mirror of
https://github.com/marcus-alicia/iRedAdmin-Pro-SQL.git
synced 2026-05-31 17:39:43 +00:00
3005 lines
75 KiB
Plaintext
3005 lines
75 KiB
Plaintext
# German (Germany) translations for iRedAdmin.
|
|
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the iRedAdmin project.
|
|
# Johannes Schulz <schulz@schwaar.com>, 2010.
|
|
# Bronko <caparcona@web.de>, 2010.
|
|
# Martin Hofheinz <m.hofheinz@netzwerk-design.net>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: iRedAdmin-Pro\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 12:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter <info@nuw.biz>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"Language-Team: de_DE <zhb@iredmail.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d admin(s) found."
|
|
msgstr "%d Admin(s) gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d domain(s) found."
|
|
msgstr "%d domain(s) gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d in total."
|
|
msgstr "%d gesamt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mail alias(es) found."
|
|
msgstr "%d Alias(se) gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d mailing list(s) found."
|
|
msgstr "%d Mailingliste(n) gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d of %d in total."
|
|
msgstr "%d von %d in Summe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d user(s) found."
|
|
msgstr "%d Benutzer gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d users sent emails without secure connection in last %d hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s account(s) exist."
|
|
msgstr "%s Konten existieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
|
|
msgstr "%s Tage, %s Stunden, %s Minuten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d messages, %s.)"
|
|
msgstr "(%d Nachrichten, %s.)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%d%% full, %d messages, %s.)"
|
|
msgstr "(%d%% belegt, %d Nachrichten, %s.)"
|
|
|
|
msgid "(Mailbox is empty.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Tag"
|
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 Stunde"
|
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 Minute"
|
|
|
|
msgid "About greylisting"
|
|
msgstr "Infos über Grey-Listing"
|
|
|
|
msgid "About mail logs"
|
|
msgstr "Infos über protokollierte E-Mails"
|
|
|
|
msgid "About quarantined mails"
|
|
msgstr "Infos über E-Mails in Quarantäne"
|
|
|
|
msgid "Accepting mails sent to this account on mail server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access control"
|
|
msgstr "Zugriffskontrolle"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"According to our <a href='%s' target='_blank' rel='noopener'>license "
|
|
"terms</a>, you have to purchase a new license to get the latest release "
|
|
"if your license expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gemäß unseren <a href='%s' target='_blank' "
|
|
"rel='noopener'>Lizenzbedingungen</a> müssen Sie eine neue Lizenz "
|
|
"erwerben, um die neueste Version zu erhalten, wenn Ihre Lizenz abgelaufen"
|
|
" ist."
|
|
|
|
msgid "Account activities"
|
|
msgstr "Konten E-Mail Protokolle"
|
|
|
|
msgid "Account already exists, please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Konto mit dem Namen existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen"
|
|
" Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid "Account does not exist."
|
|
msgstr "Konto existiert nicht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account does not have specific spam policy yet, server-wide policy will "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Konto hat keine eigene Spam Policy, die serverweiten Policies sind"
|
|
" aktiviert."
|
|
|
|
msgid "Account is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account is disabled."
|
|
msgstr "Konto ist inaktiv."
|
|
|
|
msgid "Account is domain admin"
|
|
msgstr "Konto des Domain Admins"
|
|
|
|
msgid "Account is global admin"
|
|
msgstr "Konto des globalen Administrators."
|
|
|
|
msgid "Account status"
|
|
msgstr "Konto Status"
|
|
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Konto Typ"
|
|
|
|
msgid "Activate account"
|
|
msgstr "Konto aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add (subscribable) mailing list"
|
|
msgstr "Mailingliste hinzufügen (abonnierbar)"
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Konto anlegen"
|
|
|
|
msgid "Add admin"
|
|
msgstr "Administrator hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add domain"
|
|
msgstr "Neue Domain"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias"
|
|
msgstr "Neuer Alias"
|
|
|
|
msgid "Add mail alias under domain"
|
|
msgstr "Alias für Domain anlegen"
|
|
|
|
msgid "Add mail user"
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add mail user under domain"
|
|
msgstr "Benutzer zur Domain hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list"
|
|
msgstr "Neuer Alias"
|
|
|
|
msgid "Add mailing list under domain"
|
|
msgstr "Mailingliste für folgende Domain hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add new members"
|
|
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add new moderators"
|
|
msgstr "Moderatoren hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add one"
|
|
msgstr "Jetzt anlegen"
|
|
|
|
msgid "Add one more?"
|
|
msgstr "Eine weitere anlegen?"
|
|
|
|
msgid "Add whitelist and blacklist"
|
|
msgstr "Neue Whitelist / Blacklist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "Address format"
|
|
msgstr "Adresse des Absenders"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "Admin Log"
|
|
msgstr "Admin Log"
|
|
|
|
msgid "Admin created."
|
|
msgstr "Administrator wurde erstellt."
|
|
|
|
msgid "Admin login"
|
|
msgstr "Administrator Anmeldung"
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administratoren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Admins under domain: %s"
|
|
msgstr "Administratoren der Domain: %s"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias addresses must end with domain name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias addresses:"
|
|
msgstr "Alias Adresse:"
|
|
|
|
msgid "Alias domains"
|
|
msgstr "Domain Aliasse"
|
|
|
|
msgid "Alias domains:"
|
|
msgstr "Alias Domänen"
|
|
|
|
msgid "Alias email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasse"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases under domain: %s."
|
|
msgstr "Aliasse für die Domain: %s."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Alle Adressen"
|
|
|
|
msgid "All admins"
|
|
msgstr "Alle Administratoren"
|
|
|
|
msgid "All admins can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alle Domains"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All domains managed by this admin share the mailbox quota and limit of "
|
|
"mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Domains, die von diesem Administrator verwaltet werden, teilen sich "
|
|
"das Postfachkontingent und das Limit der E-Mail-Konten."
|
|
|
|
msgid "All domains under your control."
|
|
msgstr "Alle verwalteten Domains."
|
|
|
|
msgid "All emails"
|
|
msgstr "Alle E-Mails"
|
|
|
|
msgid "All sub-domains"
|
|
msgstr "Alle Subdomains"
|
|
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "vorgesehen"
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Excel documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office PowerPoint documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Microsoft Office Word documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow all Microsoft Office documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to create new mail domains with up to"
|
|
msgstr "Erlaube diesem Administrator, neue E-Mail-Domains mit bis zu"
|
|
|
|
msgid "Allow this admin to mark other mail user as domain admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesem Administrator erlauben, andere Benutzer als Domain Administrator "
|
|
"zu markieren"
|
|
|
|
msgid "Almost finished."
|
|
msgstr "Fast fertig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already exceed max number of account limit (%d)."
|
|
msgstr "Kontolimit bereits überschritten (%d)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail aliases)."
|
|
msgstr "Kontolimit erreicht (Mail Aliase)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail domains)."
|
|
msgstr "Kontolimit erreicht (Mail Domänen)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mail users)."
|
|
msgstr "Kontolimit erreicht (Mail Benutzer)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailbox quota)."
|
|
msgstr "Kontolimit erreicht (Mail Quota)."
|
|
|
|
msgid "Already reaches account limit (mailing lists)."
|
|
msgstr "Kontolimit erreicht (Mailing Listen)."
|
|
|
|
msgid "Always insert X-Spam-* headers"
|
|
msgstr "Immer X-Spam-* Kopfzeile hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivieren"
|
|
|
|
msgid "Assigned groups:"
|
|
msgstr "Zugeordnete Gruppen:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %d characters."
|
|
msgstr "Mindestens %d Zeichen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least %s characters."
|
|
msgstr "Mindestens <strong>%s</strong> Zeichen."
|
|
|
|
msgid "At least one digit number"
|
|
msgstr "Mindestens eine Zahl"
|
|
|
|
msgid "At least one letter"
|
|
msgstr "Mindestens einen Buchstaben"
|
|
|
|
msgid "At least one special character:"
|
|
msgstr "Mindestens ein Sonderzeichen"
|
|
|
|
msgid "At least one uppercase letter"
|
|
msgstr "Mindestens ein Großbuchstabe"
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
msgid "Auth Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticated User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available quota:"
|
|
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available: %d (Existing: %d, Max: %d.)"
|
|
msgstr "Verfügbar: %d (Vorhanden: %d, Max: %d.)"
|
|
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
msgid "BCC incoming emails to other address"
|
|
msgstr "Eingehende E-Mails mit BCC versehen."
|
|
|
|
msgid "BCC outgoing emails to other address"
|
|
msgstr "Ausgehende E-Mails mit BCC versehen."
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup MX"
|
|
msgstr "Backup MX"
|
|
|
|
msgid "Bad Header"
|
|
msgstr "Unzulässiger Nachrichten-Kopf"
|
|
|
|
msgid "Bad Mime"
|
|
msgstr "Unzulässiger MIME Typ"
|
|
|
|
msgid "Bad-header checking"
|
|
msgstr "Bad-Header-Prüfung"
|
|
|
|
msgid "Ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banned"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
msgid "Banned IP Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banned file type checking"
|
|
msgstr "Überprüfen verbotener Dateitypen"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted recipients"
|
|
msgstr "Geblockte Empfänger"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted senders"
|
|
msgstr "Geblockte Absender"
|
|
|
|
msgid "Blacklists"
|
|
msgstr "Blacklists"
|
|
|
|
msgid "Block or quarantine marked spam when score is >="
|
|
msgstr "Spam blockieren oder in Quarantäne, falls score >="
|
|
|
|
msgid "CIDR formatted range of IP addresses"
|
|
msgstr "IP-Adressraum (CIDR-Notation)"
|
|
|
|
msgid "Can not be longer than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can not be shorter than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Catch-all"
|
|
msgstr "Catch-all"
|
|
|
|
msgid "Catch-all Addresses"
|
|
msgstr "Catch-All Adresse"
|
|
|
|
msgid "Catch-all address may receive many spam emails."
|
|
msgstr "Die Catch-All-Adresse könnte viele Spam E-Mails erhalten."
|
|
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse ändern"
|
|
|
|
msgid "Change email address to"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse ändern in"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Neues Kennwort"
|
|
|
|
msgid "Choose Action"
|
|
msgstr "Aktion wählen"
|
|
|
|
msgid "Choose activity type"
|
|
msgstr "Wähle Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Bereinigen"
|
|
|
|
msgid "Client Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Company/Organization Name"
|
|
msgstr "Unternehmen/Organisation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm email has been sent to new members. Members will appear below "
|
|
"after they confirmed the subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestätigungsmail wurde an neue Mitglieder gesendet. Die Mitglieder "
|
|
"erscheinen unten, nachdem sie das Abonnement bestätigt haben."
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Neues Kennwort bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Contact webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster kontaktieren"
|
|
|
|
msgid "Content of disclaimer will be appended to outgoing emails."
|
|
msgstr "Der Inhalt des Haftungsausschlusses wird an ausgehende E-Mails angehängt."
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a TXT type DNS record of the domain name, use the verify code as "
|
|
"its value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie einen TXT-DNS-Eintrag des Domänennamens, verwenden Sie den "
|
|
"Prüfcode als Wert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a text file under top directory of your web site, both file name "
|
|
"and file content must be same as verify code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie eine Textdatei unter dem obersten Verzeichnis Ihrer "
|
|
"Website. Der Dateiname und der Dateiinhalt müssen identisch sein mit dem "
|
|
"Prüfcode"
|
|
|
|
msgid "Create new mail domains with up to"
|
|
msgstr "Erstellen Sie neue E-Mail-Domänen mit bis zu"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all inbound emails"
|
|
msgstr "Gesamtgröße aller eingehenden E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Cumulative size of all outbound emails"
|
|
msgstr "Gesamtgröße aller ausgehenden E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Current password is incorrect."
|
|
msgstr "Das aktuelle Kennwort ist nicht korrekt."
|
|
|
|
msgid "Custom ban rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "eigener Wert:"
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule"
|
|
msgstr "Persönliche E-Mail Filter einrichten."
|
|
|
|
msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
|
|
msgstr "Persönliche E-Mail Filter über TLS/SSL setzen."
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "DNS query result should contain the verify code:"
|
|
msgstr "Das DNS-Abfrageergebnis sollte den Prüfcode enthalten:"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Data Clean Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for incoming emails for new user"
|
|
msgstr "Standard BCC E-Mail-Adresse für eingehende E-Mails neuer Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Default bcc address for outgoing emails for new user"
|
|
msgstr "Standard BCC E-Mail-Adresse für ausgehende E-Mails neuer Benutzer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default is %s."
|
|
msgstr "Standard ist %s"
|
|
|
|
msgid "Default language for new user"
|
|
msgstr "Standard Sprache für neue Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Default mail alias(es) of new user"
|
|
msgstr "Standard-Mail-Alias(se) neuer Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Default mailbox folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default mailbox format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default mailing list(s) of new user"
|
|
msgstr "Standard-Mailingliste(n) neuer Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Default quota of new user"
|
|
msgstr "Standard Quota für neue Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Konto löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete all in database"
|
|
msgstr "Alle in der Datenbank löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete and archive"
|
|
msgstr "Löschen und Archivieren"
|
|
|
|
msgid "Delete mailboxes"
|
|
msgstr "Mailboxen löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete policy and use default settings"
|
|
msgstr "Richtlinie löschen und Standardeinstellungen verwenden"
|
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected log"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Protokoll löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und Empfänder-Domain(s) zu Blacklist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und Versender-Domain(s) zu Blacklist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markierte löschen und Empfänder-Domain(s) inkl. Subdomains zu Blacklist "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist recipient(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und Empfänder auschliessen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all its sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markierte löschen und Versender-Domain(s) inkl. Subdomains zu Blacklist "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markierte löschen und Versender-Domain(s) inkl. Subdomains zu Blacklist "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and blacklist sender(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und Versender zu Blacklist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire recipient domain(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und gesamte Empfängerdomain(s) zu Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und gesamte Versenderdomain(s) zu Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markierte löschen und Empfängererdomain(s) inkl. Subdomain(s) zu "
|
|
"Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist recipient(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und Empfänger zu Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markierte löschen und Versenderdomain(s) inkl. Subdomain(s) zu Whitelist "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr "Markierte löschen und Versender zu Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Delete without archiving"
|
|
msgstr "Löschen ohne Archivierung"
|
|
|
|
msgid "Delivery Attempts"
|
|
msgstr "Zustellversuche"
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
msgid "Directory of mailbox storage"
|
|
msgstr "Verzeichnis des Postfachspeichers"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disable account"
|
|
msgstr "Konto deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disable greylisting service"
|
|
msgstr "Greylisting-Dienst deaktivieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable subscription and unsubscription via email (existing subscribers "
|
|
"are still able to send to list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"An- und Abmeldung per E-Mail deaktivieren (bestehende Abonnenten können "
|
|
"weiterhin an die Liste senden)"
|
|
|
|
msgid "Disable subscription but allow unsubscription via email"
|
|
msgstr "Abonnement deaktivieren, aber Abmeldung per E-Mail zulassen"
|
|
|
|
msgid "Disable subscription confirm"
|
|
msgstr "Abonnementbestätigung deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Disabled accounts"
|
|
msgstr "Konto deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disabled domain profiles"
|
|
msgstr "Domain Profile ausschalten"
|
|
|
|
msgid "Disabled domains"
|
|
msgstr "Domain Profile ausschalten"
|
|
|
|
msgid "Disabled mail services"
|
|
msgstr "Deaktivierte E-Mail-Dienste"
|
|
|
|
msgid "Disabled self-service preferences"
|
|
msgstr "Benutzer Self-Service ausschalten"
|
|
|
|
msgid "Disabled user profiles"
|
|
msgstr "Benutzerprofile ausschalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling service will be applied to newly created mail user by default. "
|
|
"If you want to update existing mail users, please toggle on checkbox "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Deaktivierung des Dienstes wird standardmäßig auf neu erstellte E"
|
|
"-Mail-Benutzer angewendet. Wenn Sie vorhandene E-Mail-Benutzer "
|
|
"aktualisieren möchten, aktivieren Sie das Kontrollkästchen unten."
|
|
|
|
msgid "Disallow to manage quarantined mails"
|
|
msgstr "Verwaltung von Quarantäne-Mails verbieten"
|
|
|
|
msgid "Disallow to view log of inbound/outbound mails"
|
|
msgstr "Protokoll der eingehenden/ausgehenden E-Mails nicht anzeigen lassen"
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Haftungsausschluss"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on emails sent from domains listed below"
|
|
msgstr "Greylisting für folgende Absender Domains nicht anwenden"
|
|
|
|
msgid "Do not apply greylisting on listed senders"
|
|
msgstr "Greylisting für Absender aus folgenden IP-Adressbereichen nicht anwenden"
|
|
|
|
msgid "Do not archive received emails"
|
|
msgstr "Empfangene E-Mails nicht archivieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a moderator-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigen Sie den Absender nicht, wenn ein Beitrag an eine reine "
|
|
"Moderatoren-Mailingliste abgelehnt wurde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting to a subscriber-only mailing list was "
|
|
"denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigen Sie den Absender nicht, wenn der Versand an eine Nur-"
|
|
"Abonnenten-Mailingliste abgelehnt wurde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not notify sender when posting was denied due to exceed max message "
|
|
"size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigen Sie den Absender nicht, wenn der Beitrag wegen "
|
|
"Überschreitung der maximalen Nachrichtengröße abgelehnt wurde."
|
|
|
|
msgid "Do not notify subscription requestor when subscription is under moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigen Sie den Abonnenten nicht, wenn das Abonnement moderiert "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgid "Do not send a copy to sender"
|
|
msgstr "Keine Kopie an den Absender senden"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Domain Administratoren"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Domainname"
|
|
|
|
msgid "Domain activities"
|
|
msgstr "Domain E-Mail Protokolle"
|
|
|
|
msgid "Domain admin"
|
|
msgstr "Domain Administratoren"
|
|
|
|
msgid "Domain admin cannot assign more than max quota to a mail user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Quota eines Users kann nicht größer als die maximale Quota der Domain"
|
|
" sein"
|
|
|
|
msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Domain mit dem Namen existiert bereits, Bitte Haupt- und Alias "
|
|
"Domainnamen prüfen."
|
|
|
|
msgid "Domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Benutzer einer Domain und ihrer Subdomains."
|
|
|
|
msgid "Domain created."
|
|
msgstr "Domain wurde erstellt."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but marked as backup MX."
|
|
msgstr "Domain ist aktiv, aber als backup MX gekennzeichnet."
|
|
|
|
msgid "Domain is active, but relay to other host"
|
|
msgstr "Domain ist aktiv, aber Weiterleitung an anderen Host"
|
|
|
|
msgid "Domain is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain is disabled."
|
|
msgstr "Domain ist deaktiviert."
|
|
|
|
msgid "Domain name is empty."
|
|
msgstr "Domainname ist leer."
|
|
|
|
msgid "Domain name or mail address"
|
|
msgstr "Name der Domain oder E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Domain name or username is missed."
|
|
msgstr "Domainname oder Benutzername wurde nicht angegeben."
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification"
|
|
msgstr "Überprüfung des Domainbesitzes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain ownership verification is recommended if you can not fully trust "
|
|
"this admin, because if domains like gmail.com, hotmail.com were added "
|
|
"locally, all emails sent to gmail.com/hotmail.com will be delivered "
|
|
"locally on your server instead of the real Gmail/Hotmail servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überprüfung des Domainbesitzes wird empfohlen, wenn Sie diesem Admin "
|
|
"nicht vollständig vertrauen können, denn wenn Domains wie gmail.com, "
|
|
"hotmail.com lokal hinzugefügt wurden, werden alle an "
|
|
"gmail.com/hotmail.com gesendeten E-Mails lokal auf Ihrem Server anstelle "
|
|
"der echten Gmail/Hotmail-Server zugestellt."
|
|
|
|
msgid "Domain ownership verification required"
|
|
msgstr "Domäne Eigentümer Überprüfung erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Domain quota size"
|
|
msgstr "Maximale Quota der Domain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
|
|
"provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain-Quota überschritten. Bitte kontaktieren Sie den Administrator oder"
|
|
" Service Provider."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domains"
|
|
|
|
msgid "Domains and Accounts"
|
|
msgstr "Domains und Konten"
|
|
|
|
msgid "Dump disclaimer automatically"
|
|
msgstr "Haftungsausschluss automatisch anhängen"
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit account profile"
|
|
msgstr "Profil bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Edit domain profile"
|
|
msgstr "Domain Profil bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Edit quota setting"
|
|
msgstr "Quota-Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email address of alias account must end with domain name(s): %s."
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse eines Alias muss mit folgendem Domain Namen enden: %s."
|
|
|
|
msgid "Email address or domain names"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse oder Domainnamen"
|
|
|
|
msgid "Email address was changed."
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse wurde geändert"
|
|
|
|
msgid "Email addresses of alias accounts"
|
|
msgstr "E-Mail-Adressen von Aliassen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is some email under moderated. If empty, mailing list owners "
|
|
"will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail-Adressen der Moderatoren der Mailingliste, die kontaktiert werden "
|
|
"müssen, wenn es eine E-Mail an eine moderierte Maillingliste gesendet "
|
|
"wird Wenn leer, werden stattdessen die Besitzer der Mailingliste "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list moderators which need to be contacted"
|
|
" when there is someone subscribing to the list and under moderated. If "
|
|
"empty, mailing list moderators will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail-Adressen der Moderatoren der Mailingliste, die kontaktiert "
|
|
"werdenmüssen, wenn sich jemand zu einer modierten Liste einschreibt. "
|
|
"Falls leer werden die Moderatoren verwendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Email addresses of the mailing list owners which need to be contacted via"
|
|
" email %s, either by the system or by end users."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail-Adressen der Mailinglist Besitzer, die per Mail kontaktiert werden"
|
|
" müssen %s. Entweder durch das System oder von den Benutzern."
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "E-Mails"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Emails delivered to non-exist mail accounts will be forwarded to catch-"
|
|
"all address(es)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails an nicht eingerichtete Postfächer oder Alias werden an die Catch-"
|
|
"All-Adresse weitergeleitet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emails sent to <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> will be "
|
|
"delivered to <em><strong>user@%s</strong></em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails, die an <em><strong>user@[ALIAS_DOMAIN]</strong></em> adressiert "
|
|
"sind, werden an <em><strong>user@%s</strong></em> gesendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emails sent to alias addresses will be delivered to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty address is not allowed."
|
|
msgstr "Es muss eine Adresse eingegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Empty password is not allowed."
|
|
msgstr "Ein leeres Kennwort ist nicht erlaubt."
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable alias account"
|
|
msgstr "Diesen Alias aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable bad-header checking"
|
|
msgstr "Bad-Header-Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable banned file type checking"
|
|
msgstr "Aktivieren der Dateitypüberprüfung"
|
|
|
|
msgid "Enable domain alias"
|
|
msgstr "Domain Alias aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable greylisting service"
|
|
msgstr "Greylisting-Dienst aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable mail forwarding"
|
|
msgstr "Weiterleitung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable newsletter-style mailing list"
|
|
msgstr "Newsletter-ähnliche Mailingliste aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable selected domain without verification"
|
|
msgstr "Ausgewählte Domain ohne Überprüfung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable spam checking"
|
|
msgstr "Spam-Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable subscription and unsubscription from website"
|
|
msgstr "An- und Abmeldung mittels Website aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable this account"
|
|
msgstr "Dieses Konto aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable this domain"
|
|
msgstr "Diese Domain aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable virus checking"
|
|
msgstr "Virus Überprüfung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enabled Services"
|
|
msgstr "aktivierte Dienste"
|
|
|
|
msgid "Encryption Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Entire domain"
|
|
msgstr "Gesamte Domain"
|
|
|
|
msgid "Envelope Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "Error while checking new version of iRedAdmin-Pro:"
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen auf eine neue iRedAdmin-Pro Version:"
|
|
|
|
msgid "Error while getting license info:"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Lizenz Information:"
|
|
|
|
msgid "Error, you entered an invalid email address."
|
|
msgstr "Fehler, Sie haben eine ungültige E-Mail-Adresse eingegeben."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
msgid "Everyone can send mail to this address"
|
|
msgstr "Jeder darf E-Mails an diese Adresse senden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
|
|
"service provider to increase it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain-Quota überschritten. Bitte kontaktieren Sie den Administrator oder"
|
|
" Service Provider."
|
|
|
|
msgid "Exceeded:"
|
|
msgstr "Überschritten:"
|
|
|
|
msgid "Expire"
|
|
msgstr "Verfallen"
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
msgstr "Ablauf Datum"
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "Export accounts"
|
|
msgstr "Konten exportieren"
|
|
|
|
msgid "Export all managed accounts"
|
|
msgstr "Alle verwalteten Konten exportieren"
|
|
|
|
msgid "Export statistics of admins"
|
|
msgstr "Statistiken aller Administratoren exportieren"
|
|
|
|
msgid "External Members"
|
|
msgstr "Externe Mitglieder"
|
|
|
|
msgid "External moderators"
|
|
msgstr "Externe Moderatoren"
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP"
|
|
msgstr "E-Mails mit IMAP abholen."
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "E-Mails mit \"IMAP over TLS/SSL\" abholen."
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3"
|
|
msgstr "E-Mails mit POP3 abholen."
|
|
|
|
msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
|
|
msgstr "E-Mails mit \"POP3 over TLS/SSL\" abholen."
|
|
|
|
msgid "Filter accounts by first character in email addresses"
|
|
msgstr "Filter anhand des ersten Zeichens der E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Filter domains by first character in mail domain name"
|
|
msgstr "Filter anhand des ersten Zeichens des Domainnamens"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
msgid "First Attempt"
|
|
msgstr "Erster Versuch"
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Erste Seite"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Erster Name"
|
|
|
|
msgid "Footer text (HTML format)"
|
|
msgstr "Fußzeilentext (HTML-Format)"
|
|
|
|
msgid "Footer text (plain text format)"
|
|
msgstr "Fußzeilentext (Klartextformat)"
|
|
|
|
msgid "For Inbound Mails"
|
|
msgstr "Durchsatz für eingehende E-Mails limitieren"
|
|
|
|
msgid "For Outbound Mails"
|
|
msgstr "Durchsatz für ausgehende E-Mails limitieren"
|
|
|
|
msgid "For advanced settings and further information please see"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für erweiterte Einstellungen und weitergehende Informationen lesen Sie "
|
|
"bitte die Postfix Anleitung."
|
|
|
|
msgid "Forward mails to address"
|
|
msgstr "E-Mails weiterleiten an"
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Weiterleitung"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (saved a copy in mailbox)"
|
|
msgstr "Weiterleitungsadressen (Kopie in der Mailbox gespeichert)"
|
|
|
|
msgid "Forwarding addresses (without saving a copy in mailbox)"
|
|
msgstr "Adressen weiterleiten (ohne Kopie in der Mailbox zu speichern)"
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Voller Name"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgid "Get a newsletter signup form"
|
|
msgstr "Newsletter Anmeldeformular erhalten"
|
|
|
|
msgid "Global Admin"
|
|
msgstr "Globaler Administrator"
|
|
|
|
msgid "Global Spam Policy"
|
|
msgstr "Globale Spam Regel"
|
|
|
|
msgid "Global admin"
|
|
msgstr "Globaler Administrator"
|
|
|
|
msgid "Global admin can only login from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grant admin"
|
|
msgstr "Administrator Berechtigung erteilen"
|
|
|
|
msgid "Greylisted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greylisting"
|
|
msgstr "Grey-Listing"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting helps block out huge amounts of spam, not recommended to turn"
|
|
" it off."
|
|
msgstr "Grey-Listing filtert sehr viel Spam, Abschalten wird nicht empfohlen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Greylisting is a method of defending your email users against spam. A "
|
|
"mail transfer agent (MTA, e.g. Postfix) using greylisting will "
|
|
"temporarily reject any email from a sender it does not recognize. If the "
|
|
"mail is legitimate the originating server will, after a delay, try again "
|
|
"and, if sufficient time has elapsed (usually 7 to 30 minutes), the email "
|
|
"will be accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grey-Listing ist eine Methode um Ihre E-Mail Postfächer vor Spam zu "
|
|
"schützen. Ein Program, das E-Mails entgegen nimmt und versendet (MTA, "
|
|
"z.B. Postfix) und welches Grey-Listing einsetzt, wird eingehende E-Mails "
|
|
"von unbekannten Absendern einmalig vorübergehend abweisen und den "
|
|
"versendenden Mailserver auffordern, die E-Mail erneut zuzustellen. "
|
|
"Reguläre Mailserver werden die erneute Zustellung nach einer kurzen "
|
|
"Wartezeit (gewöhnlich 7 bis 30 Minuten) vornehmen."
|
|
|
|
msgid "Greylisting service"
|
|
msgstr "Greylisting-Service"
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this domain"
|
|
msgstr "Greylisting Service für diese Domain"
|
|
|
|
msgid "Greylisting service for this user"
|
|
msgstr "Greylisting Service für diesen Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Greylisting settings have been updated."
|
|
msgstr "Grey-Listing Einstellungen wurden aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "IMAP Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "IP CIDR Network"
|
|
msgstr "IP CIDR Netzwerk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many clean mails were marked as spam, please slightly increase the "
|
|
"score."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn sehr viele E-Mails als Spam markiert werden, erhöhen Sie bitte den "
|
|
"Score"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If many spam message were not classified, please slightly decrease the "
|
|
"score."
|
|
msgstr "Verringern Sie den Score, wenn Spam oft nicht erkannt wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer redirecting user to a subscription page, this is the url of"
|
|
" subscription page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie es bevorzugen, Benutzer auf eine Abonnementseite umzuleiten, ist"
|
|
" dies die URL der Abonnementseite."
|
|
|
|
msgid "Increase it now?"
|
|
msgstr "Jetzt erhöhen?"
|
|
|
|
msgid "Inherit from account which has lower priority"
|
|
msgstr "Erbe vom Konto, das niedrigere Priorität hat"
|
|
|
|
msgid "Inherit global setting"
|
|
msgstr "Globale Einstellung übernehmen"
|
|
|
|
msgid "Inherit global throttle setting"
|
|
msgstr "Erbe globale Durchsatz Einstellung"
|
|
|
|
msgid "Inherit per-domain throttle setting"
|
|
msgstr "Erbe domainspezifische Durchsatz Einstellung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external members below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input mail addresses of either internal or external moderators below, "
|
|
"multiple addresses must be separated by comma, space or new line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Members"
|
|
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Internal Moderators"
|
|
msgstr "Moderatoren hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Internal server error, please contact server admin to fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner Serverfehler, bitte kontaktieren Sie den Server-Administrator, "
|
|
"um diesen beheben zu lassen."
|
|
|
|
msgid "Invalid account."
|
|
msgstr "Ungültiges Konto."
|
|
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Ungültige Aktion."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name or mail address."
|
|
msgstr "Ungültige Domain oder E-Mail-Adresse."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name."
|
|
msgstr "Ungültiger Domainname."
|
|
|
|
msgid "Invalid email addresses will be silently discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid mail address."
|
|
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
|
|
|
|
msgid "Invalid product id."
|
|
msgstr "Ungültige Produkt ID."
|
|
|
|
msgid "Invalid request data."
|
|
msgstr "Ungültiger Request."
|
|
|
|
msgid "Is a global admin."
|
|
msgstr "Ist ein globaler Administrator."
|
|
|
|
msgid "It affects newly created mailboxes, not existing ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list instead, so that you can "
|
|
"restrict the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist besser statt dessen eine abonnierbare Mailingliste zu erstellen, "
|
|
"um die Veröffentlichung und den Versand zu kontrollieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's better create a subscribable mailing list, so that you can restrict "
|
|
"the mail posting and delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist besser eine abonniervare Maillingliste zu erstellen, um die "
|
|
"Veröffentlichung und den Versand zu kontrollieren,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly recommended to use IP address of backup MX server instead "
|
|
"of domain name to avoid potential looping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird dringend empfohlen, die IP-Adresse des Backup-MX-Servers anstelle"
|
|
" des Domänennamens zu verwenden, um potenzielle Schleifen zu vermeiden."
|
|
|
|
msgid "Jail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d days"
|
|
msgstr "Postfach für %d Tage aufbewahren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d months"
|
|
msgstr "Postfach für %d Monate aufbewahren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d weeks"
|
|
msgstr "Postfach für %d Wochen aufbewahren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keep mailbox for %d years"
|
|
msgstr "Postfach für %d Jahre aufbewahren"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 day"
|
|
msgstr "Postfach für 1 Tag aufbewahren"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 month "
|
|
msgstr "Postfach für 1 Monat aufbewahren "
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 week"
|
|
msgstr "Postfach für 1 Woche aufbewahren "
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox for 1 year"
|
|
msgstr "Postfach für 1 Jahr aufbewahren"
|
|
|
|
msgid "Keep mailbox forever"
|
|
msgstr "Postfach für immer aufbewahren"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Suchbegriff"
|
|
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Last Email Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr "Letzte Seite"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
msgid "Last verify status"
|
|
msgstr "Letzter Bestätigungsstatus"
|
|
|
|
msgid "Last verify time"
|
|
msgstr "Letzte Bestätigungszeit"
|
|
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Neueste Version"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Leave it empty to use <a href='%s'>domain setting</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"oder lassen Sie es leer, um die <a href='%s'>Domain-Einstellung</a> zu "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use max value."
|
|
msgstr "Leer lassen um den Maximalwert zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to use server-wide default setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"oder lassen Sie es leer, um die <a href='%s'>Domain-Einstellung</a> zu "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
msgid "License Key"
|
|
msgstr "Lizenzschlüssel"
|
|
|
|
msgid "License is active"
|
|
msgstr "Dieses Konto ist aktiv."
|
|
|
|
msgid "License owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "License status"
|
|
msgstr "Konto Status"
|
|
|
|
msgid "Lifetime license"
|
|
msgstr "Lifetime Lizenz"
|
|
|
|
msgid "List all mail aliases."
|
|
msgstr "Alle Aliasse zeigen."
|
|
|
|
msgid "List all mail users."
|
|
msgstr "Alle E-Mail Benutzer zeigen."
|
|
|
|
msgid "List all mailing lists."
|
|
msgstr "Alle Mailinglisten auflisten."
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Whitelist"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as %s"
|
|
msgstr "Angemeldet als %s."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Login Restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login from your IP address is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Anmeldung erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
|
|
msgstr "Anmeldung zur Domain- und Benutzer-Verwaltung"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "Mail Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Mail Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Mail Body"
|
|
msgstr "Nachrichten-Körper"
|
|
|
|
msgid "Mail Deliver Restriction"
|
|
msgstr "E-Mail Zustelleinschränkungen"
|
|
|
|
msgid "Mail Delivery"
|
|
msgstr "Mailversand"
|
|
|
|
msgid "Mail Headers"
|
|
msgstr "Nachrichten-Kopf"
|
|
|
|
msgid "Mail Users"
|
|
msgstr "Mail Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Mail alias created."
|
|
msgstr "E-Mail Alias wurde erstellt."
|
|
|
|
msgid "Mail deliver restriction will be migrated."
|
|
msgstr "Die Einschränkung des Mailversands wird migriert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mail delivery restriction will be set to allow email from any sender by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail Versand Beschränkung erlaubt standardmäßig alle Absender "
|
|
"Adressen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail logs of incoming and outgoing mails which older than %d days will be"
|
|
" deleted from database permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mail sent to alias will be forwarded to members."
|
|
msgstr "E-Mails an dieses Alias werden an die folgenden Benutzer %s gesendet."
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailbox Quota"
|
|
msgstr "Postfach Quota"
|
|
|
|
msgid "Maildir (One message per file). Recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maildir is easy to migrate, backup and restore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr "Mailingliste"
|
|
|
|
msgid "Mailing List (Subscribable)"
|
|
msgstr "Mailingliste (Abonnierbar)"
|
|
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr "Mailinglisten"
|
|
|
|
msgid "Mailing list created."
|
|
msgstr "Mailingliste erstellt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s"
|
|
msgstr "Mailinglisten der Domain: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing lists under domain: %s."
|
|
msgstr "Mailinflisten der Domain: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by Domain: %s"
|
|
msgstr "Gesendete E-Mails: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mails Sent by User: %s"
|
|
msgstr "Gesendete E-Mails: %s"
|
|
|
|
msgid "Mails sent from blacklisted senders will be quarantined by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails von gesperrten Absendern werden standardmäßig in Quarantäne "
|
|
"verschoben."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht, Empfängerdomain(s) zur Blacklist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht, Empfängerdomain(s) zur Whitelist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht, Empfänger zur Blacklist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and recipient(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht, Empfänger zur Whitelist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht, Versenderdomain(s) zur Blacklist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mails wurden gelöscht und die Absenderdomain(s) wurden auf die Whitelist "
|
|
"gesetzt."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were blacklisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht, Versender zur Blacklist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "Mails wurden gelöscht und Absender wurden auf die Whitelist gesetzt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails wurden gelöscht, Empfängerdomain(s) inkl.Subdomains zur Blacklist"
|
|
" hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mails were deleted, recipient domain(s) and sub-domain(s) were "
|
|
"whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails wurden gelöscht, Empfängerdomain(s) inkl.Subdomains zur Whitelist"
|
|
" hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails wurden gelöscht, Versenderdomain(s) inkl. Subdomains zur "
|
|
"Blacklist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted, sender domain(s) and sub-domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mails wurden gelöscht, Absenderdomain(s) und Subdomain(s) wurden auf die "
|
|
"Whitelist gesetzt."
|
|
|
|
msgid "Mails were deleted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender domain(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden freigegeben, Versenderdomain(s) zur Whitelist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were released, and sender(s) were whitelisted."
|
|
msgstr "E-Mails wurden freigegeben, Versender zur Whitelist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were released, sender domain(s) and sub-domains were whitelisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails wurden freigegeben, Versenderdomain(s) inkl. Subdomains zur "
|
|
"Whitelist hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Mails were released."
|
|
msgstr "E-Mails wurden freigegeben."
|
|
|
|
msgid "Make sure disclaimer work as expected:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergewissern Sie sich, dass der Haftungsausschluss wie erwartet "
|
|
"funktioniert"
|
|
|
|
msgid "Manage moderated or owned mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage per-user white/blacklists"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische White-/Blackliste verwalten"
|
|
|
|
msgid "Manage quarantined mails"
|
|
msgstr "E-Mails in Quarantäne verwalten"
|
|
|
|
msgid "Managed Domains"
|
|
msgstr "Verwaltete Domains"
|
|
|
|
msgid "Managed mailing lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark as backup MX"
|
|
msgstr "Markiere als Backup-MX"
|
|
|
|
msgid "Mark as domain admin"
|
|
msgstr "Als Domain-Admin markieren"
|
|
|
|
msgid "Mark as global admin"
|
|
msgstr "Als Globalen Administrator markieren"
|
|
|
|
msgid "Mark mail as spam when score is >="
|
|
msgstr "E-Mail als Spam markieren, falls der score >="
|
|
|
|
msgid "Mark this user as"
|
|
msgstr "Markiere Benutzer als"
|
|
|
|
msgid "Max message size"
|
|
msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
|
|
|
|
msgid "Max quota of mail user"
|
|
msgstr "Maximales Quota für Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Max recipients of single email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max size of single email"
|
|
msgstr "Maximale Größe einer einzelnen E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
msgid "Maximum password length"
|
|
msgstr "Maximale Länge des Kennworts"
|
|
|
|
msgid "Mdbox (Multiple messages per file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mdbox has better performance, but corrupted/lost index files will cause "
|
|
"data lose and can not be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Member assigned success."
|
|
msgstr "Mitglied erfolgreich hinzugefügt."
|
|
|
|
msgid "Member of Mail Aliases"
|
|
msgstr "Mitglied folgender Alias"
|
|
|
|
msgid "Member of Mailing Lists"
|
|
msgstr "Mitglied von Mailinglisten"
|
|
|
|
msgid "Member of mailing lists:"
|
|
msgstr "Mitglied von Mailinglisten:"
|
|
|
|
msgid "Member removed success."
|
|
msgstr "Mitglied erfolgreich entfernt."
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators"
|
|
msgstr "Mitglieder und Moderatoren"
|
|
|
|
msgid "Members and moderators will be fully migrated."
|
|
msgstr "Mitglieder und Moderatoren werden vollständig migriert."
|
|
|
|
msgid "Members has been added to mailing list."
|
|
msgstr "Mitglieder wurden in die Mailing-Liste aufgenommen."
|
|
|
|
msgid "Members will be fully migrated."
|
|
msgstr "Die Mitglieder werden vollständig migriert."
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "Messages sent to mailing list will be delivered to its members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten, die an die Mailingliste geschickt werden, werden an ihre "
|
|
"Mitglieder zugestellt."
|
|
|
|
msgid "Migrate Now"
|
|
msgstr "Jetzt migrieren"
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list"
|
|
msgstr "Zu abonnierbarer Mailingliste migrieren"
|
|
|
|
msgid "Migrate to subscribable mailing list?"
|
|
msgstr "Zu abonnierbarer Mailingliste migrieren?"
|
|
|
|
msgid "Minimum password length"
|
|
msgstr "Minimale Länge des Kennworts"
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Handy"
|
|
|
|
msgid "Moderate all posts (Moderators are required)"
|
|
msgstr "Alle Beiträge moderieren (Moderatoren sind erforderlich)"
|
|
|
|
msgid "Moderate subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements Moderieren"
|
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
msgstr "Moderatoren"
|
|
|
|
msgid "Moderators assigned success."
|
|
msgstr "Moderator erfolgreich hinzugefügt."
|
|
|
|
msgid "Moderators removed success."
|
|
msgstr "Moderator erfolgreich entfernt."
|
|
|
|
msgid "Monitor incoming emails via BCC"
|
|
msgstr "BCC eingehender E-Mails aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Monitor outgoing emails via BCC"
|
|
msgstr "BCC ausgehender E-Mails aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Multiple addresses are NOT supported."
|
|
msgstr "Mehrere Adressen werden <strong>NICHT</strong> unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must be %s - %s characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Need a strong password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "New Mail Delivered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Kennwort"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
|
|
msgstr "Das Kennwort darf aus maximal %s Zeichen bestehen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New password must contain at least %s characters."
|
|
msgstr "Das Kennwort muss aus mindestens %s Zeichen bestehen."
|
|
|
|
msgid "New passwords are not match."
|
|
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
msgid "New version is available."
|
|
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of iRedAdmin-Pro, %s, is now available for upgrading. <a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine neue Version von iRedAdmin-Pro, %s, ist verfügbar. <a "
|
|
"href='%s/system/license' class='button green'>Details</a>"
|
|
|
|
msgid "News & Announcements"
|
|
msgstr "Neuigkeiten und Ankündigungen"
|
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
msgid "No SMTP authentication activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No account selected."
|
|
msgstr "Kein Konto ausgewählt."
|
|
|
|
msgid "No admin log."
|
|
msgstr "Kein Administrator Protokoll."
|
|
|
|
msgid "No any login or mail delivery yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No banned IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Keine Daten verfügbar."
|
|
|
|
msgid "No digit number in password."
|
|
msgstr "Keine Zahl im Kennwort"
|
|
|
|
msgid "No domain under control."
|
|
msgstr "Keine verwalteten Domains vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No email"
|
|
msgstr "Keine E-Mail"
|
|
|
|
msgid "No free domain quota left."
|
|
msgstr "Domain-Quota ist aufgebraucht."
|
|
|
|
msgid "No incoming mails."
|
|
msgstr "Keine E-Mails eingegangen."
|
|
|
|
msgid "No letter in password."
|
|
msgstr "Kein Buchstabe im Kennwort"
|
|
|
|
msgid "No mail admin assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No mail admin available."
|
|
msgstr "Keine Domains vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No mail alias available."
|
|
msgstr "Keine Alias vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No mail domain available."
|
|
msgstr "Keine Domains vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No mail user available."
|
|
msgstr "Keine Benutzer vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No mailing list available."
|
|
msgstr "Keine Mailingliste vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No matched SMTP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matched log lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Keine Mitglieder."
|
|
|
|
msgid "No moderator selected."
|
|
msgstr "Kein Moderator ausgewählt."
|
|
|
|
msgid "No moderators."
|
|
msgstr "Keine Moderatoren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %d characters."
|
|
msgstr "Nicht mehr als %d Zeichen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more than %s characters."
|
|
msgstr "Höchstens <strong>%s</strong> Zeichen."
|
|
|
|
msgid "No need to verify ownership for new domain"
|
|
msgstr "Besitz von neuer Domain muss nicht verifizert werden"
|
|
|
|
msgid "No outgoing mails."
|
|
msgstr "Keine ausgehenden E-Mails vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No pending mail domain ownership verification."
|
|
msgstr "Keine ausstehende Überprüfung der E-Mail-Domain-Inhaberschaft"
|
|
|
|
msgid "No quarantined mails."
|
|
msgstr "Keine E-Mails in Quarantäne."
|
|
|
|
msgid "No special character in password."
|
|
msgstr "Keine Sonderzeichen im Kennwort"
|
|
|
|
msgid "No uppercase letter in password."
|
|
msgstr "Keine Großbuchstaben im Kennwort"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Normal admin cannot view and update disabled profiles in account profile "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normale Admins können keine Einstellungen im Account-Profil einsehen \"\n"
|
|
"\"oder vornehmen"
|
|
|
|
msgid "Normal mail user cannot view and update disabled preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normale Benutzer können keine Einstellungen im Account-Profil einsehen "
|
|
"\"\n"
|
|
"\"oder vornehmen"
|
|
|
|
msgid "Not a global admin."
|
|
msgstr "Ist kein globaler Administrator."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
|
|
msgstr "Sie können keine weiteren Aliasse für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
|
|
msgstr "Sie können keine weiteren Benutzer für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create mailing list under this domain."
|
|
msgstr "Es ist nicht erlaubt, eine Mailingliste unter dieser Domain zu erstellen."
|
|
|
|
msgid "Note: Global admin can manage all mail domains."
|
|
msgstr "Anmerkung: Der globale Administrator kann alle Domains verwalten"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notify owner(s) when someone subscribe to or unsubscribe from the mailing"
|
|
" list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besitzer benachrichtigen, falls jemand die Mailingliste abonniert oder "
|
|
"verläßt"
|
|
|
|
msgid "Notify sender if email is under moderated"
|
|
msgstr "Absender benachrichtigen, falls die Mailingliste moderiert wird"
|
|
|
|
msgid "Number of aliases"
|
|
msgstr "Anzahl Aliasse"
|
|
|
|
msgid "Number of domains"
|
|
msgstr "Anzahl Domains"
|
|
|
|
msgid "Number of mailing lists"
|
|
msgstr "Anzahl der Mailinglisten"
|
|
|
|
msgid "Number of max inbound emails"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl eingehender E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail aliases"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Aliassen"
|
|
|
|
msgid "Number of max mail users"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Benutzern"
|
|
|
|
msgid "Number of max mailing lists"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl Mailinglisten"
|
|
|
|
msgid "Number of max outbound emails"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl ausgehender E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Number of users"
|
|
msgstr "Anzahl Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Altes Kennwort"
|
|
|
|
msgid "Old records will be cleaned up regularly."
|
|
msgstr "Alte Einträge werden regelmäßig bereinigt."
|
|
|
|
msgid "One IP address or CIDR network per line."
|
|
msgstr "Eine IP oder CIDR Netzwerk Definition pro Zeile"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One IP address or network per line. Invalid address or network will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One domain per line."
|
|
msgstr "Eine Domain pro Zeile"
|
|
|
|
msgid "One mail address per line. Invalid address will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One record per line."
|
|
msgstr "Ein Eintrag pro Zeile"
|
|
|
|
msgid "One sender per line."
|
|
msgstr "Ein Absender pro Zeile"
|
|
|
|
msgid "Only letters (case sensitive) and digits are allowed, max 20 chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link expired. Please re-subscribe."
|
|
msgstr "Achtung, Bestätigungslink verfallen. Bitte neu abonnieren."
|
|
|
|
msgid "Oops, confirm link is invalid."
|
|
msgstr "Achtung, Bestätigungslink ist ungültig."
|
|
|
|
msgid "Oops, invalid action."
|
|
msgstr "Achtung, ungültige Aktion."
|
|
|
|
msgid "Oops, the newsletter you want to subscribe does not exist."
|
|
msgstr "Achtung, die gewünschte Mailingliste existiert nicht."
|
|
|
|
msgid "Operation completed."
|
|
msgstr "Vorgang abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Oder"
|
|
|
|
msgid "Or create other mail accounts:"
|
|
msgstr "Oder andere E-Mail Konten anlegen:"
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Owner will be set to postmaster@%s."
|
|
msgstr "Inhaber wird auf E-Mail-Adresse postmaster@%s gesetzt."
|
|
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Inhaber"
|
|
|
|
msgid "Owners and Moderators"
|
|
msgstr "Inhaber und Moderatoren"
|
|
|
|
msgid "PLEASE VERIFY OWNERSHIP"
|
|
msgstr "BITTE EIGENTÜMER ÜBERPRÜFEN"
|
|
|
|
msgid "POP3 Login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "Sie haben kein Kennwort eingegeben."
|
|
|
|
msgid "Password is too long."
|
|
msgstr "Das eingegebene Kennwort ist zu lang."
|
|
|
|
msgid "Password is too short."
|
|
msgstr "Das eingegebene Kennwort ist zu kurz."
|
|
|
|
msgid "Password last change:"
|
|
msgstr "Letzte Kennwort Änderung:"
|
|
|
|
msgid "Password must contain"
|
|
msgstr "Das Kennwort muss folgende Anforderungen erfüllen"
|
|
|
|
msgid "Password policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to mailbox"
|
|
msgstr "Pfad zum Postfach"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pending Alias domains"
|
|
msgstr "Ausstehende Alias-Domains"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-domain throttling has higher priority than default throttling set in "
|
|
"this page, per-user throttling has the highest priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domainspezifischer Durchsatz überschreibt den Standard Durchsatz dieser "
|
|
"Seite, benutzerspezifischer Durchsatz hat höchste Priorität."
|
|
|
|
msgid "Per-user bcc settings has higher priority than per-domain bcc settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerspezifische BCC Einstellung überschreibt die domainspezifische "
|
|
"BCC Einstellung"
|
|
|
|
msgid "Per-user throttle setting has higher priority."
|
|
msgstr "Benutzerspezifischer Durchsatz habt höhere Priorität."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Per-user whitelists & blacklists has highest priority, then per-domain "
|
|
"setting, then global setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerspezifische White-/Blacklisten haben höchste Priorität, gefolgt "
|
|
"von domainspezifischen und Globalen White-/Blacklisten."
|
|
|
|
msgid "Period of time"
|
|
msgstr "Zeitspanne / Dauer"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Zugriff verweigert."
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "System Informationen"
|
|
|
|
msgid "Plain text only"
|
|
msgstr "Nur Klartext"
|
|
|
|
msgid "Please choose managed domains below."
|
|
msgstr "Aus verwaltenden Domains unten auswählen."
|
|
|
|
msgid "Please do not use non-ascii character in password."
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie keine Nicht-ascii Zeichen im Kennwort"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please either mark mail user as domain admin or create a separate admin "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen den Benutzer als Domain-Administrator auf der Profil-"
|
|
"Seite zu markieren, anstatt einen separaten Administrator zu erstellen."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one account."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Konto aus, um die Aktion durchzuführen."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one domain."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Domain aus, um die Aktion durchzuführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify mail domains listed below, to ensure that it is an valid "
|
|
"domain and you have the required privileges in the domain to manage the "
|
|
"email services. Mail services are disabled for pending domains, and will "
|
|
"be enabled automatically after verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfen Sie die unten aufgeführten E-Mail-Domains, um "
|
|
"sicherzustellen, dass es sich um eine gültige Domain handelt und Sie über"
|
|
" die erforderlichen Berechtigungen in der Domain verfügen, um die E-Mail-"
|
|
"Services zu verwalten. E-Mail-Dienste sind für ausstehende Domänen "
|
|
"deaktiviert und werden nach der Überprüfung automatisch aktiviert."
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Postfix manual page"
|
|
msgstr "Postfix Handbuch"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Bevorzugte Sprache"
|
|
|
|
msgid "Prefix text [SPAM] to the subject of spam"
|
|
msgstr "Betreff mit vorangestelltem Text [SPAM]"
|
|
|
|
msgid "Prefix text to mail subject"
|
|
msgstr "Betreff mit vorangestelltem Text"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
msgid "Primary MX"
|
|
msgstr "Primärer MX"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Privilegien"
|
|
|
|
msgid "Product name"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
msgid "Profile has been updated."
|
|
msgstr "Profil wurde aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "Profile of admin:"
|
|
msgstr "Administrator Profil:"
|
|
|
|
msgid "Profile of alias:"
|
|
msgstr "Alias Profil: "
|
|
|
|
msgid "Profile of domain:"
|
|
msgstr "Domain Profil: "
|
|
|
|
msgid "Profile of mailing list:"
|
|
msgstr "Profil der Mailingliste:"
|
|
|
|
msgid "Profile of user:"
|
|
msgstr "Profil des Benutzers:"
|
|
|
|
msgid "Profile updated failed."
|
|
msgstr "Aktualisierung des Profils fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Purchase a new license"
|
|
msgstr "Lizenz erneuern"
|
|
|
|
msgid "Purchase date"
|
|
msgstr "Kaufdatum"
|
|
|
|
msgid "Quarantine bad-header email"
|
|
msgstr "Bad-Header-Mails in Quarantäne verschieben"
|
|
|
|
msgid "Quarantine email which contains banned file types"
|
|
msgstr "Quarantäne-E-Mail mit verbotenen Dateitypen"
|
|
|
|
msgid "Quarantine spam"
|
|
msgstr "Spam in Quarantäne verschieben"
|
|
|
|
msgid "Quarantine virus"
|
|
msgstr "E-Mails in Quarantäne"
|
|
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
msgstr "In Quarantäne"
|
|
|
|
msgid "Quarantined Mails"
|
|
msgstr "E-Mails in Quarantäne"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "E-Mails in Quarantäne: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quarantined Mails of User: %s"
|
|
msgstr "E-Mails in Quarantäne: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails are not delivered to users' mailboxes yet, you can "
|
|
"either delete them or release them. Mails will be delivered to user "
|
|
"mailboxes after released."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails in Quarantäne werden nicht ausgeliefert. Sie können Sie entweder "
|
|
"löschen oder freigeben. Freigegebene E-Mails werden ausgeliefert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quarantined mails older than %d days will be deleted from database "
|
|
"permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quota"
|
|
|
|
msgid "RESTful API is accessible only from specified IP addresses or networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
msgid "Received Mails"
|
|
msgstr "Empfangene E-Mails"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of Domain: %s"
|
|
msgstr "Empfangene E-Mails: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Mails of User: %s"
|
|
msgstr "Empfangene E-Mails: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Received emails on backup MX will be relayed to primary MX server when "
|
|
"its smtp service is back online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vom Backup MX Mailserver zwischengespeicherte E-Mails werden an den "
|
|
"primären MX Mailserver weitergeleitet, sobald sein SMTP Dienst wieder "
|
|
"verfügbar ist."
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
msgid "Record comment can be added after a #"
|
|
msgstr "Kommentare zum Datensatz sind möglich nach einem # als Trennsymbol"
|
|
|
|
msgid "Records were successfully added."
|
|
msgstr "Datensätze erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "Records were successfully updated."
|
|
msgstr "Datensätze erfolgreich erneuert"
|
|
|
|
msgid "Redirect user to subscription page"
|
|
msgstr "Benutzer zur Abonnementseite umleiten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to <a href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noopener\">greylisting.org</a> for technical details about "
|
|
"greylisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zu Greylisting finden Sie unter <a "
|
|
"href=\"http://www.greylisting.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> "
|
|
"greylisting.org </a>."
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejection Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relay"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in A type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relay-E-Mails an den in A angegebenen Typ DNS-Einträge der Domäne "
|
|
"example.com über Port 25"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay emails to the server specified in MX type DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relay-E-Mails an den Server, der in den MX-DNS-Einträgen der Domain "
|
|
"example.com über Port 25 angegeben ist"
|
|
|
|
msgid "Relay emails to the specified IP address through port 25"
|
|
msgstr "Relay-E-Mails über Port 25 an die angegebene IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Relay outgoing email to"
|
|
msgstr "Relay für ausgehende E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Relay received email to"
|
|
msgstr "Relay für eingehende E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Relay without verifying local recipients"
|
|
msgstr "Relay ohne lokale Empfänger zu überprüfen"
|
|
|
|
msgid "Release Notes and Upgrade Tutorials"
|
|
msgstr "Upgrade Hilfe"
|
|
|
|
msgid "Release selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte freigeben"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist entire sender domain(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte freigeben und gesamte Versenderdomain(s) zu Whitelistn "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender domain(s) and all sub-domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählte freigeben und Versenderdomain(s) inkl. Subdomains zu "
|
|
"Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Release selected, and whitelist sender(s)"
|
|
msgstr "Ausgewählte freigeben und zu Whitelist hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Remove ALL members"
|
|
msgstr "ALLE Mitglieder entfernen"
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Entferne von Liste"
|
|
|
|
msgid "Remove log of inbound/outbound mails older than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove quarantined mails older than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove selected members"
|
|
msgstr "Ausgewählte Mitglieder entfernen"
|
|
|
|
msgid "Renew license"
|
|
msgstr "Lizenz erneuern"
|
|
|
|
msgid "Require at least one digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require at least one letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require at least one special character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Require at least one uppercase letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restrict to login from specified addresses"
|
|
msgstr "Beschränkt auf die Anmeldung von angegebenen Adressen"
|
|
|
|
msgid "Reverse DNS Name"
|
|
msgstr "Reverse DNS Name"
|
|
|
|
msgid "Revoke admin privilege"
|
|
msgstr "Administrator Berechtigung aufheben"
|
|
|
|
msgid "SMTP Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SMTP Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo ActiveSync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Calendar, Contacts, Tasks, ActiveSync)"
|
|
msgstr "SOGo Groupware (Kalender, Kontakte, Aufgaben, ActiveSync)"
|
|
|
|
msgid "SOGo Groupware (Webmail, Calendar, ActiveSync)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOGo Webmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings"
|
|
msgstr "Beispieleinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Sample Settings of Primary MX"
|
|
msgstr "Beispieleinstellungen des primären MX"
|
|
|
|
msgid "Save a copy in mailbox"
|
|
msgstr "Kopie in Postfach speichern"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
msgid "Search activities"
|
|
msgstr "Durchsuche Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Search keyword could not be empty."
|
|
msgstr "Suchbegriff kann nicht leer sein."
|
|
|
|
msgid "Search mail accounts"
|
|
msgstr "E-Mail-Konten suchen"
|
|
|
|
msgid "Search results."
|
|
msgstr "Suchergebnisse."
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
|
|
"form action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherheits Kennung fehlerhaft. Bitte laden Sie die aktuelle Seite neu "
|
|
"und senden Sie das Formular erneut ab."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were deleted."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Konten wurden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were disabled."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Konten wurden deaktiviert."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were enabled."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Konten wurden aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as domain admin."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Konten wurden als Domain Admin markiert."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were marked as global admin."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Konten wurden als globaler Admin markiert."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as domain admin."
|
|
msgstr "Der Status 'Domain-Admin' der ausgewählten Konten wurde aufgehoben."
|
|
|
|
msgid "Selected accounts were unmarked as global admin."
|
|
msgstr "Der Status 'globaler Admin' der ausgewählten Konten wurde aufgehoben."
|
|
|
|
msgid "Selected domains have been deleted."
|
|
msgstr "Ausgewählte Domains wurden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were disabled."
|
|
msgstr "Die gewählten Domains wurden deaktiviert."
|
|
|
|
msgid "Selected domains were enabled."
|
|
msgstr "Die gewählten Domains wurden aktiviert."
|
|
|
|
msgid "Selected log records were deleted."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Protokoll Datensätze wurden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Selected records were deleted."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Datensätze wurden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Self-service"
|
|
msgstr "Benutzer Self-Service"
|
|
|
|
msgid "Send me an email with download link"
|
|
msgstr "Senden Sie mir eine E-Mail mit dem Download-Link"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Absender"
|
|
|
|
msgid "Sender Addresses"
|
|
msgstr "Absenderadressen"
|
|
|
|
msgid "Sender Domain"
|
|
msgstr "Absender Domäne"
|
|
|
|
msgid "Sender address format"
|
|
msgstr "Adresse des Absenders"
|
|
|
|
msgid "Sender domains listed below have not passed greylisting service yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die unten aufgeführten Absender Domains haben den Greylisting-Dienst noch"
|
|
" nicht bestanden."
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP"
|
|
msgstr "E-Mails mit SMTP versenden"
|
|
|
|
msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
|
|
msgstr "E-Mails mit \"SMTP over TLS/SSL\" versenden"
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
msgid "Sent Mails"
|
|
msgstr "Gesendete E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Server Load"
|
|
msgstr "Serverlast"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server will NOT apply greylisting on IP addresses or networks specified "
|
|
"in the SPF and MX DNS records of listed mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server wendet KEIN Greylisting auf IP-Adressen oder Netzwerken an, "
|
|
"die in den SPF- und MX-DNS-Einträgen aufgelisteter E-Mail-Domänen "
|
|
"angegeben sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
|
|
"LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverseitige Größenbeschränkung überschritten. Bitte \"sizelimit\" in "
|
|
"der LDAP server Konfiguration vergrößern."
|
|
|
|
msgid "Session expired, please re-login."
|
|
msgstr "Session abgelaufen, bitte melden Sie sich erneut an."
|
|
|
|
msgid "Set mail forwarding"
|
|
msgstr "Weiterleitung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Tipp: 0 bedeutet unbegrenzt."
|
|
|
|
msgid "Set value to -1 means not allowed to create this kind of account."
|
|
msgstr "Tipp: -1 verhindert die Erstellung dieses Konten Typs."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "Tipp: 0 bedeutet unbegrenzt."
|
|
|
|
msgid "Set value to 0 or leave it empty for unlimited."
|
|
msgstr "Tipp: 0 oder leer bedeutet unbegrenzt."
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Einstellung"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Show in Global Address Book"
|
|
msgstr "Zeige E-Mail-Adresse im globalen LDAP Adressbuch"
|
|
|
|
msgid "Single IP Address"
|
|
msgstr "Einzelne IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Single user"
|
|
msgstr "Einzelner Benutzer"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some addresses have been discarded because they have been used: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
msgid "Spam Policy"
|
|
msgstr "Spam Regel"
|
|
|
|
msgid "Spam checking"
|
|
msgstr "Spam-Prüfung"
|
|
|
|
msgid "Standalone admin account cannot be an user of local domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein eigenständiges Administratorkonto kann kein Benutzer einer lokalen "
|
|
"Domäne sein."
|
|
|
|
msgid "Statistics of latest 24 hours"
|
|
msgstr "Statistiken der letzten 24 Stunden"
|
|
|
|
msgid "Store password in plain text"
|
|
msgstr "Speichere Kennwörter im Klartext"
|
|
|
|
msgid "Stored"
|
|
msgstr "verbraucht"
|
|
|
|
msgid "Stored emails"
|
|
msgstr "Gespeicherte E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
msgid "Submited domain name is incorrect."
|
|
msgstr "Der Domainname ist nicht korrekt."
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter abonnieren"
|
|
|
|
msgid "Subscription Moderators"
|
|
msgstr "Abonnement-Moderatoren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription and unsubscription will be disabled by default, feel free to"
|
|
" enable them after migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnement und Abmeldung sind standardmäßig deaktiviert. Nach der "
|
|
"Migration können diese aber aktiviert werden."
|
|
|
|
msgid "Subscription control"
|
|
msgstr "Abonnementsteuerung"
|
|
|
|
msgid "Successfully migrated."
|
|
msgstr "Erfolgreich migriert."
|
|
|
|
msgid "Successfully unsubscribed."
|
|
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "System Informationen"
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
msgid "Text to introduce this newsletter on subscription page"
|
|
msgstr "Text zur Vorstellung dieses Newsletters auf der Abo-Seite"
|
|
|
|
msgid "Thank you for subscribing."
|
|
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmeldung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These addresses will be assigned to newly created mail user as per-user "
|
|
"bcc address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail-Adressen werden neu erstellten Benutzern als "
|
|
"benutzerspezifische BCC Adresse zugewiesen."
|
|
|
|
msgid "This domain is a backup MX, can not set custom relay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Domain wird als Backup MX verwendet, individuelle Weiterleitung "
|
|
"nicht möglich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires iRedAPD plugin 'wblist_rdns', please make sure it's"
|
|
" enabled in file /opt/iredapd/settings.py."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion erfordert das iRedAPD Plugin 'wblist_rdns'. Bitte stellen "
|
|
"Sie sicher, dass es in der Datei /opt/iredapd/settings.py aktiviert ist."
|
|
|
|
msgid "This is a mail alias."
|
|
msgstr "Dies ist ein E-Mail Alias."
|
|
|
|
msgid "This is a mailing list."
|
|
msgstr "Dies ist eine Mailingliste."
|
|
|
|
msgid "This is default throttling applied to all individual accounts."
|
|
msgstr "Dieser Durchsatz wird auf alle Konten angewendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This throttle setting will be applied to all individual accounts under "
|
|
"domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung zum Durchsatz wird auf alle Konten der Domain %s "
|
|
"angewendet."
|
|
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Durchsatz"
|
|
|
|
msgid "Throttle inbound mails"
|
|
msgstr "Durchsatz eingehender E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Throttle outbound mails"
|
|
msgstr "Durchsatz ausgehenden E-Mails"
|
|
|
|
msgid "Throttling"
|
|
msgstr "Durchsatz"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
msgid "To add new members, please enable mailing list account first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um neue Mitglieder hinzuzufügen, aktivieren Sie bitte zuerst das "
|
|
"Mailinglistenkonto."
|
|
|
|
msgid "To verify domain ownership, please choose one of methods listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Domain-Inhaberschaft zu bestätigen, wählen Sie bitte eine der "
|
|
"folgenden Methoden aus:"
|
|
|
|
msgid "Top Recipients"
|
|
msgstr "Top-Empfänger"
|
|
|
|
msgid "Top Senders"
|
|
msgstr "Top-Absender"
|
|
|
|
msgid "Tracking Data"
|
|
msgstr "Daten verfolgen"
|
|
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unban IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unbanning IP address may take up to one minute, please be patient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
msgid "Unmark as domain admin"
|
|
msgstr "Status 'Domain-Admin' aufheben"
|
|
|
|
msgid "Unmark as global admin"
|
|
msgstr "Status 'globaler Admin' aufheben"
|
|
|
|
msgid "Unrestricted"
|
|
msgstr "unbeschränkt"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter abbestellen"
|
|
|
|
msgid "Update existing mail users"
|
|
msgstr "Vorhandene E-Mail-Benutzer aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update whitelists and blacklists"
|
|
msgstr "White-/Blacklisten aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
msgid "Use this password"
|
|
msgstr "Dieses Passwort nutzen"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "verbraucht"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
msgid "User created."
|
|
msgstr "Benutzer wurde erstellt."
|
|
|
|
msgid "User login (self-service)"
|
|
msgstr "Benutzer-Anmeldung (Self-Service)"
|
|
|
|
msgid "User with wildcard"
|
|
msgstr "Benutzer mit Platzhalter"
|
|
|
|
msgid "User/Employee ID"
|
|
msgstr "Nutzer/Angestellten ID"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
msgid "Username must be an valid email address."
|
|
msgstr "Der Benutzername muss eine gültige E-Mail-Adresse sein."
|
|
|
|
msgid "Username or password is incorrect."
|
|
msgstr "Benutzername oder Kennwort ist falsch."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Users under domain: %s"
|
|
msgstr "Benutzer der Domain: %s"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain"
|
|
msgstr "Nutzer unter derselben Domain"
|
|
|
|
msgid "Users under same domain and its sub-domains"
|
|
msgstr "Nutzer unter derselben Domain und ihren Subdomains"
|
|
|
|
msgid "Valid record formats"
|
|
msgstr "Formatierung der Datensätze"
|
|
|
|
msgid "Verify Now"
|
|
msgstr "Jetzt überprüfen"
|
|
|
|
msgid "Verify code"
|
|
msgstr "Code überprüfen"
|
|
|
|
msgid "View members"
|
|
msgstr "Mitglieder anzeigen"
|
|
|
|
msgid "View or hide mail body and headers"
|
|
msgstr "Nachrichtenkörper und Kopfzeilen anzeigen oder verstecken"
|
|
|
|
msgid "View received mails and white/blacklist senders"
|
|
msgstr "Empfangene E-Mails und White/Blacklist Absender anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Virus"
|
|
msgstr "Virus"
|
|
|
|
msgid "Virus checking"
|
|
msgstr "Virenprüfung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit URLs below with a web browser should display verify code as page "
|
|
"content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die folgenden URLs mit einem Webbrowser aufrufen, sollte der "
|
|
"Bestätigungscode als Seiteninhalt angezeigt werden:"
|
|
|
|
msgid "Waiting for domain ownership verification"
|
|
msgstr "Warten auf Überprüfung der Domain-Inhaberschaft"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the subscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir überprüfen Ihre E-Mail-Adresse. Um die Anmeldung abzuschließen, "
|
|
"klicken Sie bitte auf den Link in der E-Mail, die wir Ihnen gesednet "
|
|
"haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir überprüfen Ihre E-Mail-Adresse. Um die Abmeldung durchzuführen, "
|
|
"klicken Sie bitte auf den Link in der E-Mail, die wir Ihnen gesednet "
|
|
"haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When smtp service on primary MX mail server is down, emails sent to this "
|
|
"domain will be delivered to backup MX server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls der SMTP Dienst auf dem primären MX Mailserver nicht verfügbar ist,"
|
|
" werden E-Mails für diese Domain an den Backup MX server weitergeleitet."
|
|
|
|
msgid "White/Blacklist"
|
|
msgstr "White-/Blacklist"
|
|
|
|
msgid "White/Blacklists"
|
|
msgstr "White-/Blacklisten"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelist has higher priority than blacklist."
|
|
msgstr "Die Whitelist hat eine höhere Priorität als die Blacklist"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelisted recipients"
|
|
msgstr "Whitelist Empfänger"
|
|
|
|
msgid "Whitelisted senders"
|
|
msgstr "Whitelist Absender"
|
|
|
|
msgid "Whitelists"
|
|
msgstr "Whitelists"
|
|
|
|
msgid "Whitelists & Blacklists"
|
|
msgstr "Whitelists & Blacklists"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whitelists and Blacklists based on reverse DNS name of sender server IP "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Whitelists und Blacklists basieren auf dem umgekehrten DNS-Namen der IP-"
|
|
"Adresse des Absender-Servers"
|
|
|
|
msgid "Whitelists and Blacklists based on sender addresses"
|
|
msgstr "Whitelists und Blacklists basierend auf Absenderadressen"
|
|
|
|
msgid "Who can send email to this list"
|
|
msgstr "Wer darf E-Mails an diese Liste senden"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to update global domain admin's profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie dürfen das Profil der globalen Domainadministratoren nicht "
|
|
"aktualisieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are running version %s"
|
|
msgstr "Ihre installierte Version ist %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can NOT create more users under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können keine weiteren Benutzer für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
msgid "You can change the kept days here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail alias(es) under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können <strong>%d</strong> weitere Aliasse für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create <strong>%d</strong> more mail domains (Existing: %d, Max: "
|
|
"%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können <strong>% d </ strong> mehr E-Mail-Domains erstellen "
|
|
"(Vorhanden:% d, Max:% d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mail user(s) under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können weitere <strong>%d</strong> Benutzer für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can create <strong>%d</strong> more mailing list(s) under domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können weitere <strong>%d</strong> Mailinglisten für die Domain %s "
|
|
"anlegen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can embed a mailing list signup form (HTML code below) on any page of"
|
|
" your website. Feel free to customize the form to add your brand name, "
|
|
"logo image, or combine it with special offers to attract new subscribers "
|
|
"and boost engagement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können ein Mailinglisten Anmeldeformular (s. HTML Quelltext) auf "
|
|
"Ihrer Website einbinden. Passen Sie das Formular gerne durch Hinzufügen "
|
|
"Ihres Namens, Logo Bilds an oder Verbinden Sie die Anmeldung neuer "
|
|
"Abonnenten mit speziellen Angeboten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable self-service (per-domain setting) to allow users to manage"
|
|
" their own preferences and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie den Self-Service (einzeln für jede Domain), um Benutzern "
|
|
"das Verwalten ihrer eigenen Einstellungen zu ermöglichen."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain and per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können domain- und benutzerspezifischen Durchsatz auf der Seite der "
|
|
"Kontoeinstellungen festlegen."
|
|
|
|
msgid "You can set per-domain throttling in domain profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können domain- und benutzerspezifischen Durchsatz auf der Seite der "
|
|
"Kontoeinstellungen festlegen."
|
|
|
|
msgid "You can set per-user throttling in account profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können domain- und benutzerspezifischen Durchsatz auf der Seite der "
|
|
"Kontoeinstellungen festlegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können keine weiteren Aliasse für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können keine Mailinglisten unter Domain %s erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mail aliases under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können keine weiteren Aliasse für die Domain %s anlegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't create more mailing lists under domain %s."
|
|
msgstr "Sie können keine weiteren Mailinglisten unter Domain %s erstellen."
|
|
|
|
msgid "Your license is invalid. Please contact support@iredmail.org to fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Lizenz ist ungültig. Bitte kontaktieren Sie support@iredmail.org, um"
|
|
" das Problem zu beheben."
|
|
|
|
msgid "Your search returned no hits."
|
|
msgstr "Ihre Suche lieferte keine Treffer."
|
|
|
|
msgid "default transport"
|
|
msgstr "Standard Transport"
|
|
|
|
msgid "discard received email"
|
|
msgstr "empfangene E-Mails verwerfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forward emails to host example.com through port 25. The [] form is "
|
|
"required when you specify an IP address instead of a hostname, or disable"
|
|
" MX DNS lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weiterleitung der E-Mails zu Host example.com über Port 25. Die Syntax []"
|
|
" ist Pflicht für die Angabe einer IP-Adresse anstatt eines Hostnamens "
|
|
"oder zum deaktivieren des MX DNS Lookups."
|
|
|
|
msgid "or longer than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in A DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relay-E-Mails an die in A-DNS-Einträge der Domäne example.com über Port "
|
|
"25 angegebenen Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"relay emails to the servers specified in MX DNS records of domain "
|
|
"example.com through port 25"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weiterleiten von E-Mails an die in MX-DNS-Datensätzen der Domäne "
|
|
"example.com angegebenen Server über Port 25"
|
|
|
|
msgid "without verifying local recipients"
|
|
msgstr "ohne lokale Empfänger zu überprüfen"
|
|
|