils:"
|
|
|
|
msgid "Profile updated failed."
|
|
msgstr "Profilu atjaunināt neizdevās."
|
|
|
|
msgid "Purchase a new license"
|
|
msgstr "Jaunas licences iegāde"
|
|
|
|
msgid "Purchase date"
|
|
msgstr "Pirkšanas datums"
|
|
|
|
msgid "Quarantine bad-header email"
|
|
msgstr "Sliktās galvenes e-pasta karantīna"
|
|
|
|
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
|
msgstr "E-pasta karantīna, kurā ir aizliegti failu tipi"
|
|
|
|
msgid "Quarantine spam"
|
|
msgstr "Surogātpastu karantīna"
|
|
|
|
msgid "Quarantine virus"
|
|
msgstr "Vīrusu karantīna"
|
|
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
msgstr "Karantīnā"
|
|
|
|
msgid "Quarantined Mails"
|
|
msgstr "E-pasti karantīnā"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Domēna e-pastu karantīna: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Lietotāja e-pastu karantīna: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
|
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
|
"mailboxes after released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karantīnā ievietotie e-pasta sūtījumi netiek piegādāti lietotāju "
|
|
"pastkastēs, tos var izdzēst vai atbrīvot. Pēc atbrīvošanas e-pasts tiks "
|
|
"nogādāts lietotāju pastkastēs."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
|
"permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvota"
|
|
|
|
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr "Restful API ir pieejams tikai no norādītajām IP adresēm vai tīkliem"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Saņemts"
|
|
|
|
msgid "Received Mails"
|
|
msgstr "Saņemtie e-pasti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Domēna saņemtie e-pasti: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Lietotāja saņemtie e-pasti: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
|
"its smtp service is back online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saņemtie e-pasta ziņojumi dublējumkopijā MX tiks pārraidīti uz primāro MX"
|
|
" serveri, kad tā smtp pakalpojums būs tiešsaistē."
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Saņēmējs"
|
|
|
|
msgid "Record comment can be added after a #"
|
|
msgstr "Ieraksta komentāru var pievienot pēc #"
|
|
|
|
msgid "Records were successfully added."
|
|
msgstr "Ieraksti tika veiksmīgi pievienoti."
|
|
|
|
msgid "Records were successfully updated."
|
|
msgstr "Ieraksti tika veiksmīgi atjaunināti."
|
|
|
|
msgid "Redirect user to subscription page"
|
|
msgstr "Novirzīt lietotāju uz abonementa lapu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
|
"greylisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai iegūtu tehnisku informāciju par pelēko sarakstu, skatiet <a "
|
|
"href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a>."
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected Messages"
|
|
msgstr "Noraidītie ziņojumi"
|
|
|
|
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejection Reason"
|
|
msgstr "Noraidījuma iemesls"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relejs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rādīt e-pasta ziņojumus serverī, kas norādīts domēna example.com A tipa "
|
|
"DNS ierakstos caur portu 25"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārraidīt e-pasta ziņojumus uz MX tipa DNS ierakstos norādīto serveri "
|
|
"domēnā, kas example.com caur portu 25"
|
|
|
|
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
|
msgstr "Nosūtiet e-pasta ziņojumus uz norādīto IP adresi caur portu 25"
|
|
|
|
msgid "Relay outgoing email to"
|
|
msgstr "Pārsūtīt izejošo e-pasta ziņojumu uz"
|
|
|
|
msgid "Relay received email to"
|
|
msgstr "Pārsūtīt saņemto e-pasta ziņojumu uz"
|
|
|
|
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
|
msgstr "Relejs, nepārbaudot lokālos saņēmējus"
|
|
|
|
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
|
msgstr "Piezīmes un jaunināšanas apmācība"
|
|
|
|
msgid "Release selected"
|
|
msgstr "Izlaist atlasīto"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Atbrīvot atlasīto un baltajā sarakstā visu sūtītāja domēnu(s)"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr "Atbrīvot atlasīto un baltā saraksta sūtītāja domēnu(s), apakšdomēnus"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr "Atbrīvot atlasīto un baltā saraksta sūtītāju(us)"
|
|
|
|
msgid "Remove ALL members"
|
|
msgstr "Noņemt visus dalībniekus"
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Noņemt no saraksta"
|
|
|
|
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
|
msgstr "Noņemt ienākošo/izejošo pasta ziņojumu žurnālu, kas ir vecāks par"
|
|
|
|
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
|
msgstr "Noņemt karantīnā ievietotos e-pasta ziņojumus, kas vecāki par"
|
|
|
|
msgid "Remove selected members"
|
|
msgstr "Noņemt atlasītos dalībniekus"
|
|
|
|
msgid "Renew license"
|
|
msgstr "Atjaunot licenci"
|
|
|
|
msgid "Require at least one digit number"
|
|
msgstr "Pieprasīt vismaz vienu ciparu, skaitli"
|
|
|
|
msgid "Require at least one letter"
|
|
msgstr "Pieprasīt vismaz vienu burtu"
|
|
|
|
msgid "Require at least one special character"
|
|
msgstr "Pieprasīt vismaz vienu speciālo rakstzīmi"
|
|
|
|
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
|
msgstr "Pieprasīt vismaz vienu lielo burtu"
|
|
|
|
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
|
msgstr "Ierobežot pieteikšanos no norādītajām adresēm"
|
|
|
|
msgid "Reverse DNS Name"
|
|
msgstr "Reversā DNS nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Revoke admin privilege"
|
|
msgstr "Atsaukt administratora privilēģiju"
|
|
|
|
msgid "SMTP Action"
|
|
msgstr "SMTP darbība"
|
|
|
|
msgid "SMTP Sessions"
|
|
msgstr "SMTP sesijas"
|
|
|
|
msgid "SOGo ActiveSync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
|
msgstr "SOGo Groupware (Kalendārs, Kontaktpersonas, Uzdevumi)"
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Webmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Paraugs"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings"
|
|
msgstr "Parauga iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
|
msgstr "Primārā MX parauga iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Save a copy in mailbox"
|
|
msgstr "Kopijas saglabāšana pastkastē"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
msgid "Search activities"
|
|
msgstr "Meklēšanas darbības"
|
|
|
|
msgid "Search keyword could not be empty."
|
|
msgstr "Meklēšana nevarēja būt tukša."
|
|
|
|
msgid "Search mail accounts"
|
|
msgstr "Meklēt e-pasta kontus"
|
|
|
|
msgid "Search results."
|
|
msgstr "Meklēšanas rezultāti."
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekundes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
|
"form action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drošības pilnvara nesakrita. Lūdzu, atsvaidziniet pašreizējo lapu un "
|
|
"atkārtoti veiciet darbību."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were deleted."
|
|
msgstr "Atlasītie konti tika dzēsti."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were disabled."
|
|
msgstr "Atlasītie konti tika atspējoti."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were enabled."
|
|
msgstr "Atlasītie konti tika iespējoti."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
|
msgstr "Atlasītie konti tika atzīmēti kā domēna administrators."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
|
msgstr "Atlasītie konti tika atzīmēti kā globālais administrators."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
|
msgstr "Atlasītie konti netika atzīmēti kā domēna administrators."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
|
msgstr "Atlasītie konti netika atzīmēti kā globālais administrators."
|
|
|
|
msgid "Selected domains have been deleted."
|
|
msgstr "Atlasītie domēni ir izdzēsti."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were disabled."
|
|
msgstr "Atlasītie domēni tika atspējoti."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were enabled."
|
|
msgstr "Atlasītie domēni tika iespējoti."
|
|
|
|
msgid "Selected log records were deleted."
|
|
msgstr "Atlasītie žurnāla ieraksti tika izdzēsti."
|
|
|
|
msgid "Selected records were deleted."
|
|
msgstr "Atlasītie ieraksti tika izdzēsti."
|
|
|
|
msgid "Self-service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send me an email with download link"
|
|
msgstr "Sūtīt man e-pasta ziņojumu ar lejupielādes saiti"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Sūtītājs"
|
|
|
|
msgid "Sender Addresses"
|
|
msgstr "Sūtītāja adreses"
|
|
|
|
msgid "Sender Domain"
|
|
msgstr "Sūtītāja domēns"
|
|
|
|
msgid "Sender address format"
|
|
msgstr "Sūtītāja adreses formāts"
|
|
|
|
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tālāk norādītie sūtītāju domēni vēl nav nokārtojuši pelēkā saraksta "
|
|
"pakalpojumu."
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP"
|
|
msgstr "Sūtīt e-pastus, izmantojot SMTP"
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Sūtīt e-pastus, izmantojot SMTP ar TLS/SSL"
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Nosūtīts"
|
|
|
|
msgid "Sent Mails"
|
|
msgstr "Nosūtītie e-pasti"
|
|
|
|
msgid "Server Load"
|
|
msgstr "Servera slodze"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
|
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveris nelietos Greylisting IP adresēs vai tīklos, kas norādīti "
|
|
"sarakstā iekļauto pasta domēnu SPF un MX DNS ierakstos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
|
"LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārsniegts servera lieluma ierobežojums. Lūdzu, palieliniet \"sizelimit\""
|
|
" LDAP serverī."
|
|
|
|
msgid "Session expired, please re-login."
|
|
msgstr "Sesija beidzās, lūdzu, atkārtoti piesakieties."
|
|
|
|
msgid "Set mail forwarding"
|
|
msgstr "Iestatīt e-pasta pārsūtīšanu"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Neierobežoti, iestatīt uz 0."
|
|
|
|
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
|
msgstr "Iestatītā vērtība -1 nozīmē, ka nav atļauts izveidot šāda veida kontu."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Neierobežoti, iestatīt vērtību uz 0."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Iestatīšana"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Show in Global Address Book"
|
|
msgstr "Rādīt globālajā adrešu grāmatā"
|
|
|
|
msgid "Single IP Address"
|
|
msgstr "Viena IP adrese"
|
|
|
|
msgid "Single user"
|
|
msgstr "Viens lietotājs"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Lielums"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
|
msgstr "Dažas adreses ir atmestas, jo tās ir izmantotas: %s."
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Surogātpasts"
|
|
|
|
msgid "Spam Policy"
|
|
msgstr "Surogātpasts"
|
|
|
|
msgid "Spam checking"
|
|
msgstr "Surogātpasta pārbaude"
|
|
|
|
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
|
msgstr "Atsevišķs administratora konts nevar būt lokālā domēna lietotājs."
|
|
|
|
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
|
msgstr "Statistika par 24 stundām"
|
|
|
|
msgid "Store password in plain text"
|
|
msgstr "Saglabāt paroli vienkāršā tekstā"
|
|
|
|
msgid "Stored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stored emails"
|
|
msgstr "Saglabātie e-pasti"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tēma"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Iesniegt"
|
|
|
|
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
|
msgstr "Iesniegtais domēna nosaukums ir nepareizs."
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonēt"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to newsletter"
|
|
msgstr "Abonēt jaunumus"
|
|
|
|
msgid "Subscription Moderators"
|
|
msgstr "Abonementu regulētāji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
|
" enable them after migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonēšana un atteikšanās pēc noklusējuma tiks atspējota, pēc migrācijas "
|
|
"varat tās iespējot."
|
|
|
|
msgid "Subscription control"
|
|
msgstr "Abonementa kontrole"
|
|
|
|
msgid "Successfully migrated."
|
|
msgstr "Veiksmīgi migrēts."
|
|
|
|
msgid "Successfully unsubscribed."
|
|
msgstr "Atteikšanās notikusi veiksmīgi."
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Atbalsts"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistēma"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informācija par sistēmu"
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Tālruņa numurs"
|
|
|
|
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
|
msgstr "Teksts, lai iepazīstinātu ar jaunumu abonēšanu lapā"
|
|
|
|
msgid "Thank you for subscribing."
|
|
msgstr "Paldies, ka abonējāt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
|
"bcc address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs adreses tiks piešķirtas jaunizveidotajam e-pasta lietotājam kā vienas"
|
|
" lietotāja BCC adresei."
|
|
|
|
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
|
msgstr "Šis domēns ir dublējumkopija MX, nevar iestatīt pielāgotu releju."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
|
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šim līdzeklim ir nepieciešams iRedAPD spraudnis 'wblist_rdns'. Lūdzu, "
|
|
"pārliecinieties, vai tas ir iespējots failā /opt/iredapd/settings.py."
|
|
|
|
msgid "This is a mail alias."
|
|
msgstr "Šis ir e-pasta aizstājvārds."
|
|
|
|
msgid "This is a mailing list."
|
|
msgstr "Šis ir e-pasta sūtījumu saraksts."
|
|
|
|
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir noklusējuma droselēšana, kas tiek lietota visiem atsevišķiem "
|
|
"kontiem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
|
"domain %s."
|
|
msgstr "Šis iestatījums tiks lietots visiem individuālajiem kontiem zem domēna %s."
|
|
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Ierobežojums"
|
|
|
|
msgid "Throttle inbound mails"
|
|
msgstr "Ierobežot ienākošos e-pastus"
|
|
|
|
msgid "Throttle outbound mails"
|
|
msgstr "Ierobežot izejošos e-pastus"
|
|
|
|
msgid "Throttling"
|
|
msgstr "Ierobežojumi"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Laika josla"
|
|
|
|
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai pievienotu jaunus dalībniekus, vispirms iespējojiet adresātu saraksta"
|
|
" kontu."
|
|
|
|
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai pārbaudītu domēna īpašumtiesības, izvēlieties kādu no tālāk "
|
|
"norādītajām metodēm:"
|
|
|
|
msgid "Top Recipients"
|
|
msgstr "Populārākie adresāti"
|
|
|
|
msgid "Top Senders"
|
|
msgstr "Populārākie sūtītāji"
|
|
|
|
msgid "Tracking Data"
|
|
msgstr "Datu izsekošana"
|
|
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unban IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neierobežots"
|
|
|
|
msgid "Unmark as domain admin"
|
|
msgstr "Noņemt atzīmi kā domēna administrators"
|
|
|
|
msgid "Unmark as global admin"
|
|
msgstr "Noņemt atzīmi kā globālais administrators"
|
|
|
|
msgid "Unrestricted"
|
|
msgstr "Neierobežots"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Anulēt abonementu"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
|
msgstr "Anulēt jaunumu abonementu"
|
|
|
|
msgid "Update existing mail users"
|
|
msgstr "Atjaunināt esošos e-pasta lietotājus"
|
|
|
|
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
|
msgstr "Atjaunināt baltos un melnos sarakstus"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Darbības laiks"
|
|
|
|
msgid "Use this password"
|
|
msgstr "Izmantot šo paroli"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Izmantots"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Lietotājs"
|
|
|
|
msgid "User created."
|
|
msgstr "Lietotājs izveidots."
|
|
|
|
msgid "User login (self-service)"
|
|
msgstr "Lietotāja pieteikšanās (pašapkalpošanās)"
|
|
|
|
msgid "User with wildcard"
|
|
msgstr "Lietotājs ar aizstājējzīmi"
|
|
|
|
msgid "User/Employee ID"
|
|
msgstr "Lietotāja/darbinieka ID"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
msgid "Username must be an valid email address."
|
|
msgstr "Lietotājvārdam ir jābūt derīgai e-pasta adresei."
|
|
|
|
msgid "Username or password is incorrect."
|
|
msgstr "Nepareiz Lietotājvārds vai parole."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Lietotāji"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Users under domain: %s"
|
|
msgstr "Lietotāji domēnā: %s"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain"
|
|
msgstr "Lietotāji ar vienu un to pašu domēnu"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Lietotāji ar vienu un to pašu domēnu un tā apakšdomēniem"
|
|
|
|
msgid "Valid record formats"
|
|
msgstr "Derīgi ierakstu formāti"
|
|
|
|
msgid "Verify Now"
|
|
msgstr "Pārbaudīt tūlīt"
|
|
|
|
msgid "Verify code"
|
|
msgstr "Pārbaudīt kodu"
|
|
|
|
msgid "View members"
|
|
msgstr "Skatīt dalībniekus"
|
|
|
|
msgid "View or hide mail body and headers"
|
|
msgstr "Apskatīt vai paslēpt pasta struktūru un galvenes"
|
|
|
|
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
|
msgstr "Apskatīt saņemtos e-pastus un baltā/melnā saraksta sūtītājus"
|
|
|
|
msgid "Virus"
|
|
msgstr "Vīruss"
|
|
|
|
msgid "Virus checking"
|
|
msgstr "Vīrusu pārbaude"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apmeklējiet URL ar tīmekļa pārlūkprogrammu, lai pārbaudītu kodu kā lapas "
|
|
"saturu:"
|
|
|
|
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
|
msgstr "Gaida domēna īpašumtiesību pārbaudi"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Brīdinājums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mums ir jāapstiprina jūsu e-pasta adrese. Lai pabeigtu pieteikšanos, "
|
|
"lūdzu, noklikšķiniet uz saites e-pastā, ko tikko nosūtījām."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mums ir jāapstiprina jūsu e-pasta adrese. Lai pabeigtu atteikšanos lūdzu,"
|
|
" noklikšķiniet uz saites e-pastā, ko tikko nosūtījām."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
|
"domain will be delivered to backup MX server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja smtp pakalpojums primārajā MX pasta serverī nedarbojas, uz šo domēnu "
|
|
"nosūtītie e-pasta ziņojumi tiks piegādāti dublējuma MX serverim."
|
|
|
|
msgid "White/Blacklist"
|
|
msgstr "Baltais/melnais"
|
|
|
|
msgid "White/Blacklists"
|
|
msgstr "Baltie/melnie saraksti"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
|
msgstr "Baltajam sarakstam ir augstāka prioritāte nekā melnajam sarakstam."
|
|
|
|
msgid "Whitelisted"
|
|
msgstr "Baltais saraksts"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted recipients"
|
|
msgstr "Baltie adresāti"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted senders"
|
|
msgstr "Baltie sūtītāji"
|
|
|
|
msgid "Whitelists"
|
|
msgstr "Baltie saraksti"
|
|
|
|
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
|
msgstr "Baltie un melnie saraksti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baltie un melnie saraksti, kas balstīti uz sūtītāja servera IP adreses "
|
|
"reversā DNS nosaukumu"
|
|
|
|
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
|
msgstr "Baltie un melnie saraksti, kas balstīti uz sūtītāju adresēm"
|
|
|
|
msgid "Who can send email to this list"
|
|
msgstr "Kurš var sūtīt e-pasta ziņojumu šim sarakstam"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
|
msgstr "Jums nav atļauts atjaunināt globālā domēna administratora profilu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are running version %s"
|
|
msgstr "Jūs lietojiet versiju %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
|
msgstr "Vairāk lietotāju nevar izveidot domēnā %s."
|
|
|
|
msgid "You can change the kept days here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
|
msgstr "Varat izveidot <strong>%d</strong> pasta aizstājvārdu (-s) domēnā %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
|
"%d)"
|
|
msgstr "Varat izveidot <strong>%d</strong> pasta domēnus (esošs: %d, maks.: %d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
|
msgstr "Varat izveidot <strong>%d</strong> pasta lietotāju (-s) domēnā %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
|
msgstr "Varat izveidot vēl <strong>%d</strong> adresātu sarakstu (- us) domēna %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
|
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
|
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
|
"and boost engagement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasta sūtījumu saraksta parakstīšanas veidlapu (HTML kodu zemāk) var "
|
|
"iegult jebkurā tīmekļa vietnes lapā. Varat brīvi pielāgot veidlapu, lai "
|
|
"pievienotu zīmola nosaukumu, logotipa attēlu vai apvienotu to ar īpašiem "
|
|
"piedāvājumiem, lai piesaistītu jaunus abonentus un veicinātu piesaisti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
|
" their own preferences and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varat iespējot pašapkalpošanos (viena domēna iestatījumu), lai lietotāji "
|
|
"varētu pārvaldīt sava e-pasta iestatījumus."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr "Konta profila lapā var iestatīt katra domēna un lietotāja droselēšanu."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
|
msgstr "Domēna profila lapā var iestatīt katra domēna droselēšanu."
|
|
|
|
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr "Katra lietotāja droselēšanu var iestatīt konta profila lapā."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Domēna %s nevar izveidot vairāk pasta aizstājvārdu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Jūs nevarat izveidot vairāk adresātu sarakstu zem domēna %s."
|
|
|
|
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
|
msgstr "Jūsu licence ir nederīga. Lūdzu, sazinieties ar support@iredmail.org."
|
|
|
|
msgid "Your search returned no hits."
|
|
msgstr "Meklēšana neko neatrada."
|
|
|
|
msgid "default transport"
|
|
msgstr "noklusējuma transportēšana"
|
|
|
|
msgid "discard received email"
|
|
msgstr "atmest saņemto e-pasta ziņojumu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
|
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
|
" MX DNS lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
"nosūtīt e-pasta ziņojumus resursdatoram example.com pa 25 portu. [] forma"
|
|
" ir nepieciešama, ja resursdatora nosaukuma vietā norādāt IP adresi vai "
|
|
"atspējojat MX DNS uzmeklēšana."
|
|
|
|
msgid "or longer than"
|
|
msgstr "vai ilgāk par"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"pārraidīt e-pasta ziņojumus uz serveriem, kas norādīti domēna DNS "
|
|
"ierakstos example.com caur 25 portu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"pārraidīt e-pasta ziņojumus uz serveriem, kas norādīti domēna MX DNS "
|
|
"ierakstos example.com caur 25 portu"
|
|
|
|
msgid "without verifying local recipients"
|
|
msgstr "nepārbaudot vietējos saņēmējus"
|
|
|