mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-26 07:08:10 +00:00
2907 lines
76 KiB
Plaintext
2907 lines
76 KiB
Plaintext
# Bulgarian (Bulgaria) translations for iRedAdmin-Pro-SQL.
|
||
# Copyright (C) 2015 Plamen Vasileff
|
||
# This file is distributed under the same license as the iRedAdmin-Pro
|
||
# project.
|
||
# Plamen Vasilev a.k.a Paco <p.vasileff@gmail.com>, 2015.
|
||
# #######################################################
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 04:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Plamen Vasilev a.k.a Paco <p.vasileff@gmail.com>\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
"Language-Team: Plamen Vasilev a.k.a Paco <p.vasileff@gmail.com>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d admin(s) found."
|
||
msgstr "Намерени са %d админ(а)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d domain(s) found."
|
||
msgstr "Намерени са %d домейн(а)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d in total."
|
||
msgstr "%d общо."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d mail alias(es) found."
|
||
msgstr "Намерени са %d препращания"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d mailing list(s) found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d user(s) found."
|
||
msgstr "Намерени са %d пощи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s account(s) exist."
|
||
msgstr "Добавени са вече %s такива."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
||
msgstr "%s дни, %s часа, %s мин."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d messages, %s.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr "1 ден"
|
||
|
||
msgid "1 Hour"
|
||
msgstr "1 час"
|
||
|
||
msgid "1 Minute"
|
||
msgstr "1 минута"
|
||
|
||
msgid "About greylisting"
|
||
msgstr "За greylisting"
|
||
|
||
msgid "About mail logs"
|
||
msgstr "За логовете на писмата"
|
||
|
||
msgid "About quarantined mails"
|
||
msgstr "За писмата под карантина"
|
||
|
||
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
||
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
||
"if your license expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account activities"
|
||
msgstr "Операции свързани с този акаунт"
|
||
|
||
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
||
msgstr "Акаунта вече съществува, моля изберете друг."
|
||
|
||
msgid "Account does not exist."
|
||
msgstr "Акаунта не съществува."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account is disabled."
|
||
msgstr "Акаунта е деактивиран"
|
||
|
||
msgid "Account is domain admin"
|
||
msgstr "Акаунта е домейн админ"
|
||
|
||
msgid "Account is global admin"
|
||
msgstr "Акаунта е глобален админ"
|
||
|
||
msgid "Account status"
|
||
msgstr "Статус на акаунта"
|
||
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "Тип на акаунта"
|
||
|
||
msgid "Activate account"
|
||
msgstr "Активиране на акаунт"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добави"
|
||
|
||
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Добави акаунт"
|
||
|
||
msgid "Add admin"
|
||
msgstr "Добави админ"
|
||
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "Добави домейн"
|
||
|
||
msgid "Add mail alias"
|
||
msgstr "Добави препращане"
|
||
|
||
msgid "Add mail alias under domain"
|
||
msgstr "Добави препращане за домейн"
|
||
|
||
msgid "Add mail user"
|
||
msgstr "Добави поща"
|
||
|
||
msgid "Add mail user under domain"
|
||
msgstr "Добави поща за домейн"
|
||
|
||
msgid "Add mailing list"
|
||
msgstr "Добави препращане"
|
||
|
||
msgid "Add mailing list under domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new members"
|
||
msgstr "Добави нови участници"
|
||
|
||
msgid "Add new moderators"
|
||
msgstr "Добави нови модератори"
|
||
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "Желаеш ли да добавиш"
|
||
|
||
msgid "Add one more?"
|
||
msgstr "Желаеш ли да добавиш още един?"
|
||
|
||
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
||
msgstr "Добавяне в БЕЛИЯ/ЧЕРНИЯ списък"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Address format"
|
||
msgstr "Формат на записите"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
msgid "Admin Log"
|
||
msgstr "Лог на операциите"
|
||
|
||
msgid "Admin created."
|
||
msgstr "Админа е създаден."
|
||
|
||
msgid "Admin login"
|
||
msgstr "Админ вход"
|
||
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Админи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admins under domain: %s"
|
||
msgstr "Админи за домейн: %s"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширени"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Препращане"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alias addresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alias domains"
|
||
msgstr "Паркирани домейни"
|
||
|
||
msgid "Alias domains:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alias email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Препращания"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases under domain: %s."
|
||
msgstr "Препращания за домейн: %s."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Всички акаунти"
|
||
|
||
msgid "All admins"
|
||
msgstr "Всички админи"
|
||
|
||
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Всички домейни"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
||
"mail accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All domains under your control."
|
||
msgstr "Всички домейни, които може да управлявате."
|
||
|
||
msgid "All emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All sub-domains"
|
||
msgstr "Всички поддомейни"
|
||
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Общ размер"
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
||
msgstr "Позволи на този админ да може да създава други домейн админ"
|
||
|
||
msgid "Almost finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
||
msgstr "Винаги добавяй ред X-Spam-* в хедърите"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Приложи"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assigned groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least %s characters."
|
||
msgstr "Най-малко %s символа."
|
||
|
||
msgid "At least one digit number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At least one letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At least one special character:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At least one uppercase letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Прикачени файлове"
|
||
|
||
msgid "Auth Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticated User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available quota:"
|
||
msgstr "Налична квота:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BCC"
|
||
msgstr "СК (BCC)"
|
||
|
||
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
||
msgstr "Добавяй СК (BCC) на входящите писма до следния адрес"
|
||
|
||
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
||
msgstr "Добавяй СК (BCC) на изходящите писма до следния адрес"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Бекъп"
|
||
|
||
msgid "Backup MX"
|
||
msgstr "Бекъп"
|
||
|
||
msgid "Bad Header"
|
||
msgstr "Невалидни Хедъри"
|
||
|
||
msgid "Bad Mime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bad-header checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ban rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "Забранени Файлове"
|
||
|
||
msgid "Banned IP Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Banned file type checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blacklisted recipients"
|
||
msgstr "Изпращачи в ЧЕРНИЯ списък"
|
||
|
||
msgid "Blacklisted senders"
|
||
msgstr "Изпращачи в ЧЕРНИЯ списък"
|
||
|
||
msgid "Blacklists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
||
msgstr "CIDR форматиран диапазон от IP адреси"
|
||
|
||
msgid "Can not be longer than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can not be shorter than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Catch-all"
|
||
msgstr "Catch-all"
|
||
|
||
msgid "Catch-all Addresses"
|
||
msgstr "Catch-all адреси"
|
||
|
||
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
||
msgstr "Catch-all адреса(те) може да получават много писма съдържащи спам."
|
||
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "Промяна на имейл адреса"
|
||
|
||
msgid "Change email address to"
|
||
msgstr "Промени имейл адреса на"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Промяна на парола"
|
||
|
||
msgid "Choose Action"
|
||
msgstr "-Избери действие-"
|
||
|
||
msgid "Choose activity type"
|
||
msgstr "Изберете къде да бъде проверено"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Чисти"
|
||
|
||
msgid "Client Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "Company/Organization Name"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
||
"after they confirmed the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "Потвърди новата парола"
|
||
|
||
msgid "Contact webmaster"
|
||
msgstr "Връзка с уебмастър"
|
||
|
||
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
||
"its value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
||
"and file content must be same as verify code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new mail domains with up to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
||
msgstr "Общ размер на всички входящи писма"
|
||
|
||
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
||
msgstr "Общ размер на всички изпратени писма"
|
||
|
||
msgid "Current password is incorrect."
|
||
msgstr "Текущата парола не е правилна."
|
||
|
||
msgid "Custom ban rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Ръчно:"
|
||
|
||
msgid "Customize mail filter rule"
|
||
msgstr "Персонализирано мейл филтър правило"
|
||
|
||
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Персонализирано мейл филтър правило чрез TLS/SSL"
|
||
|
||
msgid "DISABLED"
|
||
msgstr "ДЕАКТИВИРАНО"
|
||
|
||
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Табло за управление"
|
||
|
||
msgid "Data Clean Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата и час"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
||
msgstr "Адрес добавен като СК във входящите писма по подразбиране за нови пощи"
|
||
|
||
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
||
msgstr "Адрес добавен като СК във изходящите писма по подразбиране за нови пощи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default is %s."
|
||
msgstr "По подразбиране е %s."
|
||
|
||
msgid "Default language for new user"
|
||
msgstr "Език по подразбиране за нови потребители"
|
||
|
||
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default mailbox folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default mailbox format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default quota of new user"
|
||
msgstr "Квота по подразбиране при създаване на нови пощи"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Изтрий акаунт"
|
||
|
||
msgid "Delete all in database"
|
||
msgstr "Изтрий всички записи"
|
||
|
||
msgid "Delete and archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete mailboxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete policy and use default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Изтрий избраните писма под карантина"
|
||
|
||
msgid "Delete selected log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък домейните "
|
||
"на получателите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък домейните "
|
||
"на изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в ЧЕРНИЯ списък домейните на"
|
||
" получателите и всички поддомейни"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък пощите на "
|
||
"получателите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в ЧЕРНИЯ списък домейните на"
|
||
" изпращачите и всички техни поддомейни"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в ЧЕРНИЯ списък домейните на"
|
||
" изпращачите и всички поддомейни"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в ЧЕРНИЯ списък пощите на "
|
||
"изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък домейните на"
|
||
" получателите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък домейните на"
|
||
" изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в БЕЛИЯ списък домейните на "
|
||
"получателите и всички поддомейни"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите на "
|
||
"получателите"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина, добави в БЕЛИЯ списък домейните на "
|
||
"изпращачите и всички поддомейни"
|
||
|
||
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите на "
|
||
"изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Delete without archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delivery Attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory of mailbox storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Деактивирай"
|
||
|
||
msgid "Disable account"
|
||
msgstr "Деактивирай акаунт"
|
||
|
||
msgid "Disable greylisting service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
||
"are still able to send to list)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable subscription confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Деактивиран"
|
||
|
||
msgid "Disabled accounts"
|
||
msgstr "Деактивирай акаунт"
|
||
|
||
msgid "Disabled domain profiles"
|
||
msgstr "Деактивирани домейни"
|
||
|
||
msgid "Disabled domains"
|
||
msgstr "Деактивирани домейни"
|
||
|
||
msgid "Disabled mail services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled self-service preferences"
|
||
msgstr "Деактивирани настройки в режим на самообслужване"
|
||
|
||
msgid "Disabled user profiles"
|
||
msgstr "Деактивирани пощи"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
||
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Име за показване"
|
||
|
||
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
||
msgstr "Активирай greylisting за избраните акаинти"
|
||
|
||
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
||
msgstr "Активирай greylisting за избраните акаинти"
|
||
|
||
msgid "Do not archive received emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
||
"denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
||
"denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
||
"size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not send a copy to sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домейн"
|
||
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "Домейн Админи"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Име на Домейна"
|
||
|
||
msgid "Domain activities"
|
||
msgstr "Операции свързани с този домейн"
|
||
|
||
msgid "Domain admin"
|
||
msgstr "Домейн админ"
|
||
|
||
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домейн админа не може да задава по-голяма квота от максималната зададена "
|
||
"за поща при създаване на нова такава"
|
||
|
||
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
||
msgstr "Домейна съществува. Провери добавените или паркираните домейни."
|
||
|
||
msgid "Domain and its sub-domains"
|
||
msgstr "Домейн и неговите поддомейни"
|
||
|
||
msgid "Domain created."
|
||
msgstr "Домейна е създаден."
|
||
|
||
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain name is empty."
|
||
msgstr "Полето за домейн е празно."
|
||
|
||
msgid "Domain name or mail address"
|
||
msgstr "Домейн или имейл адрес"
|
||
|
||
msgid "Domain name or username is missed."
|
||
msgstr "Домейна или пощата е пропуснато."
|
||
|
||
msgid "Domain ownership verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
||
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
||
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
||
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain ownership verification required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain quota size"
|
||
msgstr "Квота за целия домейн"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
||
"provider to increase it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Квота за домейн е достигната. Свържете се с глобален админ или "
|
||
"администратора на сървъра, за да я увеличи."
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домейни"
|
||
|
||
msgid "Domains and Accounts"
|
||
msgstr "Домейни и Акаунти"
|
||
|
||
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dunno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit account profile"
|
||
msgstr "Редактиране на настройките за акаунт"
|
||
|
||
msgid "Edit domain profile"
|
||
msgstr "Редактиране на настройките за домейн"
|
||
|
||
msgid "Edit quota setting"
|
||
msgstr "Редактиране на настройките за квота"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address or domain names"
|
||
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки имейл адрес да е на НОВ ред."
|
||
|
||
msgid "Email address was changed."
|
||
msgstr "Имейл адреса беше променен."
|
||
|
||
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
||
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки имейл адрес да е на НОВ ред."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
||
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
||
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
||
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
||
" email %s, either by the system or by end users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Писма"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
||
"all address(es)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата доствени до несъществуващи пощи ще бъдат препратени до Catch-all "
|
||
"адреса(те)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
||
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата изпратени до <em><strong>поща@[ПАРКИРАН_ДОМЕЙН]</strong></em> ще "
|
||
"бъдат доставени до <em><strong>поща@%s</strong></em>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Empty address is not allowed."
|
||
msgstr "Не е възможно полето за адрес да е празно."
|
||
|
||
msgid "Empty password is not allowed."
|
||
msgstr "Не е възможно полето за парола да е празно."
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Активирай"
|
||
|
||
msgid "Enable alias account"
|
||
msgstr "Активирай този акаунт"
|
||
|
||
msgid "Enable bad-header checking"
|
||
msgstr "Активирай ограниченията за изпращане"
|
||
|
||
msgid "Enable banned file type checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable domain alias"
|
||
msgstr "Деактивирани домейни"
|
||
|
||
msgid "Enable greylisting service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable mail forwarding"
|
||
msgstr "Активирай препращане"
|
||
|
||
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable selected domain without verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable spam checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "Активирай този акаунт"
|
||
|
||
msgid "Enable this domain"
|
||
msgstr "Активирай този домейн"
|
||
|
||
msgid "Enable virus checking"
|
||
msgstr "Активирай този акаунт"
|
||
|
||
msgid "Enabled Services"
|
||
msgstr "Активирани услуги"
|
||
|
||
msgid "Encryption Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Entire domain"
|
||
msgstr "Конкретен домейн"
|
||
|
||
msgid "Envelope Sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
||
msgstr "Грешка при проверката за нова версия на iRedAdmin-Pro:"
|
||
|
||
msgid "Error while getting license info:"
|
||
msgstr "Грешка при проверката на информацията за лиценза:"
|
||
|
||
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Грешка:"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
|
||
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
||
msgstr "Всеки може да изпраща писма до този адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
||
"service provider to increase it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Броя акаунти за домейн е достигната. Свържете се с глобален админ или "
|
||
"администратора на сървъра, за да я увеличи."
|
||
|
||
msgid "Exceeded:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Дата на изтичане"
|
||
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Изтекъл"
|
||
|
||
msgid "Export accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export all managed accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export statistics of admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External moderators"
|
||
msgstr "Добави нови модератори"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
||
msgstr "Извличане на писма през IMAP"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Извличане на писма през IMAP чрез TLS/SSL"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via POP3"
|
||
msgstr "Извличане на писма през POP3"
|
||
|
||
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Извличане на писма през POP3 чрез TLS/SSL"
|
||
|
||
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
||
msgstr "Филтрирай акаунтите по първата буква от името й"
|
||
|
||
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
||
msgstr "Филтрирай домейните по първата буква от името му"
|
||
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Филтър:"
|
||
|
||
msgid "First Attempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Първа Страница"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Първо име"
|
||
|
||
msgid "Footer text (HTML format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Footer text (plain text format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For Inbound Mails"
|
||
msgstr "Активирай ограниченията за входящи писма"
|
||
|
||
msgid "For Outbound Mails"
|
||
msgstr "Активирай ограниченията за изходящи писма"
|
||
|
||
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
||
msgstr "За допълнителни настройки и пвече информация, моля вижте"
|
||
|
||
msgid "Forward mails to address"
|
||
msgstr "Препрати писмата към адрес"
|
||
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "Препращане"
|
||
|
||
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
msgid "Get a newsletter signup form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global Admin"
|
||
msgstr "Глобален Админ"
|
||
|
||
msgid "Global Spam Policy"
|
||
msgstr "Глобални Спам Политики"
|
||
|
||
msgid "Global admin"
|
||
msgstr "Глобален админ"
|
||
|
||
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grant admin"
|
||
msgstr "Главен админ"
|
||
|
||
msgid "Greylisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greylisting"
|
||
msgstr "Greylisting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
||
" it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greylisting помага за спирането на огромно количество спам писма и НЕ СЕ "
|
||
"препоръчва да го изключвате."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
||
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
||
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
||
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
||
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
||
"will be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greylisting е метод за защита на вашите пощи от спам. Софтуерът за "
|
||
"транспорт на писма (MTA, напр. Postfix) използващ greylisting ВРЕМЕННО ще"
|
||
" отхвърли писмата от всеки един изпращач, като ще изчака мейл сървъра на "
|
||
"изпращача да изпрати писмото отново. Ако изпращачае легитимен и мейл "
|
||
"сървъра от другата страна е конфигуриран правилно ще достави писмото "
|
||
"отново след определен период (обикновенно между 7 и 30 минути), тогава "
|
||
"писмото ще бъде доставено успешно. "
|
||
|
||
msgid "Greylisting service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greylisting service for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greylisting service for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
||
msgstr "Greylisting настройките бяха обновени."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Име на сървъра"
|
||
|
||
msgid "IMAP Login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP адрес"
|
||
|
||
msgid "IP CIDR Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако много, напрактика чисти писма биват маркирани като спам, моля "
|
||
"увеличете стойността на оценката, която сте задали"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако много писма съдържащи спам не бъдат маркирани като спам намалете "
|
||
"стойността на оценката, която сте задали"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
||
" subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase it now?"
|
||
msgstr "Увеличаване сега?"
|
||
|
||
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inherit global setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inherit global throttle setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
||
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
||
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal Members"
|
||
msgstr "Добави нови участници"
|
||
|
||
msgid "Internal Moderators"
|
||
msgstr "Добави нови модератори"
|
||
|
||
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid account."
|
||
msgstr "Невалиден акаунт."
|
||
|
||
msgid "Invalid action."
|
||
msgstr "Невалидно действие."
|
||
|
||
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
||
msgstr "Невалидно домейн име или имейл адрес."
|
||
|
||
msgid "Invalid domain name."
|
||
msgstr "Невалидно домейн име"
|
||
|
||
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid mail address."
|
||
msgstr "Невалиден имейл адрес."
|
||
|
||
msgid "Invalid product id."
|
||
msgstr "Невалиден ID на продукта."
|
||
|
||
msgid "Invalid request data."
|
||
msgstr "Невалидни поискани данни."
|
||
|
||
msgid "Is a global admin."
|
||
msgstr "е глобален админ."
|
||
|
||
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
||
"restrict the mail posting and delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
||
"the mail posting and delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
||
"of domain name to avoid potential looping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Длъжност"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep mailbox forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Търсене за:"
|
||
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Last Email Delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Logins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Последна Страница"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
msgid "Last verify status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last verify time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последна версия"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
||
msgstr "Остави празно, за да използваш <a href='%s'>настройките на домейна</a>."
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to use max value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценз"
|
||
|
||
msgid "License Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License is active"
|
||
msgstr "Лиценза е активен"
|
||
|
||
msgid "License owner(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License status"
|
||
msgstr "Статус на лиценза"
|
||
|
||
msgid "Lifetime license"
|
||
msgstr "Доживотен лиценз"
|
||
|
||
msgid "List all mail aliases."
|
||
msgstr "Списък на всички препращания."
|
||
|
||
msgid "List all mail users."
|
||
msgstr "Списък на всички пощи."
|
||
|
||
msgid "List all mailing lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "БЯЛ списък"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as %s"
|
||
msgstr "Влезли сте като %s"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "Login Restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login required"
|
||
msgstr "Изисква се вход"
|
||
|
||
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
||
msgstr "Влезте, за да управлявате домейните и акаунтите си"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
msgid "Mail Address"
|
||
msgstr "Имейл адрес"
|
||
|
||
msgid "Mail Aliases"
|
||
msgstr "Препращания"
|
||
|
||
msgid "Mail Body"
|
||
msgstr "Текст на съобщението"
|
||
|
||
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mail Delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mail Headers"
|
||
msgstr "Хедъри на съобщението"
|
||
|
||
msgid "Mail Users"
|
||
msgstr "Пощи"
|
||
|
||
msgid "Mail alias created."
|
||
msgstr "Препращането е създадено."
|
||
|
||
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
||
" deleted from database permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mail posting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата изпратени до списъка за препращане ще бъдат препратени към "
|
||
"членовете."
|
||
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mailbox Quota"
|
||
msgstr "Квота"
|
||
|
||
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mailing List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mailing list created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
||
msgstr "Писма изпратени от домейн: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
||
msgstr "Писма изпратени от поща: %s"
|
||
|
||
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писма изпратени от изпращачи добавени в ЧЕРНИЯ списък ще бъдат поставяни "
|
||
"под карантина по подразбиране."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са изтрити и домейните на получателите са добавени в ЧЕРНИЯ "
|
||
"списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "Писмата са изтрити и домейните на получателите са добавени в БЕЛИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "Писмата са изтрити и пощите на получателите са добавени в ЧЕРНИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
||
msgstr "Писмата са изтрити и пощите на получателите са добавени в БЕЛИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "Писмата са изтрити и домейните на изпращачите са добавени в ЧЕРНИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
||
msgstr "Писмата са изтрити и пощите на изпращачите са добавени в ЧЕРНИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
||
"blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са изтрити, домейните и поддомейните на получателите са добавени "
|
||
"в ЧЕРНИЯ списък."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
||
"whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са изтрити, домейните и поддомейните на получателите са добавени "
|
||
"в БЕЛИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са изтрити, домейните и поддомейните на изпращачите са добавени в"
|
||
" ЧЕРНИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mails were deleted."
|
||
msgstr "Писмата са изтрити."
|
||
|
||
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са освободени от карантина и домейните на изпращачите са добавени"
|
||
" в БЕЛИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са освободени от карантина и пощите на изпращачите са добавени в "
|
||
"БЕЛИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата са освободени от карантина, домейните и поддомейните на "
|
||
"изпращачите са добавени в БЕЛИЯ списък."
|
||
|
||
msgid "Mails were released."
|
||
msgstr "Писмата са освободени от карантина"
|
||
|
||
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
||
msgstr "Управление на белия/черния списък за конкретна поща"
|
||
|
||
msgid "Manage quarantined mails"
|
||
msgstr "Управление на писмата под карантина"
|
||
|
||
msgid "Managed Domains"
|
||
msgstr "Управлявани домейни"
|
||
|
||
msgid "Managed mailing lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mark as backup MX"
|
||
msgstr "Домейна ползва този сървър като Backup MX"
|
||
|
||
msgid "Mark as domain admin"
|
||
msgstr "Отбележи като домейн админ"
|
||
|
||
msgid "Mark as global admin"
|
||
msgstr "Отбележи като глобален админ"
|
||
|
||
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mark this user as"
|
||
msgstr "Отбележи тази поща като"
|
||
|
||
msgid "Max message size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max quota of mail user"
|
||
msgstr "Макс. размер на квотата за поща"
|
||
|
||
msgid "Max recipients of single email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max size of single email"
|
||
msgstr "Максимален размер за едно писмо"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum password length"
|
||
msgstr "Максимален брой символи в паролата"
|
||
|
||
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
||
"data lose and can not be recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member assigned success."
|
||
msgstr "Участника е добавен успешно."
|
||
|
||
msgid "Member of Mail Aliases"
|
||
msgstr "Участник към списък за препращане"
|
||
|
||
msgid "Member of Mailing Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member of mailing lists:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Member removed success."
|
||
msgstr "Участника е премахнат успешно."
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Участници"
|
||
|
||
msgid "Members and moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Members has been added to mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Members will be fully migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Информация, свързана с това действие"
|
||
|
||
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Migrate Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum password length"
|
||
msgstr "Минимален брой символи в паролата"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Мобилен"
|
||
|
||
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Moderate subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Модератори"
|
||
|
||
msgid "Moderators assigned success."
|
||
msgstr "Модераторите са добавени успешно."
|
||
|
||
msgid "Moderators removed success."
|
||
msgstr "Модераторите са премахнати успешно."
|
||
|
||
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
||
msgstr "Наблюдение на входящите писма чрез СК (BCC)"
|
||
|
||
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
||
msgstr "Наблюдение на изходящите писма чрез СК (BCC)"
|
||
|
||
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е възможно добавянето на повече от един адрес, до който да се изпраща "
|
||
"скрито копие"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must be %s - %s characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need a strong password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
msgid "New Mail Delivered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
||
msgstr "Новата парола НЕ ТРЯБВА да съдържа повече от %s символа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
||
msgstr "Новата парола трябва да съдържа най-малко %s символа."
|
||
|
||
msgid "New passwords are not match."
|
||
msgstr "Новите пароли не съвпадат."
|
||
|
||
msgid "New version is available."
|
||
msgstr "Налична е нова версия."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
||
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налична е нова версия за обновяване на iRedAdmin-Pro - %s <a "
|
||
"href='%s/system/license' class='button green'>Повече информация</a>"
|
||
|
||
msgid "News & Announcements"
|
||
msgstr "Новини и Съобщения"
|
||
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Следваща Страница"
|
||
|
||
msgid "No SMTP authentication activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No account selected."
|
||
msgstr "Не е избран акаунт."
|
||
|
||
msgid "No admin log."
|
||
msgstr "Не са намерени записи в лога с операциите."
|
||
|
||
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No banned IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No digit number in password."
|
||
msgstr "Паролата трябва да съдържа цифра."
|
||
|
||
msgid "No domain under control."
|
||
msgstr "Няма домейни, които може да управлявате."
|
||
|
||
msgid "No email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No free domain quota left."
|
||
msgstr "Няма останала налична квота за домейна"
|
||
|
||
msgid "No incoming mails."
|
||
msgstr "Не са намерени наскоро получени писма."
|
||
|
||
msgid "No letter in password."
|
||
msgstr "Паролата трябва да съдържа малка латинска буква."
|
||
|
||
msgid "No mail admin assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No mail admin available."
|
||
msgstr "Все още няма добавени домейни."
|
||
|
||
msgid "No mail alias available."
|
||
msgstr "Все още няма добавени препращания."
|
||
|
||
msgid "No mail domain available."
|
||
msgstr "Все още няма добавени домейни."
|
||
|
||
msgid "No mail user available."
|
||
msgstr "Все още няма добавени акаунти."
|
||
|
||
msgid "No mailing list available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No matched SMTP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No matched log lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Добави нови участници"
|
||
|
||
msgid "No moderator selected."
|
||
msgstr "Не е избран модератор."
|
||
|
||
msgid "No moderators."
|
||
msgstr "Модератори"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more than %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more than %s characters."
|
||
msgstr "Не повече от %s символа."
|
||
|
||
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No outgoing mails."
|
||
msgstr "Няма наскоро изпратени писма."
|
||
|
||
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No quarantined mails."
|
||
msgstr "Няма наскоро поставяни под карантина писма."
|
||
|
||
msgid "No special character in password."
|
||
msgstr "Паролата трябва да съдържа специялен символ."
|
||
|
||
msgid "No uppercase letter in password."
|
||
msgstr "Паролата трябва да съдържа ГОЛЯМА латинска буква."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нормалния админ не може да вижда и редактира деактивирани профили в "
|
||
"страницата за редактиране на поща."
|
||
|
||
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нормална потребителска поща не може да преглежда и актуализира изключени "
|
||
"настройки в режим на самообслужване."
|
||
|
||
msgid "Not a global admin."
|
||
msgstr "Не е глобален админ."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
||
msgstr "Не е позволено създаването на препращане за този домейн."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
||
msgstr "Не е позволено създаването поща за този домейн."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
||
msgstr "ВАЖНО: Глобалния админ може да управлява всички домейни"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
||
" list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of aliases"
|
||
msgstr "Брой препращания"
|
||
|
||
msgid "Number of domains"
|
||
msgstr "Брой домейни"
|
||
|
||
msgid "Number of mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of max inbound emails"
|
||
msgstr "Максимален брой входящи писма"
|
||
|
||
msgid "Number of max mail aliases"
|
||
msgstr "Максимален брой препращания"
|
||
|
||
msgid "Number of max mail users"
|
||
msgstr "Максимален брой пощи"
|
||
|
||
msgid "Number of max mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of max outbound emails"
|
||
msgstr "Максимален брой изходящи писма"
|
||
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "Брой пощи"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Стара парола"
|
||
|
||
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
||
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки имейл адрес да е на НОВ ред."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One domain per line."
|
||
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки запис да е на НОВ ред."
|
||
|
||
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One record per line."
|
||
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки запис да е на НОВ ред."
|
||
|
||
msgid "One sender per line."
|
||
msgstr "ЗАДЪЛЖИТЕЛНО всеки запис да е на НОВ ред."
|
||
|
||
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oops, invalid action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operation completed."
|
||
msgstr "Операцията е успешна."
|
||
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Or create other mail accounts:"
|
||
msgstr "Или създай други пощи:"
|
||
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owners and Moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "POP3 Login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Паролата е празна."
|
||
|
||
msgid "Password is too long."
|
||
msgstr "Паролата е прекалено дълга."
|
||
|
||
msgid "Password is too short."
|
||
msgstr "Паролата е прекалено къса."
|
||
|
||
msgid "Password last change:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password must contain"
|
||
msgstr "Паролата трябва да съдържа"
|
||
|
||
msgid "Password policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path to mailbox"
|
||
msgstr "Директория на пощата"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending Alias domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
||
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограниченията за домейн са с по-висок приоритет от зададените в тази "
|
||
"страница ограничения. Ограниченията за конкретна поща са с най-висок "
|
||
"приоритет."
|
||
|
||
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настойките за СК (BCC) добавени за поща са с по-висок приоритет от "
|
||
"настройките за домейн."
|
||
|
||
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
||
msgstr "Настройките за ограничения на поща са с по-висок приоритет."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
||
"setting, then global setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създадените за поща БЯЛ/ЧЕРЕН списък имат НАЙ-ВИСОК приоритет. След това "
|
||
"по приоритет са създадените БЯЛ/ЧЕРЕН списък за домейн. Накрая по "
|
||
"приоритет са глобалния БЯЛ/ЧЕРЕН списък. "
|
||
|
||
msgid "Period of time"
|
||
msgstr "Период от време"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Нямате достатъчно права."
|
||
|
||
msgid "Personal information"
|
||
msgstr "Лична информация"
|
||
|
||
msgid "Plain text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please choose managed domains below."
|
||
msgstr "Моля, изберете домейните от списъка отдолу."
|
||
|
||
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
||
msgstr "Моля, използвайте САМО малки и ГОЛЕМИ латински букви в паролата."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчително е да маркирате вече създадена поща като домейн админ от "
|
||
"страницата за настройка на поща, вместо да създавате отделен админ "
|
||
"акаунт."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one account."
|
||
msgstr "Моля, изберете поне един акаунт."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one domain."
|
||
msgstr "Моля, изберете поне един домейн."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
||
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
||
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
||
"be enabled automatically after verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Postfix manual page"
|
||
msgstr "Помощна страница на Postfix"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Избран език"
|
||
|
||
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
||
msgstr "Добави префикс [SPAM] към заглавието"
|
||
|
||
msgid "Prefix text to mail subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Предишна Страница"
|
||
|
||
msgid "Primary MX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Име на продукта"
|
||
|
||
msgid "Profile has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profile of admin:"
|
||
msgstr "Настройки на админ:"
|
||
|
||
msgid "Profile of alias:"
|
||
msgstr "Настройки на препращане:"
|
||
|
||
msgid "Profile of domain:"
|
||
msgstr "Настройки на домейн:"
|
||
|
||
msgid "Profile of mailing list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profile of user:"
|
||
msgstr "Настройки на поща:"
|
||
|
||
msgid "Profile updated failed."
|
||
msgstr "Неуспешно записване на промените."
|
||
|
||
msgid "Purchase a new license"
|
||
msgstr "Закуване на нов лиценз"
|
||
|
||
msgid "Purchase date"
|
||
msgstr "Дата на закупуване"
|
||
|
||
msgid "Quarantine bad-header email"
|
||
msgstr "Няма наскоро поставяни под карантина писма."
|
||
|
||
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quarantine spam"
|
||
msgstr "Поставени под карантина спам писма"
|
||
|
||
msgid "Quarantine virus"
|
||
msgstr "Писма под карантина"
|
||
|
||
msgid "Quarantined"
|
||
msgstr "Под карантина"
|
||
|
||
msgid "Quarantined Mails"
|
||
msgstr "Писма под карантина"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
||
msgstr "Писма под карантина на домейн: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
||
msgstr "Писма под карантина на поща: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
||
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
||
"mailboxes after released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Писмата поставени под карантина все още не са доставени в пощите, до "
|
||
"които са адресирани. Имате възможност да ги изтриете или освободите от "
|
||
"карантината. Освободените от карантина писма ше бъдат доставени до "
|
||
"пощата, до която са адресирани."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
||
"permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Квота"
|
||
|
||
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получени писма"
|
||
|
||
msgid "Received Mails"
|
||
msgstr "Получени писма"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
||
msgstr "Получени писма на домейн: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Mails of User: %s"
|
||
msgstr "Получени писма на поща: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
||
"its smtp service is back online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Получател"
|
||
|
||
msgid "Record comment can be added after a #"
|
||
msgstr "Коментара може да бъде добавен след SPACE (интервал)"
|
||
|
||
msgid "Records were successfully added."
|
||
msgstr "Записите са добавени успешно."
|
||
|
||
msgid "Records were successfully updated."
|
||
msgstr "Записите са обновени успешно."
|
||
|
||
msgid "Redirect user to subscription page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
||
"greylisting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejected Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejection Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Relay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay outgoing email to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay received email to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
||
msgstr "Бележки по изданието и статии за обновяване"
|
||
|
||
msgid "Release selected"
|
||
msgstr "Освободи избраните писма под карантина"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Освободи избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък домейните "
|
||
"на изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Освободи избраните писма под карантина, добави в БЕЛИЯ списък домейните и"
|
||
" всички поддомейни на изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Освободи избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите "
|
||
"изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Remove ALL members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove selected members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Renew license"
|
||
msgstr "Поднови лиценз"
|
||
|
||
msgid "Require at least one digit number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require at least one letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require at least one special character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverse DNS Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revoke admin privilege"
|
||
msgstr "Премахване на админ права"
|
||
|
||
msgid "SMTP Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMTP Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo ActiveSync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOGo Webmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Деактивирай"
|
||
|
||
msgid "Sample Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save a copy in mailbox"
|
||
msgstr "Копие при препращане"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Запази направените промени"
|
||
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
msgid "Search activities"
|
||
msgstr "Търсене в логовете на писмата"
|
||
|
||
msgid "Search keyword could not be empty."
|
||
msgstr "Нужно е да напишете какво търсите... иначе няма как да знаем :)"
|
||
|
||
msgid "Search mail accounts"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
msgid "Search results."
|
||
msgstr "Резултати от търсенето"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Секунди"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
||
"form action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Секретния токън не съвпада. Моля, презаредете страницата и поворете "
|
||
"действието, което се опитвате да извършите."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were deleted."
|
||
msgstr "Избраните акаунти са изтрити."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were disabled."
|
||
msgstr "Избраните акаунти са деактивирани."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were enabled."
|
||
msgstr "Избраните акаунти са активирани."
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
||
msgstr "Избраните акаунти са добавени като домейн админи"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
||
msgstr "Избраните акаунти са добавени като глобални админи"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
||
msgstr "На избраните акаунти са премахнати правата на домейн админи"
|
||
|
||
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
||
msgstr "На избраните акаунти са премахнати правата на глобални админи"
|
||
|
||
msgid "Selected domains have been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selected domains were disabled."
|
||
msgstr "Избраните домейни са деактивирани."
|
||
|
||
msgid "Selected domains were enabled."
|
||
msgstr "Избраните домейни са активирани."
|
||
|
||
msgid "Selected log records were deleted."
|
||
msgstr "Избраните лог операции са изтрити."
|
||
|
||
msgid "Selected records were deleted."
|
||
msgstr "Избраните записи са изтрити."
|
||
|
||
msgid "Self-service"
|
||
msgstr "Самообслужване"
|
||
|
||
msgid "Send me an email with download link"
|
||
msgstr "Изпрати ми имейл с линк за сваляне"
|
||
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Изпращач"
|
||
|
||
msgid "Sender Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sender Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sender address format"
|
||
msgstr "Имейл на изпращача"
|
||
|
||
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending mails via SMTP"
|
||
msgstr "Изпращане на писма през SMTP"
|
||
|
||
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
||
msgstr "Изпращане на писма през SMTP чрез TLS/SSL"
|
||
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Изпратени писма"
|
||
|
||
msgid "Sent Mails"
|
||
msgstr "Изпратени писма"
|
||
|
||
msgid "Server Load"
|
||
msgstr "Натоварване на сървъра"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
||
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
||
"LDAP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададения размер на сървъра е достигнат. Увеличи \"sizelimit\" в "
|
||
"настройките наLDAP сървъра."
|
||
|
||
msgid "Session expired, please re-login."
|
||
msgstr "Сесията е изтекла. Нужно е да се логнеш отново."
|
||
|
||
msgid "Set mail forwarding"
|
||
msgstr "Задай пренасочване"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "Задай 0 за да няма ограничение"
|
||
|
||
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
||
msgstr "Зададено -1 означава, че не е позволено създаването на такъв вид акаунт."
|
||
|
||
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "Задай 0 за да няма ограничение"
|
||
|
||
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
||
msgstr "Задай 0 или остави празно, за да няма ограничение."
|
||
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show in Global Address Book"
|
||
msgstr "Покажи в Глобалната адресна книга"
|
||
|
||
msgid "Single IP Address"
|
||
msgstr "Конкретен IP адрес"
|
||
|
||
msgid "Single user"
|
||
msgstr "Конкретна поща"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "Спам"
|
||
|
||
msgid "Spam Policy"
|
||
msgstr "Спам Политики"
|
||
|
||
msgid "Spam checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
||
msgstr "Статистика за последните 24 часа"
|
||
|
||
msgid "Store password in plain text"
|
||
msgstr "Съхрани паролата в чист текст"
|
||
|
||
msgid "Stored"
|
||
msgstr "Съхранени"
|
||
|
||
msgid "Stored emails"
|
||
msgstr "Брой съхранени"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Заглавие на писмото"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Приложи"
|
||
|
||
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
||
msgstr "Въведения домейн е невалиден."
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subscribe to newsletter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subscription Moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
||
" enable them after migration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subscription control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully unsubscribed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддръжка"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Системна информация"
|
||
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "Телефонен Номер"
|
||
|
||
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thank you for subscribing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
||
"bcc address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези адреси добавени към новосъздадените пощи като СК (BCC) към конкретна"
|
||
" поща."
|
||
|
||
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
||
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is a mail alias."
|
||
msgstr "Списък на всички препращания."
|
||
|
||
msgid "This is a mailing list."
|
||
msgstr "Списък на всички препращания."
|
||
|
||
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
||
msgstr "Тези ограничения ще бъдат зададени за всички отделни акаунти"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
||
"domain %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "Throttle inbound mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Throttle outbound mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Throttling"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Дата и час"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Часова зона"
|
||
|
||
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top Senders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tracking Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unban IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничен"
|
||
|
||
msgid "Unmark as domain admin"
|
||
msgstr "Премахни правата на домейн админ"
|
||
|
||
msgid "Unmark as global admin"
|
||
msgstr "Премахни правата на глобален админ"
|
||
|
||
msgid "Unrestricted"
|
||
msgstr "Неограничени"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update existing mail users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
||
msgstr "Обновяване на whitelists и blacklists"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Време на работа"
|
||
|
||
msgid "Use this password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Използвани"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Поща"
|
||
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Пощата е създадена."
|
||
|
||
msgid "User login (self-service)"
|
||
msgstr "Поща за вход (самообслужване)"
|
||
|
||
msgid "User with wildcard"
|
||
msgstr "Поща с маска"
|
||
|
||
msgid "User/Employee ID"
|
||
msgstr "Потребителско ID"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
msgid "Username must be an valid email address."
|
||
msgstr "Потребителското име трябва да е валиден имейл адрес."
|
||
|
||
msgid "Username or password is incorrect."
|
||
msgstr "Потребителското име или паролата са грешни."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пощи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Users under domain: %s"
|
||
msgstr "Пощи за домейн: %s"
|
||
|
||
msgid "Users under same domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Valid record formats"
|
||
msgstr "Формат на записите"
|
||
|
||
msgid "Verify Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verify code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View members"
|
||
msgstr "Добави нови участници"
|
||
|
||
msgid "View or hide mail body and headers"
|
||
msgstr "Покажи или скрий текста и хедърите на писмото"
|
||
|
||
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрий избраните писма под карантина и добави в БЕЛИЯ списък пощите на "
|
||
"изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Virus"
|
||
msgstr "Писма с Вирус"
|
||
|
||
msgid "Virus checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
||
"content:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
||
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
||
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
||
"domain will be delivered to backup MX server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "White/Blacklist"
|
||
msgstr "БЯЛ/ЧЕРЕН списък"
|
||
|
||
msgid "White/Blacklists"
|
||
msgstr "БЯЛ/ЧЕРЕН списък"
|
||
|
||
msgid "Whitelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
||
msgstr "БЕЛИЯ списък има по-висок приоритет от ЧЕРНИЯ."
|
||
|
||
msgid "Whitelisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whitelisted recipients"
|
||
msgstr "БЯЛ списък на изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Whitelisted senders"
|
||
msgstr "БЯЛ списък на изпращачите"
|
||
|
||
msgid "Whitelists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
||
msgstr "БЯЛ/ЧЕРЕН списък"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Who can send email to this list"
|
||
msgstr "Кой може да изпраща писма до този списък"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running version %s"
|
||
msgstr "Този сървър използва %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
||
msgstr "НЕ Е ВЪЗМОЖНО да създавате повече пощи за домейн %s."
|
||
|
||
msgid "You can change the kept days here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате възможност да създадете още <strong>%d</strong> препращания за "
|
||
"домейн %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
||
"%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
||
msgstr "Имате възможност да създадете още <strong>%d</strong> пощи за домейн %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
||
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
||
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
||
"and boost engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
||
" their own preferences and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да активирате режим \"самообслужване\" (в настройките на домейна), "
|
||
"за да дадете възможност на всяка една поща да управлява нейните собствени"
|
||
" настройки."
|
||
|
||
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да задавате ограничения за домейн или поща в страницата за Домейни и"
|
||
" акаунти."
|
||
|
||
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да задавате ограничения за домейн или поща в страницата за Домейни и"
|
||
" акаунти."
|
||
|
||
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да задавате ограничения за домейн или поща в страницата за Домейни и"
|
||
" акаунти."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
||
msgstr "Не е възможно да създадете препращания за домейн %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
||
msgstr "Не е възможно да създадете препращания за домейн %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your search returned no hits."
|
||
msgstr "Търсенето не върна никакви резултати."
|
||
|
||
msgid "default transport"
|
||
msgstr "Основен транспорт"
|
||
|
||
msgid "discard received email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
||
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
||
" MX DNS lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препращане на писмата към хост example.com на порт 25. Използвайте "
|
||
"квадратни скоби [] когато искате да окажете IP адрес, вместо домейн, или"
|
||
" ако искате да забраните MX проверката."
|
||
|
||
msgid "or longer than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
||
"example.com through port 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "without verifying local recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|