Files
iRedAdmin-Pro-SQL/i18n/bg_BG/LC_MESSAGES/iredadmin.po
2023-04-10 07:18:32 +02:00

2907 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Bulgarian (Bulgaria) translations for iRedAdmin-Pro-SQL.
# Copyright (C) 2015 Plamen Vasileff
# This file is distributed under the same license as the iRedAdmin-Pro
# project.
# Plamen Vasilev a.k.a Paco <p.vasileff@gmail.com>, 2015.
# #######################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 04:19+0200\n"
"Last-Translator: Plamen Vasilev a.k.a Paco <p.vasileff@gmail.com>\n"
"Language: bg_BG\n"
"Language-Team: Plamen Vasilev a.k.a Paco <p.vasileff@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#, python-format
msgid "%d admin(s) found."
msgstr "Намерени са %d админ(а)"
#, python-format
msgid "%d domain(s) found."
msgstr "Намерени са %d домейн(а)"
#, python-format
msgid "%d in total."
msgstr "%d общо."
#, python-format
msgid "%d mail alias(es) found."
msgstr "Намерени са %d препращания"
#, python-format
msgid "%d mailing list(s) found."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d of %d in total."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d user(s) found."
msgstr "Намерени са %d пощи"
#, python-format
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s account(s) exist."
msgstr "Добавени са вече %s такива."
#, python-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
msgstr "%s дни, %s часа, %s мин."
#, python-format
msgid "(%d messages, %s.)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
msgstr ""
msgid "(Mailbox is empty.)"
msgstr ""
msgid "1 Day"
msgstr "1 ден"
msgid "1 Hour"
msgstr "1 час"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 минута"
msgid "About greylisting"
msgstr "За greylisting"
msgid "About mail logs"
msgstr "За логовете на писмата"
msgid "About quarantined mails"
msgstr "За писмата под карантина"
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
msgstr ""
msgid "Access control"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
"if your license expired."
msgstr ""
msgid "Account activities"
msgstr "Операции свързани с този акаунт"
msgid "Account already exists, please choose another one."
msgstr "Акаунта вече съществува, моля изберете друг."
msgid "Account does not exist."
msgstr "Акаунта не съществува."
msgid ""
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
"be applied."
msgstr ""
msgid "Account is active."
msgstr ""
msgid "Account is disabled."
msgstr "Акаунта е деактивиран"
msgid "Account is domain admin"
msgstr "Акаунта е домейн админ"
msgid "Account is global admin"
msgstr "Акаунта е глобален админ"
msgid "Account status"
msgstr "Статус на акаунта"
msgid "Account type"
msgstr "Тип на акаунта"
msgid "Activate account"
msgstr "Активиране на акаунт"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Activities"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "Add (subscribable) mailing list"
msgstr ""
msgid "Add account"
msgstr "Добави акаунт"
msgid "Add admin"
msgstr "Добави админ"
msgid "Add domain"
msgstr "Добави домейн"
msgid "Add mail alias"
msgstr "Добави препращане"
msgid "Add mail alias under domain"
msgstr "Добави препращане за домейн"
msgid "Add mail user"
msgstr "Добави поща"
msgid "Add mail user under domain"
msgstr "Добави поща за домейн"
msgid "Add mailing list"
msgstr "Добави препращане"
msgid "Add mailing list under domain"
msgstr ""
msgid "Add new members"
msgstr "Добави нови участници"
msgid "Add new moderators"
msgstr "Добави нови модератори"
msgid "Add one"
msgstr "Желаеш ли да добавиш"
msgid "Add one more?"
msgstr "Желаеш ли да добавиш още един?"
msgid "Add whitelist and blacklist"
msgstr "Добавяне в БЕЛИЯ/ЧЕРНИЯ списък"
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Address format"
msgstr "Формат на записите"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
msgid "Admin Log"
msgstr "Лог на операциите"
msgid "Admin created."
msgstr "Админа е създаден."
msgid "Admin login"
msgstr "Админ вход"
msgid "Admins"
msgstr "Админи"
#, python-format
msgid "Admins under domain: %s"
msgstr "Админи за домейн: %s"
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
msgid "Alias"
msgstr "Препращане"
#, python-format
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
msgstr ""
msgid "Alias addresses:"
msgstr ""
msgid "Alias domains"
msgstr "Паркирани домейни"
msgid "Alias domains:"
msgstr ""
msgid "Alias email addresses"
msgstr ""
msgid "Aliases"
msgstr "Препращания"
#, python-format
msgid "Aliases under domain: %s."
msgstr "Препращания за домейн: %s."
msgid "All"
msgstr ""
msgid "All accounts"
msgstr "Всички акаунти"
msgid "All admins"
msgstr "Всички админи"
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
msgstr ""
msgid "All domains"
msgstr "Всички домейни"
msgid ""
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
"mail accounts."
msgstr ""
msgid "All domains under your control."
msgstr "Всички домейни, които може да управлявате."
msgid "All emails"
msgstr ""
msgid "All sub-domains"
msgstr "Всички поддомейни"
msgid "All users"
msgstr ""
msgid "Allocated"
msgstr "Общ размер"
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
msgstr ""
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
msgstr ""
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
msgstr ""
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
msgstr ""
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
msgstr ""
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
msgstr "Позволи на този админ да може да създава други домейн админ"
msgid "Almost finished."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
msgstr ""
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
msgstr ""
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
msgstr ""
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
msgstr ""
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
msgstr ""
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
msgstr ""
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
msgstr "Винаги добавяй ред X-Spam-* в хедърите"
msgid "Apply"
msgstr "Приложи"
msgid "Archive"
msgstr ""
msgid "Assigned groups:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "At least %d characters."
msgstr ""
#, python-format
msgid "At least %s characters."
msgstr "Най-малко %s символа."
msgid "At least one digit number"
msgstr ""
msgid "At least one letter"
msgstr ""
msgid "At least one special character:"
msgstr ""
msgid "At least one uppercase letter"
msgstr ""
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid "Auth Username"
msgstr ""
msgid "Authenticated User"
msgstr ""
msgid "Available quota:"
msgstr "Налична квота:"
#, python-format
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
msgstr ""
msgid "BCC"
msgstr "СК (BCC)"
msgid "BCC incoming emails to other address"
msgstr "Добавяй СК (BCC) на входящите писма до следния адрес"
msgid "BCC outgoing emails to other address"
msgstr "Добавяй СК (BCC) на изходящите писма до следния адрес"
msgid "Backup"
msgstr "Бекъп"
msgid "Backup MX"
msgstr "Бекъп"
msgid "Bad Header"
msgstr "Невалидни Хедъри"
msgid "Bad Mime"
msgstr ""
msgid "Bad-header checking"
msgstr ""
msgid "Ban rules"
msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr "Забранени Файлове"
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr ""
msgid "Banned file type checking"
msgstr ""
msgid "Blacklisted recipients"
msgstr "Изпращачи в ЧЕРНИЯ списък"
msgid "Blacklisted senders"
msgstr "Изпращачи в ЧЕРНИЯ списък"
msgid "Blacklists"
msgstr ""
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
msgstr ""
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
msgstr "CIDR форматиран диапазон от IP адреси"
msgid "Can not be longer than"
msgstr ""
msgid "Can not be shorter than"
msgstr ""
msgid "Catch-all"
msgstr "Catch-all"
msgid "Catch-all Addresses"
msgstr "Catch-all адреси"
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
msgstr "Catch-all адреса(те) може да получават много писма съдържащи спам."
msgid "Change email address"
msgstr "Промяна на имейл адреса"
msgid "Change email address to"
msgstr "Промени имейл адреса на"
msgid "Change password"
msgstr "Промяна на парола"
msgid "Choose Action"
msgstr "-Избери действие-"
msgid "Choose activity type"
msgstr "Изберете къде да бъде проверено"
msgid "Clean"
msgstr "Чисти"
msgid "Client Address"
msgstr ""
msgid "Client Hostname"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Company/Organization Name"
msgstr "Организация"
msgid ""
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
"after they confirmed the subscription."
msgstr ""
msgid "Confirm new password"
msgstr "Потвърди новата парола"
msgid "Contact webmaster"
msgstr "Връзка с уебмастър"
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
msgstr ""
msgid "Country"
msgstr ""
msgid ""
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
"its value"
msgstr ""
msgid ""
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
"and file content must be same as verify code"
msgstr ""
msgid "Create new mail domains with up to"
msgstr ""
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
msgstr "Общ размер на всички входящи писма"
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
msgstr "Общ размер на всички изпратени писма"
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "Текущата парола не е правилна."
msgid "Custom ban rules"
msgstr ""
msgid "Custom:"
msgstr "Ръчно:"
msgid "Customize mail filter rule"
msgstr "Персонализирано мейл филтър правило"
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
msgstr "Персонализирано мейл филтър правило чрез TLS/SSL"
msgid "DISABLED"
msgstr "ДЕАКТИВИРАНО"
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло за управление"
msgid "Data Clean Up"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "Дата и час"
msgid "Days"
msgstr ""
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
msgstr "Адрес добавен като СК във входящите писма по подразбиране за нови пощи"
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
msgstr "Адрес добавен като СК във изходящите писма по подразбиране за нови пощи"
#, python-format
msgid "Default is %s."
msgstr "По подразбиране е %s."
msgid "Default language for new user"
msgstr "Език по подразбиране за нови потребители"
msgid "Default mail alias(es) of new user"
msgstr ""
msgid "Default mailbox folder"
msgstr ""
msgid "Default mailbox format"
msgstr ""
msgid "Default mailing list(s) of new user"
msgstr ""
msgid "Default quota of new user"
msgstr "Квота по подразбиране при създаване на нови пощи"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
msgid "Delete account"
msgstr "Изтрий акаунт"
msgid "Delete all in database"
msgstr "Изтрий всички записи"
msgid "Delete and archive"
msgstr ""
msgid "Delete mailboxes"
msgstr ""
msgid "Delete policy and use default settings"
msgstr ""
msgid "Delete selected"
msgstr "Изтрий избраните писма под карантина"
msgid "Delete selected log"
msgstr ""
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък домейните "
"на получателите"
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък домейните "
"на изпращачите"
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в ЧЕРНИЯ списък домейните на"
" получателите и всички поддомейни"
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък пощите на "
"получателите"
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в ЧЕРНИЯ списък домейните на"
" изпращачите и всички техни поддомейни"
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в ЧЕРНИЯ списък домейните на"
" изпращачите и всички поддомейни"
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък пощите на "
"изпращачите"
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък домейните на"
" получателите"
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък домейните на"
" изпращачите"
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в БЕЛИЯ списък домейните на "
"получателите и всички поддомейни"
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите на "
"получателите"
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в БЕЛИЯ списък домейните на "
"изпращачите и всички поддомейни"
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите на "
"изпращачите"
msgid "Delete without archiving"
msgstr ""
msgid "Delivery Attempts"
msgstr ""
msgid "Digest"
msgstr ""
msgid "Directory of mailbox storage"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Деактивирай"
msgid "Disable account"
msgstr "Деактивирай акаунт"
msgid "Disable greylisting service"
msgstr ""
msgid ""
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
"are still able to send to list)"
msgstr ""
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
msgstr ""
msgid "Disable subscription confirm"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Disabled accounts"
msgstr "Деактивирай акаунт"
msgid "Disabled domain profiles"
msgstr "Деактивирани домейни"
msgid "Disabled domains"
msgstr "Деактивирани домейни"
msgid "Disabled mail services"
msgstr ""
msgid "Disabled self-service preferences"
msgstr "Деактивирани настройки в режим на самообслужване"
msgid "Disabled user profiles"
msgstr "Деактивирани пощи"
msgid ""
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
"below."
msgstr ""
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
msgstr ""
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
msgstr ""
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgid "Display Name"
msgstr "Име за показване"
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
msgstr "Активирай greylisting за избраните акаинти"
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
msgstr "Активирай greylisting за избраните акаинти"
msgid "Do not archive received emails"
msgstr ""
msgid ""
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
"denied"
msgstr ""
msgid ""
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
"denied"
msgstr ""
msgid ""
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
"size"
msgstr ""
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
msgstr ""
msgid "Do not send a copy to sender"
msgstr ""
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
msgid "Domain Admins"
msgstr "Домейн Админи"
msgid "Domain Name"
msgstr "Име на Домейна"
msgid "Domain activities"
msgstr "Операции свързани с този домейн"
msgid "Domain admin"
msgstr "Домейн админ"
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
msgstr ""
"Домейн админа не може да задава по-голяма квота от максималната зададена "
"за поща при създаване на нова такава"
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
msgstr "Домейна съществува. Провери добавените или паркираните домейни."
msgid "Domain and its sub-domains"
msgstr "Домейн и неговите поддомейни"
msgid "Domain created."
msgstr "Домейна е създаден."
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
msgstr ""
msgid "Domain is active, but relay to other host"
msgstr ""
msgid "Domain is active."
msgstr ""
msgid "Domain is disabled."
msgstr ""
msgid "Domain name is empty."
msgstr "Полето за домейн е празно."
msgid "Domain name or mail address"
msgstr "Домейн или имейл адрес"
msgid "Domain name or username is missed."
msgstr "Домейна или пощата е пропуснато."
msgid "Domain ownership verification"
msgstr ""
msgid ""
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
msgstr ""
msgid "Domain ownership verification required"
msgstr ""
msgid "Domain quota size"
msgstr "Квота за целия домейн"
msgid ""
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
"provider to increase it."
msgstr ""
"Квота за домейн е достигната. Свържете се с глобален админ или "
"администратора на сървъра, за да я увеличи."
msgid "Domains"
msgstr "Домейни"
msgid "Domains and Accounts"
msgstr "Домейни и Акаунти"
msgid "Dump disclaimer automatically"
msgstr ""
msgid "Dunno"
msgstr ""
msgid "Edit account profile"
msgstr "Редактиране на настройките за акаунт"
msgid "Edit domain profile"
msgstr "Редактиране на настройките за домейн"
msgid "Edit quota setting"
msgstr "Редактиране на настройките за квота"
msgid "Email"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
msgstr ""
msgid "Email address or domain names"
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки имейл адрес да е на НОВ ред."
msgid "Email address was changed."
msgstr "Имейл адреса беше променен."
msgid "Email addresses of alias accounts"
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки имейл адрес да е на НОВ ред."
msgid ""
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
"will be used instead."
msgstr ""
msgid ""
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
"empty, mailing list moderators will be used instead."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
" email %s, either by the system or by end users."
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "Писма"
msgid ""
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
"all address(es)."
msgstr ""
"Писмата доствени до несъществуващи пощи ще бъдат препратени до Catch-all "
"адреса(те)."
#, python-format
msgid ""
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
msgstr ""
"Писмата изпратени до <em><strong>поща@[ПАРКИРАНОМЕЙН]</strong></em> ще "
"бъдат доставени до <em><strong>поща@%s</strong></em>."
#, python-format
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
msgstr ""
msgid "Empty address is not allowed."
msgstr "Не е възможно полето за адрес да е празно."
msgid "Empty password is not allowed."
msgstr "Не е възможно полето за парола да е празно."
msgid "Enable"
msgstr "Активирай"
msgid "Enable alias account"
msgstr "Активирай този акаунт"
msgid "Enable bad-header checking"
msgstr "Активирай ограниченията за изпращане"
msgid "Enable banned file type checking"
msgstr ""
msgid "Enable domain alias"
msgstr "Деактивирани домейни"
msgid "Enable greylisting service"
msgstr ""
msgid "Enable mail forwarding"
msgstr "Активирай препращане"
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
msgstr ""
msgid "Enable selected domain without verification"
msgstr ""
msgid "Enable spam checking"
msgstr ""
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
msgstr ""
msgid "Enable this account"
msgstr "Активирай този акаунт"
msgid "Enable this domain"
msgstr "Активирай този домейн"
msgid "Enable virus checking"
msgstr "Активирай този акаунт"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Активирани услуги"
msgid "Encryption Protocol"
msgstr ""
msgid "Entire domain"
msgstr "Конкретен домейн"
msgid "Envelope Sender"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
msgstr "Грешка при проверката за нова версия на iRedAdmin-Pro:"
msgid "Error while getting license info:"
msgstr "Грешка при проверката на информацията за лиценза:"
msgid "Error, you entered an invalid email address."
msgstr ""
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
msgid "Events"
msgstr "Събития"
msgid "Everyone can send mail to this address"
msgstr "Всеки може да изпраща писма до този адрес"
msgid ""
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
"service provider to increase it."
msgstr ""
"Броя акаунти за домейн е достигната. Свържете се с глобален админ или "
"администратора на сървъра, за да я увеличи."
msgid "Exceeded:"
msgstr ""
msgid "Expire"
msgstr ""
msgid "Expire date"
msgstr "Дата на изтичане"
msgid "Expired"
msgstr "Изтекъл"
msgid "Export accounts"
msgstr ""
msgid "Export all managed accounts"
msgstr ""
msgid "Export statistics of admins"
msgstr ""
msgid "External Members"
msgstr ""
msgid "External moderators"
msgstr "Добави нови модератори"
msgid "Fetching mails via IMAP"
msgstr "Извличане на писма през IMAP"
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
msgstr "Извличане на писма през IMAP чрез TLS/SSL"
msgid "Fetching mails via POP3"
msgstr "Извличане на писма през POP3"
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
msgstr "Извличане на писма през POP3 чрез TLS/SSL"
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
msgstr "Филтрирай акаунтите по първата буква от името й"
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
msgstr "Филтрирай домейните по първата буква от името му"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
msgid "First Attempt"
msgstr ""
msgid "First Page"
msgstr "Първа Страница"
msgid "First name"
msgstr "Първо име"
msgid "Footer text (HTML format)"
msgstr ""
msgid "Footer text (plain text format)"
msgstr ""
msgid "For Inbound Mails"
msgstr "Активирай ограниченията за входящи писма"
msgid "For Outbound Mails"
msgstr "Активирай ограниченията за изходящи писма"
msgid "For advanced settings and further information please see"
msgstr "За допълнителни настройки и пвече информация, моля вижте"
msgid "Forward mails to address"
msgstr "Препрати писмата към адрес"
msgid "Forwarding"
msgstr "Препращане"
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
msgstr ""
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
msgstr ""
msgid "Full name"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Основни"
msgid "Get a newsletter signup form"
msgstr ""
msgid "Global Admin"
msgstr "Глобален Админ"
msgid "Global Spam Policy"
msgstr "Глобални Спам Политики"
msgid "Global admin"
msgstr "Глобален админ"
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
msgstr ""
msgid "Grant admin"
msgstr "Главен админ"
msgid "Greylisted"
msgstr ""
msgid "Greylisting"
msgstr "Greylisting"
msgid ""
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
" it off."
msgstr ""
"Greylisting помага за спирането на огромно количество спам писма и НЕ СЕ "
"препоръчва да го изключвате."
msgid ""
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
"will be accepted."
msgstr ""
"Greylisting е метод за защита на вашите пощи от спам. Софтуерът за "
"транспорт на писма (MTA, напр. Postfix) използващ greylisting ВРЕМЕННО ще"
" отхвърли писмата от всеки един изпращач, като ще изчака мейл сървъра на "
"изпращача да изпрати писмото отново. Ако изпращачае легитимен и мейл "
"сървъра от другата страна е конфигуриран правилно ще достави писмото "
"отново след определен период (обикновенно между 7 и 30 минути), тогава "
"писмото ще бъде доставено успешно. "
msgid "Greylisting service"
msgstr ""
msgid "Greylisting service for this domain"
msgstr ""
msgid "Greylisting service for this user"
msgstr ""
msgid "Greylisting settings have been updated."
msgstr "Greylisting настройките бяха обновени."
msgid "Hostname"
msgstr "Име на сървъра"
msgid "IMAP Login:"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
msgid "IP CIDR Network"
msgstr ""
msgid ""
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
"score."
msgstr ""
"Ако много, напрактика чисти писма биват маркирани като спам, моля "
"увеличете стойността на оценката, която сте задали"
msgid ""
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
"score."
msgstr ""
"Ако много писма съдържащи спам не бъдат маркирани като спам намалете "
"стойността на оценката, която сте задали"
msgid ""
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
" subscription page."
msgstr ""
msgid "Increase it now?"
msgstr "Увеличаване сега?"
msgid "Inherit from account which has lower priority"
msgstr ""
msgid "Inherit global setting"
msgstr ""
msgid "Inherit global throttle setting"
msgstr ""
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
msgstr ""
msgid ""
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
msgstr ""
msgid ""
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
msgstr ""
msgid "Internal Members"
msgstr "Добави нови участници"
msgid "Internal Moderators"
msgstr "Добави нови модератори"
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
msgstr ""
msgid "Invalid account."
msgstr "Невалиден акаунт."
msgid "Invalid action."
msgstr "Невалидно действие."
msgid "Invalid domain name or mail address."
msgstr "Невалидно домейн име или имейл адрес."
msgid "Invalid domain name."
msgstr "Невалидно домейн име"
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
msgstr ""
msgid "Invalid mail address."
msgstr "Невалиден имейл адрес."
msgid "Invalid product id."
msgstr "Невалиден ID на продукта."
msgid "Invalid request data."
msgstr "Невалидни поискани данни."
msgid "Is a global admin."
msgstr "е глобален админ."
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
msgstr ""
msgid ""
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
"restrict the mail posting and delivery."
msgstr ""
msgid ""
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
"the mail posting and delivery."
msgstr ""
msgid ""
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
"of domain name to avoid potential looping."
msgstr ""
msgid "Jail"
msgstr ""
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d days"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d months"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Keep mailbox for %d years"
msgstr ""
msgid "Keep mailbox for 1 day"
msgstr ""
msgid "Keep mailbox for 1 month "
msgstr ""
msgid "Keep mailbox for 1 week"
msgstr ""
msgid "Keep mailbox for 1 year"
msgstr ""
msgid "Keep mailbox forever"
msgstr ""
msgid "Keyword"
msgstr "Търсене за:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgid "Last Email Delivery"
msgstr ""
msgid "Last Login"
msgstr ""
msgid "Last Login:"
msgstr ""
msgid "Last Logins"
msgstr ""
msgid "Last Page"
msgstr "Последна Страница"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Last verify status"
msgstr ""
msgid "Last verify time"
msgstr ""
msgid "Latest version"
msgstr "Последна версия"
#, python-format
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
msgstr "Остави празно, за да използваш <a href='%s'>настройките на домейна</a>."
msgid "Leave it empty to use max value."
msgstr ""
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
msgid "License Key"
msgstr ""
msgid "License is active"
msgstr "Лиценза е активен"
msgid "License owner(s)"
msgstr ""
msgid "License status"
msgstr "Статус на лиценза"
msgid "Lifetime license"
msgstr "Доживотен лиценз"
msgid "List all mail aliases."
msgstr "Списък на всички препращания."
msgid "List all mail users."
msgstr "Списък на всички пощи."
msgid "List all mailing lists."
msgstr ""
msgid "Lists"
msgstr "БЯЛ списък"
msgid "Log"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Влезли сте като %s"
msgid "Login"
msgstr "Вход"
msgid "Login Restrictions"
msgstr ""
msgid "Login from your IP address is not allowed."
msgstr ""
msgid "Login required"
msgstr "Изисква се вход"
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
msgstr "Влезте, за да управлявате домейните и акаунтите си"
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
msgid "Mail Address"
msgstr "Имейл адрес"
msgid "Mail Aliases"
msgstr "Препращания"
msgid "Mail Body"
msgstr "Текст на съобщението"
msgid "Mail Deliver Restriction"
msgstr ""
msgid "Mail Delivery"
msgstr ""
msgid "Mail Headers"
msgstr "Хедъри на съобщението"
msgid "Mail Users"
msgstr "Пощи"
msgid "Mail alias created."
msgstr "Препращането е създадено."
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
msgstr ""
msgid ""
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
"default."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
" deleted from database permanently."
msgstr ""
msgid "Mail posting"
msgstr ""
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
msgstr ""
"Писмата изпратени до списъка за препращане ще бъдат препратени към "
"членовете."
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgid "Mailbox Quota"
msgstr "Квота"
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
msgstr ""
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
msgstr ""
msgid "Mailing List"
msgstr ""
msgid "Mailing List (Subscribable)"
msgstr ""
msgid "Mailing Lists"
msgstr ""
msgid "Mailing list created."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Mailing lists under domain: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Mailing lists under domain: %s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
msgstr "Писма изпратени от домейн: %s"
#, python-format
msgid "Mails Sent by User: %s"
msgstr "Писма изпратени от поща: %s"
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
msgstr ""
"Писма изпратени от изпращачи добавени в ЧЕРНИЯ списък ще бъдат поставяни "
"под карантина по подразбиране."
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
msgstr ""
"Писмата са изтрити и домейните на получателите са добавени в ЧЕРНИЯ "
"списък."
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
msgstr "Писмата са изтрити и домейните на получателите са добавени в БЕЛИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
msgstr "Писмата са изтрити и пощите на получателите са добавени в ЧЕРНИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
msgstr "Писмата са изтрити и пощите на получателите са добавени в БЕЛИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
msgstr "Писмата са изтрити и домейните на изпращачите са добавени в ЧЕРНИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
msgstr ""
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
msgstr "Писмата са изтрити и пощите на изпращачите са добавени в ЧЕРНИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
msgstr ""
msgid ""
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
"blacklisted."
msgstr ""
"Писмата са изтрити, домейните и поддомейните на получателите са добавени "
"в ЧЕРНИЯ списък."
msgid ""
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
"whitelisted."
msgstr ""
"Писмата са изтрити, домейните и поддомейните на получателите са добавени "
"в БЕЛИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
msgstr ""
"Писмата са изтрити, домейните и поддомейните на изпращачите са добавени в"
" ЧЕРНИЯ списък."
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
msgstr ""
msgid "Mails were deleted."
msgstr "Писмата са изтрити."
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
msgstr ""
"Писмата са освободени от карантина и домейните на изпращачите са добавени"
" в БЕЛИЯ списък."
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
msgstr ""
"Писмата са освободени от карантина и пощите на изпращачите са добавени в "
"БЕЛИЯ списък."
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
msgstr ""
"Писмата са освободени от карантина, домейните и поддомейните на "
"изпращачите са добавени в БЕЛИЯ списък."
msgid "Mails were released."
msgstr "Писмата са освободени от карантина"
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
msgstr ""
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
msgstr ""
msgid "Manage per-user white/blacklists"
msgstr "Управление на белия/черния списък за конкретна поща"
msgid "Manage quarantined mails"
msgstr "Управление на писмата под карантина"
msgid "Managed Domains"
msgstr "Управлявани домейни"
msgid "Managed mailing lists."
msgstr ""
msgid "Mark as backup MX"
msgstr "Домейна ползва този сървър като Backup MX"
msgid "Mark as domain admin"
msgstr "Отбележи като домейн админ"
msgid "Mark as global admin"
msgstr "Отбележи като глобален админ"
msgid "Mark mail as spam when score is >="
msgstr ""
msgid "Mark this user as"
msgstr "Отбележи тази поща като"
msgid "Max message size"
msgstr ""
msgid "Max quota of mail user"
msgstr "Макс. размер на квотата за поща"
msgid "Max recipients of single email"
msgstr ""
msgid "Max size of single email"
msgstr "Максимален размер за едно писмо"
msgid "Max:"
msgstr ""
msgid "Maximum password length"
msgstr "Максимален брой символи в паролата"
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
msgstr ""
msgid ""
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
"data lose and can not be recovered."
msgstr ""
msgid "Member assigned success."
msgstr "Участника е добавен успешно."
msgid "Member of Mail Aliases"
msgstr "Участник към списък за препращане"
msgid "Member of Mailing Lists"
msgstr ""
msgid "Member of mailing lists:"
msgstr ""
msgid "Member removed success."
msgstr "Участника е премахнат успешно."
msgid "Members"
msgstr "Участници"
msgid "Members and moderators"
msgstr ""
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
msgstr ""
msgid "Members has been added to mailing list."
msgstr ""
msgid "Members will be fully migrated."
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Информация, свързана с това действие"
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
msgstr ""
msgid "Migrate Now"
msgstr ""
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
msgstr ""
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
msgstr ""
msgid "Minimum password length"
msgstr "Минимален брой символи в паролата"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
msgstr ""
msgid "Moderate subscriptions"
msgstr ""
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
msgid "Moderators assigned success."
msgstr "Модераторите са добавени успешно."
msgid "Moderators removed success."
msgstr "Модераторите са премахнати успешно."
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
msgstr "Наблюдение на входящите писма чрез СК (BCC)"
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
msgstr "Наблюдение на изходящите писма чрез СК (BCC)"
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
msgstr ""
"Не е възможно добавянето на повече от един адрес, до който да се изпраща "
"скрито копие"
#, python-format
msgid "Must be %s - %s characters."
msgstr ""
msgid "Need a strong password?"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "New Mail Delivered:"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#, python-format
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
msgstr "Новата парола НЕ ТРЯБВА да съдържа повече от %s символа."
#, python-format
msgid "New password must contain at least %s characters."
msgstr "Новата парола трябва да съдържа най-малко %s символа."
msgid "New passwords are not match."
msgstr "Новите пароли не съвпадат."
msgid "New version is available."
msgstr "Налична е нова версия."
#, python-format
msgid ""
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
msgstr ""
"Налична е нова версия за обновяване на iRedAdmin-Pro - %s <a "
"href='%s/system/license' class='button green'>Повече информация</a>"
msgid "News & Announcements"
msgstr "Новини и Съобщения"
msgid "Newsletter"
msgstr ""
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща Страница"
msgid "No SMTP authentication activity."
msgstr ""
msgid "No account selected."
msgstr "Не е избран акаунт."
msgid "No admin log."
msgstr "Не са намерени записи в лога с операциите."
msgid "No any login or mail delivery yet."
msgstr ""
msgid "No banned IP address."
msgstr ""
msgid "No data available."
msgstr ""
msgid "No digit number in password."
msgstr "Паролата трябва да съдържа цифра."
msgid "No domain under control."
msgstr "Няма домейни, които може да управлявате."
msgid "No email"
msgstr ""
msgid "No free domain quota left."
msgstr "Няма останала налична квота за домейна"
msgid "No incoming mails."
msgstr "Не са намерени наскоро получени писма."
msgid "No letter in password."
msgstr "Паролата трябва да съдържа малка латинска буква."
msgid "No mail admin assigned."
msgstr ""
msgid "No mail admin available."
msgstr "Все още няма добавени домейни."
msgid "No mail alias available."
msgstr "Все още няма добавени препращания."
msgid "No mail domain available."
msgstr "Все още няма добавени домейни."
msgid "No mail user available."
msgstr "Все още няма добавени акаунти."
msgid "No mailing list available."
msgstr ""
msgid "No matched SMTP sessions."
msgstr ""
msgid "No matched log lines."
msgstr ""
msgid "No members."
msgstr "Добави нови участници"
msgid "No moderator selected."
msgstr "Не е избран модератор."
msgid "No moderators."
msgstr "Модератори"
#, python-format
msgid "No more than %d characters."
msgstr ""
#, python-format
msgid "No more than %s characters."
msgstr "Не повече от %s символа."
msgid "No need to verify ownership for new domain"
msgstr ""
msgid "No outgoing mails."
msgstr "Няма наскоро изпратени писма."
msgid "No pending mail domain ownership verification."
msgstr ""
msgid "No quarantined mails."
msgstr "Няма наскоро поставяни под карантина писма."
msgid "No special character in password."
msgstr "Паролата трябва да съдържа специялен символ."
msgid "No uppercase letter in password."
msgstr "Паролата трябва да съдържа ГОЛЯМА латинска буква."
msgid ""
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
"page."
msgstr ""
"Нормалния админ не може да вижда и редактира деактивирани профили в "
"страницата за редактиране на поща."
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
msgstr ""
"Нормална потребителска поща не може да преглежда и актуализира изключени "
"настройки в режим на самообслужване."
msgid "Not a global admin."
msgstr "Не е глобален админ."
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
msgstr "Не е позволено създаването на препращане за този домейн."
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
msgstr "Не е позволено създаването поща за този домейн."
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
msgstr ""
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
msgstr "ВАЖНО: Глобалния админ може да управлява всички домейни"
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid ""
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
" list"
msgstr ""
msgid "Notify sender if email is under moderated"
msgstr ""
msgid "Number of aliases"
msgstr "Брой препращания"
msgid "Number of domains"
msgstr "Брой домейни"
msgid "Number of mailing lists"
msgstr ""
msgid "Number of max inbound emails"
msgstr "Максимален брой входящи писма"
msgid "Number of max mail aliases"
msgstr "Максимален брой препращания"
msgid "Number of max mail users"
msgstr "Максимален брой пощи"
msgid "Number of max mailing lists"
msgstr ""
msgid "Number of max outbound emails"
msgstr "Максимален брой изходящи писма"
msgid "Number of users"
msgstr "Брой пощи"
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
msgstr ""
msgid "One IP address or CIDR network per line."
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки имейл адрес да е на НОВ ред."
msgid ""
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
"discarded."
msgstr ""
msgid "One domain per line."
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки запис да е на НОВ ред."
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
msgstr ""
msgid "One record per line."
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки запис да е на НОВ ред."
msgid "One sender per line."
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки запис да е на НОВ ред."
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
msgstr ""
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
msgstr ""
msgid "Oops, confirm link is invalid."
msgstr ""
msgid "Oops, invalid action."
msgstr ""
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
msgstr ""
msgid "Operation completed."
msgstr "Операцията е успешна."
msgid "Or"
msgstr ""
msgid "Or create other mail accounts:"
msgstr "Или създай други пощи:"
msgid "Outbound"
msgstr ""
msgid "Outbound SMTP Sessions"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
msgstr ""
msgid "Owners"
msgstr ""
msgid "Owners and Moderators"
msgstr ""
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
msgstr ""
msgid "POP3 Login:"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password is empty."
msgstr "Паролата е празна."
msgid "Password is too long."
msgstr "Паролата е прекалено дълга."
msgid "Password is too short."
msgstr "Паролата е прекалено къса."
msgid "Password last change:"
msgstr ""
msgid "Password must contain"
msgstr "Паролата трябва да съдържа"
msgid "Password policies"
msgstr ""
msgid "Path to mailbox"
msgstr "Директория на пощата"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Pending Alias domains"
msgstr ""
msgid ""
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
"this page, per-user throttling has the highest priority."
msgstr ""
"Ограниченията за домейн са с по-висок приоритет от зададените в тази "
"страница ограничения. Ограниченията за конкретна поща са с най-висок "
"приоритет."
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
msgstr ""
"Настойките за СК (BCC) добавени за поща са с по-висок приоритет от "
"настройките за домейн."
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
msgstr "Настройките за ограничения на поща са с по-висок приоритет."
msgid ""
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
"setting, then global setting."
msgstr ""
"Създадените за поща БЯЛ/ЧЕРЕН списък имат НАЙ-ВИСОК приоритет. След това "
"по приоритет са създадените БЯЛ/ЧЕРЕН списък за домейн. Накрая по "
"приоритет са глобалния БЯЛ/ЧЕРЕН списък. "
msgid "Period of time"
msgstr "Период от време"
msgid "Permission denied."
msgstr "Нямате достатъчно права."
msgid "Personal information"
msgstr "Лична информация"
msgid "Plain text only"
msgstr ""
msgid "Please choose managed domains below."
msgstr "Моля, изберете домейните от списъка отдолу."
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
msgstr "Моля, използвайте САМО малки и ГОЛЕМИ латински букви в паролата."
msgid ""
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
"account."
msgstr ""
"Препоръчително е да маркирате вече създадена поща като домейн админ от "
"страницата за настройка на поща, вместо да създавате отделен админ "
"акаунт."
msgid "Please select at least one account."
msgstr "Моля, изберете поне един акаунт."
msgid "Please select at least one domain."
msgstr "Моля, изберете поне един домейн."
msgid ""
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
"be enabled automatically after verified."
msgstr ""
msgid "Ports"
msgstr ""
msgid "Postfix manual page"
msgstr "Помощна страница на Postfix"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Preferred language"
msgstr "Избран език"
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
msgstr "Добави префикс [SPAM] към заглавието"
msgid "Prefix text to mail subject"
msgstr ""
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна Страница"
msgid "Primary MX"
msgstr ""
msgid "Privileges"
msgstr ""
msgid "Product name"
msgstr "Име на продукта"
msgid "Profile has been updated."
msgstr ""
msgid "Profile of admin:"
msgstr "Настройки на админ:"
msgid "Profile of alias:"
msgstr "Настройки на препращане:"
msgid "Profile of domain:"
msgstr "Настройки на домейн:"
msgid "Profile of mailing list:"
msgstr ""
msgid "Profile of user:"
msgstr "Настройки на поща:"
msgid "Profile updated failed."
msgstr "Неуспешно записване на промените."
msgid "Purchase a new license"
msgstr "Закуване на нов лиценз"
msgid "Purchase date"
msgstr "Дата на закупуване"
msgid "Quarantine bad-header email"
msgstr "Няма наскоро поставяни под карантина писма."
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
msgstr ""
msgid "Quarantine spam"
msgstr "Поставени под карантина спам писма"
msgid "Quarantine virus"
msgstr "Писма под карантина"
msgid "Quarantined"
msgstr "Под карантина"
msgid "Quarantined Mails"
msgstr "Писма под карантина"
#, python-format
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
msgstr "Писма под карантина на домейн: %s"
#, python-format
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
msgstr "Писма под карантина на поща: %s"
msgid ""
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
"mailboxes after released."
msgstr ""
"Писмата поставени под карантина все още не са доставени в пощите, до "
"които са адресирани. Имате възможност да ги изтриете или освободите от "
"карантината. Освободените от карантина писма ше бъдат доставени до "
"пощата, до която са адресирани."
#, python-format
msgid ""
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
"permanently."
msgstr ""
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
msgstr ""
msgid "Received"
msgstr "Получени писма"
msgid "Received Mails"
msgstr "Получени писма"
#, python-format
msgid "Received Mails of Domain: %s"
msgstr "Получени писма на домейн: %s"
#, python-format
msgid "Received Mails of User: %s"
msgstr "Получени писма на поща: %s"
msgid ""
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
"its smtp service is back online."
msgstr ""
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
msgid "Record comment can be added after a #"
msgstr "Коментара може да бъде добавен след SPACE (интервал)"
msgid "Records were successfully added."
msgstr "Записите са добавени успешно."
msgid "Records were successfully updated."
msgstr "Записите са обновени успешно."
msgid "Redirect user to subscription page"
msgstr ""
msgid ""
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
"greylisting."
msgstr ""
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgid "Rejected Messages"
msgstr ""
msgid "Rejected SMTP Sessions"
msgstr ""
msgid "Rejection Reason"
msgstr ""
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
msgid ""
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
msgid ""
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
msgstr ""
msgid "Relay outgoing email to"
msgstr ""
msgid "Relay received email to"
msgstr ""
msgid "Relay without verifying local recipients"
msgstr ""
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
msgstr "Бележки по изданието и статии за обновяване"
msgid "Release selected"
msgstr "Освободи избраните писма под карантина"
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
msgstr ""
"Освободи избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък домейните "
"на изпращачите"
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
msgstr ""
"Освободи избраните писма под карантина, добави в БЕЛИЯ списък домейните и"
" всички поддомейни на изпращачите"
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
msgstr ""
"Освободи избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите "
"изпращачите"
msgid "Remove ALL members"
msgstr ""
msgid "Remove from list"
msgstr ""
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
msgstr ""
msgid "Remove quarantined mails older than"
msgstr ""
msgid "Remove selected members"
msgstr ""
msgid "Renew license"
msgstr "Поднови лиценз"
msgid "Require at least one digit number"
msgstr ""
msgid "Require at least one letter"
msgstr ""
msgid "Require at least one special character"
msgstr ""
msgid "Require at least one uppercase letter"
msgstr ""
msgid "Restrict to login from specified addresses"
msgstr ""
msgid "Reverse DNS Name"
msgstr ""
msgid "Revoke admin privilege"
msgstr "Премахване на админ права"
msgid "SMTP Action"
msgstr ""
msgid "SMTP Sessions"
msgstr ""
msgid "SOGo ActiveSync"
msgstr ""
msgid "SOGo Calendar"
msgstr ""
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
msgstr ""
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
msgstr ""
msgid "SOGo Webmail"
msgstr ""
msgid "Sample"
msgstr "Деактивирай"
msgid "Sample Settings"
msgstr ""
msgid "Sample Settings of Primary MX"
msgstr ""
msgid "Save a copy in mailbox"
msgstr "Копие при препращане"
msgid "Save changes"
msgstr "Запази направените промени"
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Search activities"
msgstr "Търсене в логовете на писмата"
msgid "Search keyword could not be empty."
msgstr "Нужно е да напишете какво търсите... иначе няма как да знаем :)"
msgid "Search mail accounts"
msgstr "Търсене"
msgid "Search results."
msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid ""
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
"form action."
msgstr ""
"Секретния токън не съвпада. Моля, презаредете страницата и поворете "
"действието, което се опитвате да извършите."
msgid "Selected accounts were deleted."
msgstr "Избраните акаунти са изтрити."
msgid "Selected accounts were disabled."
msgstr "Избраните акаунти са деактивирани."
msgid "Selected accounts were enabled."
msgstr "Избраните акаунти са активирани."
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
msgstr "Избраните акаунти са добавени като домейн админи"
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
msgstr "Избраните акаунти са добавени като глобални админи"
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
msgstr "На избраните акаунти са премахнати правата на домейн админи"
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
msgstr "На избраните акаунти са премахнати правата на глобални админи"
msgid "Selected domains have been deleted."
msgstr ""
msgid "Selected domains were disabled."
msgstr "Избраните домейни са деактивирани."
msgid "Selected domains were enabled."
msgstr "Избраните домейни са активирани."
msgid "Selected log records were deleted."
msgstr "Избраните лог операции са изтрити."
msgid "Selected records were deleted."
msgstr "Избраните записи са изтрити."
msgid "Self-service"
msgstr "Самообслужване"
msgid "Send me an email with download link"
msgstr "Изпрати ми имейл с линк за сваляне"
msgid "Sender"
msgstr "Изпращач"
msgid "Sender Addresses"
msgstr ""
msgid "Sender Domain"
msgstr ""
msgid "Sender address format"
msgstr "Имейл на изпращача"
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
msgstr ""
msgid "Sending mails via SMTP"
msgstr "Изпращане на писма през SMTP"
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
msgstr "Изпращане на писма през SMTP чрез TLS/SSL"
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени писма"
msgid "Sent Mails"
msgstr "Изпратени писма"
msgid "Server Load"
msgstr "Натоварване на сървъра"
msgid ""
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
msgstr ""
msgid ""
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
"LDAP server."
msgstr ""
"Зададения размер на сървъра е достигнат. Увеличи \"sizelimit\" в "
"настройките наLDAP сървъра."
msgid "Session expired, please re-login."
msgstr "Сесията е изтекла. Нужно е да се логнеш отново."
msgid "Set mail forwarding"
msgstr "Задай пренасочване"
msgid "Set to 0 for unlimited."
msgstr "Задай 0 за да няма ограничение"
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
msgstr "Зададено -1 означава, че не е позволено създаването на такъв вид акаунт."
msgid "Set value to 0 for unlimited."
msgstr "Задай 0 за да няма ограничение"
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
msgstr "Задай 0 или остави празно, за да няма ограничение."
msgid "Setting"
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Show in Global Address Book"
msgstr "Покажи в Глобалната адресна книга"
msgid "Single IP Address"
msgstr "Конкретен IP адрес"
msgid "Single user"
msgstr "Конкретна поща"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#, python-format
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
msgstr ""
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
msgid "Spam Policy"
msgstr "Спам Политики"
msgid "Spam checking"
msgstr ""
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
msgstr ""
msgid "Statistics of latest 24 hours"
msgstr "Статистика за последните 24 часа"
msgid "Store password in plain text"
msgstr "Съхрани паролата в чист текст"
msgid "Stored"
msgstr "Съхранени"
msgid "Stored emails"
msgstr "Брой съхранени"
msgid "Subject"
msgstr "Заглавие на писмото"
msgid "Submit"
msgstr "Приложи"
msgid "Submited domain name is incorrect."
msgstr "Въведения домейн е невалиден."
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe to newsletter"
msgstr ""
msgid "Subscription Moderators"
msgstr ""
msgid ""
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
" enable them after migration."
msgstr ""
msgid "Subscription control"
msgstr ""
msgid "Successfully migrated."
msgstr ""
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr ""
msgid "Support"
msgstr "Поддръжка"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System Information"
msgstr "Системна информация"
msgid "System Settings"
msgstr ""
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонен Номер"
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
msgstr ""
msgid "Thank you for subscribing."
msgstr ""
msgid ""
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
"bcc address."
msgstr ""
"Тези адреси добавени към новосъздадените пощи като СК (BCC) към конкретна"
" поща."
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
msgstr ""
msgid ""
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
msgstr ""
msgid "This is a mail alias."
msgstr "Списък на всички препращания."
msgid "This is a mailing list."
msgstr "Списък на всички препращания."
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
msgstr "Тези ограничения ще бъдат зададени за всички отделни акаунти"
#, python-format
msgid ""
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
"domain %s."
msgstr ""
msgid "Throttle"
msgstr "Ограничения"
msgid "Throttle inbound mails"
msgstr ""
msgid "Throttle outbound mails"
msgstr ""
msgid "Throttling"
msgstr "Ограничения"
msgid "Time"
msgstr "Дата и час"
msgid "Time zone"
msgstr "Часова зона"
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
msgstr ""
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
msgstr ""
msgid "Top Recipients"
msgstr ""
msgid "Top Senders"
msgstr ""
msgid "Tracking Data"
msgstr ""
msgid "Unban"
msgstr ""
msgid "Unban IP address"
msgstr ""
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"
msgid "Unmark as domain admin"
msgstr "Премахни правата на домейн админ"
msgid "Unmark as global admin"
msgstr "Премахни правата на глобален админ"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Неограничени"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe from newsletter"
msgstr ""
msgid "Update existing mail users"
msgstr ""
msgid "Update whitelists and blacklists"
msgstr "Обновяване на whitelists и blacklists"
msgid "Uptime"
msgstr "Време на работа"
msgid "Use this password"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Използвани"
msgid "User"
msgstr "Поща"
msgid "User created."
msgstr "Пощата е създадена."
msgid "User login (self-service)"
msgstr "Поща за вход (самообслужване)"
msgid "User with wildcard"
msgstr "Поща с маска"
msgid "User/Employee ID"
msgstr "Потребителско ID"
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
msgid "Username must be an valid email address."
msgstr "Потребителското име трябва да е валиден имейл адрес."
msgid "Username or password is incorrect."
msgstr "Потребителското име или паролата са грешни."
msgid "Users"
msgstr "Пощи"
#, python-format
msgid "Users under domain: %s"
msgstr "Пощи за домейн: %s"
msgid "Users under same domain"
msgstr ""
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
msgstr ""
msgid "Valid record formats"
msgstr "Формат на записите"
msgid "Verify Now"
msgstr ""
msgid "Verify code"
msgstr ""
msgid "View members"
msgstr "Добави нови участници"
msgid "View or hide mail body and headers"
msgstr "Покажи или скрий текста и хедърите на писмото"
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
msgstr ""
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите на "
"изпращачите"
msgid "Virus"
msgstr "Писма с Вирус"
msgid "Virus checking"
msgstr ""
msgid ""
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
"content:"
msgstr ""
msgid "Waiting for domain ownership verification"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
"process, please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
"process, please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
msgid ""
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
"domain will be delivered to backup MX server."
msgstr ""
msgid "White/Blacklist"
msgstr "БЯЛ/ЧЕРЕН списък"
msgid "White/Blacklists"
msgstr "БЯЛ/ЧЕРЕН списък"
msgid "Whitelist"
msgstr ""
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
msgstr "БЕЛИЯ списък има по-висок приоритет от ЧЕРНИЯ."
msgid "Whitelisted"
msgstr ""
msgid "Whitelisted recipients"
msgstr "БЯЛ списък на изпращачите"
msgid "Whitelisted senders"
msgstr "БЯЛ списък на изпращачите"
msgid "Whitelists"
msgstr ""
msgid "Whitelists & Blacklists"
msgstr "БЯЛ/ЧЕРЕН списък"
msgid ""
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
"address"
msgstr ""
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
msgstr ""
msgid "Who can send email to this list"
msgstr "Кой може да изпраща писма до този списък"
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You are running version %s"
msgstr "Този сървър използва %s"
#, python-format
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
msgstr "НЕ Е ВЪЗМОЖНО да създавате повече пощи за домейн %s."
msgid "You can change the kept days here:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
msgstr ""
"Имате възможност да създадете още <strong>%d</strong> препращания за "
"домейн %s."
#, python-format
msgid ""
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
"%d)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
msgstr "Имате възможност да създадете още <strong>%d</strong> пощи за домейн %s."
#, python-format
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
msgstr ""
msgid ""
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
"and boost engagement."
msgstr ""
msgid ""
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
" their own preferences and more."
msgstr ""
"Може да активирате режим \"самообслужване\" (в настройките на домейна), "
"за да дадете възможност на всяка една поща да управлява нейните собствени"
" настройки."
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
msgstr ""
"Може да задавате ограничения за домейн или поща в страницата за Домейни и"
" акаунти."
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
msgstr ""
"Може да задавате ограничения за домейн или поща в страницата за Домейни и"
" акаунти."
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
msgstr ""
"Може да задавате ограничения за домейн или поща в страницата за Домейни и"
" акаунти."
#, python-format
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
msgstr "Не е възможно да създадете препращания за домейн %s."
#, python-format
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
msgstr "Не е възможно да създадете препращания за домейн %s."
#, python-format
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
msgstr ""
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
msgstr ""
msgid "Your search returned no hits."
msgstr "Търсенето не върна никакви резултати."
msgid "default transport"
msgstr "Основен транспорт"
msgid "discard received email"
msgstr ""
msgid ""
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
" MX DNS lookup."
msgstr ""
"Препращане на писмата към хост example.com на порт 25. Използвайте "
"квадратни скоби [] когато искате да окажете IP адрес, вместо домейн, или"
" ако искате да забраните MX проверката."
msgid "or longer than"
msgstr ""
msgid ""
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
msgid ""
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
"example.com through port 25"
msgstr ""
msgid "without verifying local recipients"
msgstr ""