mirror of
https://github.com/MHSanaei/3x-ui.git
synced 2026-06-08 21:34:33 +00:00
Thank you for this great project! I've made a comprehensive revision of the Turkish translation to improve consistency, grammatical accuracy, and natural flow for Turkish-speaking network administrators. **Key Improvements:** - **Unified "Client" Terminology:** Consistently translated as "Kullanıcı" (User) for human accounts and "İstemci" (Client) for software applications throughout the UI and Telegram Bot. - **Inbounds & Outbounds:** Replaced the literal translations with professional networking terms: "Bağlantı Noktaları" (Inbounds) and "Çıkış Noktaları" (Outbounds). - **Vowel Harmony Fixes:** Corrected several Turkish grammatical vowel harmony issues (e.g., *kullanıcısi* → *kullanıcısı*, *kullanıcılarini* → *kullanıcılarını*). - **Capitalization & Phrasing:** Fixed capitalization inconsistencies (e.g., "Son Çevrimiçi") and improved phrasing for terms like "camouflage" → "Maskeleme" and "transport" → "Aktarım". Technical English terms (SNI, TLS, REALITY, grpc, Vision, etc.) are intentionally kept in English as they are the standard in network engineering. Hope this helps the Turkish community!